# Spanish translation of Privatemsg (6.x-1.0-rc4)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualización"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Se han guardado las opciones de configuración."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
msgid "Read message"
msgstr "Leer mensaje"
msgid "Private messages"
msgstr "Mensajes privados"
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
msgid "Messages per page"
msgstr "Mensajes por página"
msgid "Sent messages"
msgstr "Mensajes enviados"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "Send private message"
msgstr "Enviar mensaje privado"
msgid "Preview message"
msgstr "Vista previa de mensaje"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Send this user a message"
msgstr "Enviar mensaje al usuario"
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como leido"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar como no leido"
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Separe los nombres con comas."
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "¿Seguro que desea borrar este mensaje?"
msgid "Allow private messages between users."
msgstr "Permitir mensajes privados entre usuarios."
msgid "Send message"
msgstr "Mandar mensaje"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Opciones del correo electrónico de aviso"
msgid "Add new rule"
msgstr "Crear una nueva regla"
msgid "Started"
msgstr "Empezado"
msgid "Search messages"
msgstr "Buscar mensajes"
msgid "No messages available."
msgstr "No hay mensajes disponibles."
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"
msgid "%name has chosen to not recieve any more messages from you."
msgstr "%name ha decidido no recibir más mensajes suyos."
msgid " and others"
msgstr " y otros"
msgid "From !last"
msgstr "Desde !last"
msgid "Participants: !participants and !last"
msgstr "Participantes: !participants y !last"
msgid "Theming settings"
msgstr "Configuración del tema"
msgid "Private message display template"
msgstr "Plantilla de la visualización de mensajes privados"
msgid "Choose the number of conversations that should be listed per page."
msgstr "Elegir cuántas conversaciones se quieren mostrar por página."
msgid "Inform the user about new messages on login"
msgstr "Informar al usuario de nuevos mensajes al iniciar sesión."
msgid "Configure listings"
msgstr "Configurar listados"
msgid "Configure fields"
msgstr "Configurar campos"
msgid "Delete message"
msgstr "Eliminar mensaje"
msgid "You do not have sufficient rights to view someone else's messages"
msgstr ""
"No tiene los permisos suficientes para ver los mensajes de otra "
"persona."
msgid "Write new message to %recipient"
msgstr "Escribir nuevo mensaje para %recipient"
msgid "Write new message"
msgstr "Escribir nuevo mensaje"
msgid "The following users will not receive this private message: !invalid"
msgstr "Los siguientes usuarios no recibiran este mensaje privado: !invalid"
msgid "A message has been sent to !recipients."
msgstr "Se ha enviado un mensaje a !recipients."
msgid "Privatemsg links"
msgstr "Enlaces de mensajes privados"
msgid "New message indication"
msgstr "Indicaccion de nuevo mensaje"
msgid "Message has been deleted"
msgstr "El mensaje ha sido eliminado"
msgid "Thread %thread_id not found, unable to answer"
msgstr "El hilo %thread_id no ja sido encontrado, no se puede responder"
msgid "User @user is not allowed to write messages"
msgstr "El usuario @user no tiene permisos para escribir mensajes"
msgid "Disallowed to send a message without subject"
msgstr "No se permite enviar un mensaje sin asunto"
msgid "Disallowed to send a message without atleast one valid recipient"
msgstr ""
"No se permite enviar un mensaje sin que haya al menos un destinatario "
"válido"
msgid "Disallowed to send message because all recipients are blocked"
msgstr ""
"No se permite enviar el mensaje porque todos los destinatarios están "
"bloqueados."
msgid "Query function %function does not exist"
msgstr "La función %function de la consulta no existe"
msgid "More actions..."
msgstr "Más acciones..."
msgid "1 unread message"
msgid_plural "@count unread messages"
msgstr[0] "1 mensaje sin leer"
msgstr[1] "@count mensajes no leidos"
msgid "Messages (1 new)"
msgid_plural "Messages (@count new)"
msgstr[0] "Mensajes (1 nuevo)"
msgstr[1] "Mensajes (@count nuevos)"
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Nuevo mensaje"
msgstr[1] "Nuevos mensajes"
msgid "read privatemsg"
msgstr "leer mensaje privado"
msgid "read all private messages"
msgstr "leer todos los mensajes privados"
msgid "administer privatemsg settings"
msgstr "administrar opciones de mensajes privados"
msgid "write privatemsg"
msgstr "escribir mensaje privado"
msgid "Configure private messaging settings."
msgstr "Configurar opciones de mensajes privados"
msgid "Undo last thread action"
msgstr "Deshacer la última acción del hilo"
msgid ""
"You have previously blocked \"@author\" from sending you any more "
"messages. Are you sure you want to unblock this user?"
msgstr ""
"Usted bloqueó a \"@author\" para impedir que le enviara más "
"mensajes. ¿Seguro que desea desbloquearlo?"
msgid "Unblock @author"
msgstr "Desbloquear a @author"
msgid ""
"Are you sure you want to block \"@author\" from sending you any more "
"messages?"
msgstr "¿Seguro que quiere bloquear los mensajes de \"@author\" ?"
msgid "Block @author"
msgstr "Bloquear @author"
msgid "@author is now allowed to send you new messages."
msgstr "@author no tiene autorización para enviarle nuevos mensajes."
msgid "Unblock author"
msgstr "Desbloquear autor"
msgid "Block author"
msgstr "Bloquear autor"
msgid "Block user messages"
msgstr "Bloquear los mensajes del usuario"
msgid "Allows users to block other users from sending them messages."
msgstr ""
"Permite a los usuarios impedir que otros usuarios les envíen "
"mensajes."
msgid "Privatemsg e-mail notification"
msgstr "Correo electrónico de aviso de mensaje privado"
msgid "Subject of notification messages"
msgstr "Asunto de los mensajes de aviso"
msgid "Body of notification messages"
msgstr "Cuerpo de los mensajes de aviso"
msgid "E-mail notify"
msgstr "Aviso por correo electrónico"
msgid "Privatemsg Email Notification"
msgstr "Aviso por correo electrónico de mensaje privado"
msgid "Notifies users about new Private Messages via Email."
msgstr ""
"Avisa por correo electrónico a los usuarios que hay nuevos mensajes "
"privados."
msgid "Search message body"
msgstr "Buscar en el cuerpo del mensaje"
msgid ""
"WARNING: turning on this feature will slow down search performance by "
"a large factor. Gets worse as your messages database increases."
msgstr ""
"ADVERTENCIA: Si activa esta opción, la velocidad de las búsquedas "
"bajara de forma muy notable. Eso empeorará con el crecimiento de su "
"base de datos de mensajes."
msgid "Position of the tagging textfield"
msgstr "Posición del campo de texto de etiquetado"
msgid "Filter Messages"
msgstr "Filtrar mensakes"
msgid "Search subjects"
msgstr "Buscar por asuntos"
msgid "Save Filter"
msgstr "Guardar filtro"
msgid "Filter Messages (Active)"
msgstr "Filtrar Mensajes (Activos)"
msgid "Tags for this conversation"
msgstr "Etiquetas para esta conversación"
msgid "Separate multiple tags with commas."
msgstr "Separar las etiquetas con comas."
msgid "Tag this conversation"
msgstr "Etiquetar esta conversación"
msgid ""
"Tag %tag was ignored because you do not have permission to create new "
"tags."
msgstr ""
"La etiqueta %tag se ha ignorado porque no tiene permiso para crear "
"nuevas etiquetas."
msgid "Tagging information has been saved."
msgstr "La información del etiquetado se ha guardado."
msgid "filter private messages"
msgstr "filtrar los mensajes privados"
msgid "tag private messages"
msgstr "etiquetar mensajes privados"
msgid "create private message tags"
msgstr "crear etiquetas para mensajes privados"
msgid "Configure filter settings."
msgstr "Configurar opciones de filtro."
msgid "All messages"
msgstr "Todos los mensajes"
msgid "Privatemsg filter"
msgstr "Filtro de mensajes privados"
msgid "Allow users to filter messages using tags or other criteria."
msgstr ""
"Permitir a los usuarios filtrar los mensajes mediante etiquetas u "
"otros criterios."
msgid "Create tag"
msgstr "Crear etiqueta"
msgid "(1 new)"
msgid_plural "(@count new)"
msgstr[0] "(1 nuevo)"
msgstr[1] "(@count nuevos)"
msgid "Flush deleted messages"
msgstr "Purgar los mensajes eliminados"
msgid "Flush messages after they have been deleted for more days than"
msgstr "Purgar los mensajes que lleven eliminados más días que"
msgid "Maximum number of messages to flush per cron run"
msgstr ""
"Máximo número de mensajes que se purgarán en cada ejecución del "
"cron"
msgid ""
"This conversation is being viewed with escalated priviledges and may "
"not be the same as shown to normal users."
msgstr ""
"Está viendo esta conversación con privilegios ampliados y puede que "
"no sea igual que lo mostrado a usuarios normales."
msgid "<strong>Reply to thread</strong>:<br /> Recipients: !to"
msgstr "<strong>Responder al hilo</strong>:<br /> Recipientes: !to"
msgid "Message has been deleted for all users"
msgstr "El mensaje ha sido eliminado para todos los usuarios"
msgid "The previous action can be <a href=\"!undo\">undone</a>."
msgstr "La acción precedente puede ser <a href=\"!undo\">deshecha</a>."
msgid "Marked 1 thread as unread."
msgid_plural "Marked @count threads as unread."
msgstr[0] "Marcado un hilo como no leido"
msgstr[1] "Marcados @count hilos como no leidos"
msgid "Marked 1 thread as read."
msgid_plural "Marked @count threads as read."
msgstr[0] "Marcado un hilo como leido"
msgstr[1] "Marcados @count hilos como leidos"
msgid "Deleted 1 thread."
msgid_plural "Deleted @count threads."
msgstr[0] "Eliminado 1 hilo."
msgstr[1] "Eliminados @count hilos."
msgid "Restored 1 thread."
msgid_plural "Restored @count threads."
msgstr[0] "Restaurado 1 hilo."
msgstr[1] "Restaurados @count hilos."
msgid "delete privatemsg"
msgstr "eliminar mensaje privado"
msgid ""
"This area is used to define user blocking rules for the Privatemsg "
"module. Rules allow control of who may block messages from whom. By "
"default all users are allowed to block messages from anyone else. "
"However, a site may have groups of users that need to contact or get "
"information to others, for example: the site may have administrative "
"staff or be a forum with moderators. Groups of users are defined by "
"roles, which can be managed on the <a href=\"@roles\">roles "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Esta zona se usar para definir las reglas de bloqueo de usuario para "
"el módulo de mensajes privados Privatemsg. Las reglas permiten el "
"control de quién puede bloquear los mensajes de quién. En principio, "
"a todos los usuarios se les permite bloquear los mensajes ajenos. Sin "
"embargo, un sitio puede tener grupos de usuarios que necesiten "
"comunicarse o recibir información de otros; por ejemplo: El sitio "
"puede tener personal de administración o ser un foro con moderadores. "
"Los grupos de usuarios se definen por roles, que se pueden administrar "
"en la <a href=\"@roles\">página de configuración de roles </ a>."
msgid "Disallow blocking author"
msgstr "No permitir el bloqueo de autor"
msgid "Disallow sending message"
msgstr "No permitir enviar mensajes"
msgid "Remove rule"
msgstr "Eliminar regla"
msgid "If the author has the role"
msgstr "Si el autor tiene el rol"
msgid "And the recipient has the role"
msgstr "Y el destinatario tiene el rol"
msgid "Sorry, private messaging rules forbid sending messages to !name."
msgstr ""
"Lo sentimos, las normas de mensajería privada prohiben el envío de "
"mensajes a !name."
msgid "User blocking rules"
msgstr "Reglas de bloqueo de usuario"
msgid "Configure rules for which users may block each other."
msgstr "Configurar reglas para que los usuarios puedan bloquearse entre sí."
msgid "No tags available."
msgstr "No hay etiquetas disponibles."
msgid "Edit @tag"
msgstr "Editar @tag"
msgid "Save tag"
msgstr "Guardar etiqueta"
msgid "Tag already exists, choose a different name."
msgstr "La etiqueta ya existe, elija un nombre diferente."
msgid "Tag updated."
msgstr "Etiqueta actualizada."
msgid "Tag created."
msgstr "Etiqueta creada."
msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar?"
msgid "Tag has been deleted"
msgstr "La etiqueta ha sido eliminada."
msgid "Choose the default list option"
msgstr "Elija la opción predeterminada de la lista"
msgid "Apply Tag..."
msgstr "Aplicar etiqueta..."
msgid "Apply Tag"
msgstr "Aplicar etiqueta"
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Eliminar etiqueta..."
msgid "Remove Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
msgid "The selected conversations have been tagged."
msgstr "Las conversaciones seleccionadas han sido etiquetadas."
msgid "The tag has been removed from the selected conversations."
msgstr "La etiqueta se ha retirado de las conversaciones seleccionadas."
msgid "Configure tags."
msgstr "Configurar etiquetas."
