# Romanian translation of Privatemsg (6.x-1.0-rc4)
# Copyright (c) 2011 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Salvează configuraţia"
msgid "delete"
msgstr "şterge"
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
msgid "Operations"
msgstr "Operaţii"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Actions"
msgstr "Acţiuni"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "More"
msgstr "Mai multe"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "Last Updated"
msgstr "Ultima actualizare"
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "Tag"
msgstr "Marcaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acţiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opţiunile de configurare au fost salvate."
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Private messages"
msgstr "Mesaje private"
msgid "Sent messages"
msgstr "Mesaje trimise"
msgid "To"
msgstr "Către"
msgid "Send private message"
msgstr "Trimiteţi un mesaj privat"
msgid "Preview message"
msgstr "Previzualizare mesaj"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Send this user a message"
msgstr "Trimiteţi un mesaj acestui utilizator"
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
msgid "Clear"
msgstr "Elimină"
msgid "Participants"
msgstr "Participanţi"
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Separaţi adresele multiple cu virgule."
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi acest mesaj?"
msgid "Send message"
msgstr "Trimiteţi mesaj"
msgid "No messages available."
msgstr "Nici un mesaj disponibil"
msgid "Send PM"
msgstr "Trimiteţi MP"
msgid "You have a new message, click here to read it"
msgid_plural "You have @count new messages, click here to read them"
msgstr[0] "Aveţi un mesaj nou, apăsaţi aici pentru a-l citi"
msgstr[1] "Aveţi @count mesaje noi, apăsaţi aici pentru a le citi"
msgstr[2] "Aveţi @count de mesaje noi, apăsaţi aici pentru a le citi"
msgid " and others"
msgstr " şi altele"
msgid "From !last"
msgstr "De la !last"
msgid "Delete message"
msgstr "Ştergeţi mesaj"
msgid "Write new message to %recipient"
msgstr "Scrieţi un mesaj nou către %recipient"
msgid "Write new message"
msgstr "Scrieţi mesaj nou"
msgid "A message has been sent to !recipients."
msgstr "A fost trimis un mesaj la !recipients."
msgid "You have <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgstr "Aveţi <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgid "New message indication"
msgstr "Indicaţie de mesaj nou"
msgid "All messages"
msgstr "Toate mesajele"
msgid "(1 new)"
msgid_plural "(@count new)"
msgstr[0] "(1 nou)"
msgstr[1] "(@count noi)"
msgstr[2] ""
msgid "<strong>Reply to thread</strong>:<br /> Recipients: !to"
msgstr "<strong>Răspundeţi pe firul discuţiei</strong>:<br /> Către: !to"
