# Russian translation of Privatemsg (6.x-1.0-rc4)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-22 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить настройки"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Public"
msgstr "Общедоступный"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "More"
msgstr "Еще"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Last Updated"
msgstr "Последнее обновление"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Настройки сохранены."
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Mail"
msgstr "Электронная почта"
msgid "Read message"
msgstr "Чтение сообщения"
msgid "Private messages"
msgstr "Личные сообщения"
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
msgid "Messages per page"
msgstr "Сообщений на страницу"
msgid "Sent messages"
msgstr "Отправленные сообщения"
msgid "To"
msgstr "Кому"
msgid "Send private message"
msgstr "Отправить личное сообщение"
msgid "Preview message"
msgstr "Просмотр сообщения"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Send this user a message"
msgstr ""
"Отправить этому пользователю "
"сообщение"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
msgid "Mark as read"
msgstr "Пометить как прочитанное"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Пометить как не прочитанное"
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Разделяйте несколько имён запятыми."
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить это "
"сообщение?"
msgid "Allow private messages between users."
msgstr ""
"Предоставляет функциональность "
"личных сообщений между "
"пользователями."
msgid "Send message"
msgstr "Отправить"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Параметры уведомлений на почту"
msgid "Add new rule"
msgstr "Добавить новое правило"
msgid "Started"
msgstr "Начало"
msgid "Search messages"
msgstr "Искать сообщения"
msgid "No messages available."
msgstr "Нет доступных сообщений."
msgid "Send PM"
msgstr "Отправить ЛС"
msgid "%name has chosen to not recieve any more messages from you."
msgstr ""
"%name не желает получать сообщения от "
"Вас."
msgid "You have a new message, click here to read it"
msgid_plural "You have @count new messages, click here to read them"
msgstr[0] ""
"У вас новое сообщение, нажмите здесь, "
"чтобы прочесть его"
msgstr[1] ""
"У вас @count новых сообщения, нажмите "
"здесь, чтобы прочесть их"
msgstr[2] ""
"У вас @count новых сообщений, нажмите "
"здесь, чтобы прочесть их"
msgid " and others"
msgstr " и другие"
msgid "From !last"
msgstr "От !last"
msgid "Participants: !participants and !last"
msgstr "Переписка пользователей: !participants, !last"
msgid "Theming settings"
msgstr "Настройки оформления"
msgid "Private message display template"
msgstr "Шаблон отображения сообщения"
msgid "Choose the number of conversations that should be listed per page."
msgstr ""
"Выберите количество разговоров, "
"которое будет отображено на странице."
msgid "Inform the user about new messages on login"
msgstr ""
"Информировать пользователя о новых "
"сообщениях при авторизации"
msgid ""
"This option can safely be disabled if the \"New message indication\" "
"block is used instead."
msgstr ""
"Эта опция может быть отключена, если "
"используется блок \"Уведомление о "
"новом сообщении\"."
msgid "Configure listings"
msgstr "Настроить списки"
msgid "Configure fields"
msgstr "Настроить поля"
msgid ""
"Select which columns/fields should be displayed in the message "
"listings. Subject and Last updated cannot be disabled."
msgstr ""
"Выберите какие колонки/поля должны "
"быть показаны в списках сообщений. "
"\"Тема\" и \"Последнее обновление\" не "
"могут быть скрыты."
msgid "Delete message"
msgstr "Удалить сообщение"
msgid "You do not have sufficient rights to view someone else's messages"
msgstr ""
"У Вас недостаточно прав, чтобы "
"просматривать чьи-либо сообщения"
msgid "Write new message to %recipient"
msgstr "Сообщение для %recipient"
msgid "Write new message"
msgstr "Написать новое"
msgid "The following users will not receive this private message: !invalid"
msgstr ""
"Следующие пользователи не получат это "
"личное сообщение: !invalid"
msgid "A message has been sent to !recipients."
msgstr "Сообщение для !recipients было отправлено."
msgid "You have <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgstr "У Вас <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgid "Privatemsg links"
msgstr "Ссылки ЛС"
msgid "New message indication"
msgstr "Уведомление о новом сообщении"
msgid "Message has been deleted"
msgstr "Сообщение удалено"
msgid "Thread %thread_id not found, unable to answer"
msgstr ""
"Поток сообщений %thread_id не найден, "
"невозможно ответить"
msgid "User @user is not allowed to write messages"
msgstr ""
"Пользователю @user запрещено создавать "
"сообщения"
msgid "Disallowed to send a message without subject"
msgstr "Нельзя отправить сообщение без темы"
msgid "Disallowed to send a message without atleast one valid recipient"
msgstr ""
"Нельзя отправить сообщение, укажите "
"хотя бы одного действительного "
"получателя"
msgid "Disallowed to send message because all recipients are blocked"
msgstr ""
"Нельзя отправить сообщение, так как "
"все получатели заблокированы"
msgid "Query function %function does not exist"
msgstr "Запрос функции %function не существует"
msgid "More actions..."
msgstr "Другие возможности..."
msgid "1 unread message"
msgid_plural "@count unread messages"
msgstr[0] "1 непрочитанное сообщение"
msgstr[1] "@count непрочинных сообщения"
msgstr[2] "@count непрочинных сообщений"
msgid "Messages (1 new)"
msgid_plural "Messages (@count new)"
msgstr[0] "Сообщения (1 новое)"
msgstr[1] "Сообщение (@count новых)"
msgstr[2] "Сообщение (@count новых)"
msgid "read privatemsg"
msgstr "читать личные сообщения"
msgid "read all private messages"
msgstr "читать все ЛС"
msgid "administer privatemsg settings"
msgstr "управлять настройками ЛС"
msgid "write privatemsg"
msgstr "писать личные сообщения"
msgid "Configure private messaging settings."
msgstr "Изменить настройки личных сообщений."
msgid "Undo last thread action"
msgstr ""
"Отменить действие с последним "
"обсуждением"
msgid ""
"You have previously blocked \"@author\" from sending you any more "
"messages. Are you sure you want to unblock this user?"
msgstr ""
"Вы уже запретили пользователю \"@author\" "
"отправлять вам сообщения. Уверены, что "
"хотите разрешить?"
msgid "Unblock @author"
msgstr "Разблокировать @author"
msgid ""
"Are you sure you want to block \"@author\" from sending you any more "
"messages?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите запретить "
"\"@author\" отправлять вам сообщения?"
msgid "Block @author"
msgstr "Заблокировать @author"
msgid "@author has been blocked from sending you any further messages."
msgstr ""
"@author запретил отправлять вам "
"сообщения."
msgid "@author is now allowed to send you new messages."
msgstr ""
"@author позволил отправлять вам новые "
"сообщения."
msgid "Unblock author"
msgstr "Разблокировать автора"
msgid "Block author"
msgstr "Заблокировать автора"
msgid "Block user messages"
msgstr "Блокировать сообщения пользователя"
msgid "Allows users to block other users from sending them messages."
msgstr ""
"Разрешить пользователя блокировать "
"получение сообщений от других "
"пользователей."
msgid "Privatemsg e-mail notification"
msgstr ""
"Уведомления о личных сообщениях на "
"e-mail"
msgid "Subject of notification messages"
msgstr "Тема сообщения с уведомлением"
msgid "Body of notification messages"
msgstr "Сообщение с уведомлением"
msgid "E-mail notify"
msgstr "Уведомления на почту"
msgid "Privatemsg Email Notification"
msgstr "Уведомления на почту о ЛС"
msgid "Notifies users about new Private Messages via Email."
msgstr ""
"Оповещает пользователей о новых "
"личных сообщениях по почте."
msgid "Search message body"
msgstr "Искать тело сообщения"
msgid ""
"WARNING: turning on this feature will slow down search performance by "
"a large factor. Gets worse as your messages database increases."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: включение данной опции "
"сильно замедлит поиск. Чем больше база "
"сообщений - тем становится хуже."
msgid "Position of the tagging textfield"
msgstr "Расположения поля меток"
msgid ""
"Use higher values to push the form lower down the page, lower or "
"negative values to raise it higher."
msgstr ""
"Используйте большие значения чтобы "
"опустить форму ниже. Меньшее или "
"отрицательное значение поднимет ее "
"выше."
msgid "Filter Messages"
msgstr "Отфильтровать сообщения"
msgid "Search subjects"
msgstr "Поиск тем"
msgid "Save Filter"
msgstr "Сохранить фильтр"
msgid "Filter Messages (Active)"
msgstr "Фильтр сообщений ( Активен )"
msgid "Tags for this conversation"
msgstr "Метки для этого  разговора"
msgid "Separate multiple tags with commas."
msgstr "Разделяйте несколько меток запятыми."
msgid "Tag this conversation"
msgstr "Отметить этот разговор"
msgid ""
"Tag %tag was ignored because you do not have permission to create new "
"tags."
msgstr ""
"Метка %tag была проигнорирована потому, "
"что у вас нет прав создавать новые "
"метки."
msgid "Tagging information has been saved."
msgstr "Информация о метках сохранена."
msgid "filter private messages"
msgstr "фильтр личных сообщений"
msgid "tag private messages"
msgstr "отмечать личные сообщения"
msgid "create private message tags"
msgstr "создавать метки для ЛС"
msgid "Configure filter settings."
msgstr "Настроить параметры фильтра."
msgid "All messages"
msgstr "Все"
msgid "Privatemsg filter"
msgstr "Фильтр личных сообщений"
msgid "Allow users to filter messages using tags or other criteria."
msgstr ""
"Позволить пользователям фильтровать "
"сообщения используя метки и другие "
"критерии."
msgid "Create tag"
msgstr "Создать метку"
msgid "(1 new)"
msgid_plural "(@count new)"
msgstr[0] "(1 новое)"
msgstr[1] "(@count новых)"
msgstr[2] "(@count новых)"
msgid "Flush deleted messages"
msgstr "Очистить удаленные сообщения"
msgid "Enable the flushing of deleted messages. Requires that cron is enabled"
msgstr ""
"Активировать очистку удаленных "
"сообщений. Требует включенного Cron."
msgid "Flush messages after they have been deleted for more days than"
msgstr ""
"Очистить удалённые сообщения "
"насовсем, если они старше, чем"
msgid "Maximum number of messages to flush per cron run"
msgstr ""
"Число сообщений, очищаемых за один "
"запуск планировщика."
msgid ""
"This conversation is being viewed with escalated priviledges and may "
"not be the same as shown to normal users."
msgstr ""
"Эта переписка просматривается с "
"расширенными правами, которыми могут "
"не обладать другие пользователи."
msgid "<strong>Reply to thread</strong>:<br /> Recipients: !to"
msgstr ""
"<strong>Ответить</strong>:<br /> Участники "
"переписки: !to"
msgid ""
"A an attempt to send message <em>may have failed</em> when sending to "
"!recipients."
msgstr ""
"Попытка отправить сообщение для "
"!recipients <em>может оказаться неудачной</em>."
msgid "Message has been deleted for all users"
msgstr ""
"Сообщение удалено для всех "
"пользователей"
msgid "The previous action can be <a href=\"!undo\">undone</a>."
msgstr ""
"Предыдущее действие может быть <a "
"href=\"!undo\">отменено</a>."
msgid "Marked 1 thread as unread."
msgid_plural "Marked @count threads as unread."
msgstr[0] "Цепочка отмечена как непрочитанная"
msgstr[1] "@count цепочки отмечены непрочитанными"
msgstr[2] "@count цепочек отмечены непрочитанными"
msgid "Marked 1 thread as read."
msgid_plural "Marked @count threads as read."
msgstr[0] "1 цепочка отмечена как прочитанная"
msgstr[1] "@count цепочки отмечены прочитанными"
msgstr[2] "@count цепочек отмечены прочитанными"
msgid "Deleted 1 thread."
msgid_plural "Deleted @count threads."
msgstr[0] "Удалена 1 цепочка"
msgstr[1] "Удалены @count цепочеки"
msgstr[2] "Удалены @count цепочек"
msgid "Restored 1 thread."
msgid_plural "Restored @count threads."
msgstr[0] "Восстановлена 1 цепочка"
msgstr[1] "Восстановлено @count цепочки"
msgstr[2] "Восстановлено @count цепочек"
msgid "delete privatemsg"
msgstr "удалять личные сообщения"
msgid ""
"This area is used to define user blocking rules for the Privatemsg "
"module. Rules allow control of who may block messages from whom. By "
"default all users are allowed to block messages from anyone else. "
"However, a site may have groups of users that need to contact or get "
"information to others, for example: the site may have administrative "
"staff or be a forum with moderators. Groups of users are defined by "
"roles, which can be managed on the <a href=\"@roles\">roles "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Здесь Вы можете настроить правила "
"блокировки пользователей для модуля "
"личных сообщений. Правила позволяют "
"контролировать кто может блокировать "
"сообщения и от кого. По умолчанию всем "
"пользователям разрешено блокировать "
"сообщения от кого угодно. Однако, на "
"сайте могут быть группы "
"пользователей, которым нужно "
"связываться или передавать "
"информацию другим, например: на сайте "
"может быть административный персонал "
"или модераторы форума. Группы "
"пользователей определяются ролями, "
"управление которыми расположено на <a "
"href=\"@roles\">странице настройки ролей</a>."
msgid "Disallow blocking author"
msgstr "Запретить блокировку пользователя"
msgid "Disallow sending message"
msgstr "Запретить отправку сообщения"
msgid "Remove rule"
msgstr "Удалить правило"
msgid "If the author has the role"
msgstr "Если у автора есть роль"
msgid "And the recipient has the role"
msgstr "И у получателя есть роль"
msgid ""
"No rules have been added. All users may block private messages from "
"each other. To limit which users may be blocked, click 'Add new rule'."
msgstr ""
"Правила добавлены не были. Все "
"пользователи могут блокировать "
"сообщения друг от друга. Для введения "
"ограничений на блокировку, кликните "
"\"Добавить новое правило\"."
msgid "Sorry, private messaging rules forbid sending messages to !name."
msgstr ""
"Извините, отправка сообщений для "
"пользователя !name запрещена."
msgid "User blocking rules"
msgstr "Правила блокировки пользователей"
msgid "Configure rules for which users may block each other."
msgstr ""
"Задайте правила блокировки "
"пользователями друг друга."
msgid "Notify users of new private messages by default"
msgstr ""
"Извещать пользователей о новых личных "
"сообщениях по умолчанию"
msgid "Receive email notification for incoming private messages"
msgstr ""
"Получать уведомления о личных "
"сообщениях на e-mail"
msgid "No tags available."
msgstr "Меток нет."
msgid "Edit @tag"
msgstr "Изменить @tag"
msgid ""
"Public tags are visible for all users, private tags are only visible "
"if they use them."
msgstr ""
"Общие метки видны всем пользователям, "
"личные метки видны только если "
"пользователь использует их."
msgid "Save tag"
msgstr "Сохранить метку"
msgid "Tag already exists, choose a different name."
msgstr ""
"Такая метка уже есть, придумайте "
"другую."
msgid "Tag updated."
msgstr "Метка обновлена."
msgid "Tag created."
msgstr "Метка создана."
msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить?"
msgid "Tag has been deleted"
msgstr "Метка удалена"
msgid "Choose the default list option"
msgstr "Выберите список по умолчанию"
msgid ""
"Choose which of the two lists are shown by default when following the "
"messages link."
msgstr ""
"Выберите один из списков, который "
"будет показываться по умолчанию."
msgid "Apply Tag..."
msgstr "Постановка меток..."
msgid "Apply Tag"
msgstr "Отметить"
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Снятие метки..."
msgid "Remove Tag"
msgstr "Снять метку"
msgid "The selected conversations have been tagged."
msgstr "Выбранные диалоги отмечены."
msgid "The tag has been removed from the selected conversations."
msgstr "Метка удалена c выбранных диалогов."
msgid "Configure tags."
msgstr "Настройка меток."
