# German translation of Privatemsg (6.x-1.0-rc4)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "More"
msgstr "Mehr"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfiguration wurde gespeichert."
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
msgid "Read message"
msgstr "Nachrichten lesen"
msgid "Private messages"
msgstr "Private Nachrichten"
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
msgid "Messages per page"
msgstr "Nachrichten pro Seite"
msgid "Sent messages"
msgstr "Nachrichten versenden"
msgid "To"
msgstr "An"
msgid "Send private message"
msgstr "Private Nachricht versenden"
msgid "Preview message"
msgstr "Nachrichten-Vorschau"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Send this user a message"
msgstr "Diesem Benutzer eine Nachricht senden"
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Als ungelesen markieren"
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Mehrere Namen durch Kommata trennen."
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Wollen Sie diese Nachricht löschen?"
msgid "Allow private messages between users."
msgstr "Private Nachrichten zwischen Benutzern erlauben"
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungs-Einstellungen"
msgid "Add new rule"
msgstr "Neue Regel hinzufügen"
msgid "Started"
msgstr "Begonnen"
msgid "Search messages"
msgstr "Nachrichten suchen"
msgid "No messages available."
msgstr "Keine Nachrichten verfügbar."
msgid "Send PM"
msgstr "PN senden"
msgid "%name has chosen to not recieve any more messages from you."
msgstr "%name hat sich entschieden, keine Nachrichten von Ihnen zu empfangen."
msgid "You have a new message, click here to read it"
msgid_plural "You have @count new messages, click here to read them"
msgstr[0] "Sie haben eine neue Nachricht, klicken Sie hier um sie zu lesen"
msgstr[1] "Sie haben @count neue Nachrichten, klicken Sie hier um sie zu lesen"
msgid " and others"
msgstr " und andere"
msgid "From !last"
msgstr "Von !last"
msgid "Participants: !participants and !last"
msgstr "Teilnehmer: !participants und !last"
msgid "Theming settings"
msgstr "Theming-Einstellungen"
msgid "Private message display template"
msgstr "Template für die Anzeige privater Nachrichten"
msgid "Choose the number of conversations that should be listed per page."
msgstr ""
"Anzahl Unterhaltungen wählen, die pro Seite aufgelistet werden "
"sollen."
msgid "Inform the user about new messages on login"
msgstr "Den Benutzer beim Anmelden über neue Nachrichten informieren"
msgid ""
"This option can safely be disabled if the \"New message indication\" "
"block is used instead."
msgstr ""
"Diese Option kann problemlos deaktiviert werden, wenn stattdessen der "
"Block „Neue-Nachrichten-Anzeige“ verwendet wird."
msgid "Configure listings"
msgstr "Listen konfigurieren"
msgid "Configure fields"
msgstr "Felder konfigurieren"
msgid ""
"Select which columns/fields should be displayed in the message "
"listings. Subject and Last updated cannot be disabled."
msgstr ""
"Auswahl der Spalten bzw. Felder, die in der Liste der Nachrichten "
"angezeigt werden. Betreff und letzte Aktualisierung können nicht "
"deaktiviert werden."
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
msgid "You do not have sufficient rights to view someone else's messages"
msgstr ""
"Sie haben keine ausreichenden Rechte, um die Nachrichten anderer zu "
"sehen."
msgid "Write new message to %recipient"
msgstr "Neue Nachricht schreiben an %recipient"
msgid "Write new message"
msgstr "Neue Nachricht schreiben"
msgid "The following users will not receive this private message: !invalid"
msgstr ""
"Die folgenden Benutzer werden diese private Nachricht nicht erhalten: "
"!invalid"
msgid "A message has been sent to !recipients."
msgstr "Eine Nachricht wurde an !recipients gesendet."
msgid "You have <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgstr "Es gibt <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgid "Privatemsg links"
msgstr "Privatemsg-Links"
msgid "New message indication"
msgstr "Neue-Nachrichten-Anzeige"
msgid "Message has been deleted"
msgstr "Die Nachricht wurde gelöscht"
msgid "Thread %thread_id not found, unable to answer"
msgstr "Thread %thread_id nicht gefunden, es kann nicht geantwortet werden"
msgid "User @user is not allowed to write messages"
msgstr "Benutzer @user darf keine Nachrichten schreiben"
msgid "Disallowed to send a message without subject"
msgstr "Eine Nachricht darf nicht ohne Betreff versendet werden"
msgid "Disallowed to send a message without atleast one valid recipient"
msgstr ""
"Eine Nachricht darf nicht ohne mindestens einen gültigen Empfänger "
"gesendet werden"
msgid "Disallowed to send message because all recipients are blocked"
msgstr ""
"Nachricht kann nicht gesendet werden, da alle Empfänger geblockt "
"sind."
msgid "Query function %function does not exist"
msgstr "Abfragefunktion %function existiert nicht"
msgid "More actions..."
msgstr "Weitere Aktionen..."
msgid "1 unread message"
msgid_plural "@count unread messages"
msgstr[0] "1 ungelesene Nachricht"
msgstr[1] "@count ungelesene Nachrichten"
msgid "Messages (1 new)"
msgid_plural "Messages (@count new)"
msgstr[0] "Nachrichten (1 neu)"
msgstr[1] "Nachrichten (@count neu)"
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Neue Nachricht"
msgstr[1] "Neue Nachrichten"
msgid "read privatemsg"
msgstr "private Nachricht lesen"
msgid "read all private messages"
msgstr "alle privaten Nachrichten lesen"
msgid "administer privatemsg settings"
msgstr "Privatemsg-Einstellungen verwalten"
msgid "write privatemsg"
msgstr "private Nachricht schreiben"
msgid "Configure private messaging settings."
msgstr "Einstellungen für private Nachrichten konfigurieren"
msgid "Undo last thread action"
msgstr "Letzte Aktion für den Nachrichtenstrang rückgängig machen"
msgid ""
"You have previously blocked \"@author\" from sending you any more "
"messages. Are you sure you want to unblock this user?"
msgstr ""
"Sie haben @author gesperrt, ihnen Nachrichten zu senden. Wollen Sie "
"diesem Benutzer wieder gestatten Ihnen Nachrichten zu senden?"
msgid "Unblock @author"
msgstr "@author entsperren"
msgid ""
"Are you sure you want to block \"@author\" from sending you any more "
"messages?"
msgstr ""
"Soll „@author“ gesperrt werden, so dass er Ihnen keine Nachrichten "
"mehr senden kann?"
msgid "Block @author"
msgstr "@author sperren"
msgid "@author has been blocked from sending you any further messages."
msgstr "@author wurde geblockt und kann Ihnen keine Nachrichten mehr senden."
msgid "@author is now allowed to send you new messages."
msgstr "@author darf Ihnen jetzt neue Nachrichten senden."
msgid "Unblock author"
msgstr "Autor entsperren"
msgid "Block author"
msgstr "Autor sperren"
msgid "Block user messages"
msgstr "Benutzernachrichten sperren"
msgid "Allows users to block other users from sending them messages."
msgstr ""
"Benutzern erlauben, andere Benutzer zu sperren, so dass sie ihnen "
"keine Nachrichten mehr schicken können."
msgid "Privatemsg e-mail notification"
msgstr "Privatemsg-E-Mail-Benachrichtigung"
msgid "Subject of notification messages"
msgstr "Betreff von Benachrichtigungs-Nachrichten"
msgid "Body of notification messages"
msgstr "Textkörper von Benachrichtigungs-Nachrichten"
msgid "E-mail notify"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung"
msgid "Privatemsg Email Notification"
msgstr "Privatemsg-E-Mail-Benachrichtigung"
msgid "Notifies users about new Private Messages via Email."
msgstr "Benachrichtigt Benutzer über neue private Nachrichten via E-Mail"
msgid "Search message body"
msgstr "Nachrichtentext durchsuchen"
msgid ""
"WARNING: turning on this feature will slow down search performance by "
"a large factor. Gets worse as your messages database increases."
msgstr ""
"WARNUNG: Das Einschalten dieser Funktion beeinträchtigt die "
"Suchleistung erheblich. Das wird bei wachsender Nachrichtendatenbank "
"schlimmer."
msgid "Position of the tagging textfield"
msgstr "Positon des Eingabefeldes für Markierungen."
msgid ""
"Use higher values to push the form lower down the page, lower or "
"negative values to raise it higher."
msgstr ""
"Höhere Werte werden näher an das untere Ende der Seite, niedrigere "
"oder negative Werte werde näher zum Anfang der Seite platziert."
msgid "Filter Messages"
msgstr "Nachrichten filtern"
msgid "Search subjects"
msgstr "Betreff durchsuchen"
msgid "Save Filter"
msgstr "Filter speichern"
msgid "Filter Messages (Active)"
msgstr "Nachrichten filtern (aktiv)"
msgid "Tags for this conversation"
msgstr "Markierungen für diese Konversation"
msgid "Separate multiple tags with commas."
msgstr "Mehrere Kategorien oder Markierungen durch Kommata trennen."
msgid "Tag this conversation"
msgstr "Diese Unterhaltung markieren."
msgid ""
"Tag %tag was ignored because you do not have permission to create new "
"tags."
msgstr ""
"Markierung %tag wurde ignoriert, weil Sie keine Berechtigung haben "
"neue Markierungen zu erstellen."
msgid "Tagging information has been saved."
msgstr "Tagging-Informationen wurden gespeichert."
msgid "filter private messages"
msgstr "private Nachrichten filtern"
msgid "tag private messages"
msgstr "private Nachrichten markieren"
msgid "create private message tags"
msgstr "privaten Nachrichten markieren"
msgid "Configure filter settings."
msgstr "Filter-Einstellungen konfigurieren"
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
msgid "Privatemsg filter"
msgstr "Privatemsg-Filter"
msgid "Allow users to filter messages using tags or other criteria."
msgstr ""
"Erlaube Benutzern, Nachrichten mittels Tags oder anderer Kriterien zu "
"filtern"
msgid "Create tag"
msgstr "Tag erstellen"
msgid "(1 new)"
msgid_plural "(@count new)"
msgstr[0] "1 neue"
msgstr[1] "(@count neue)"
msgid "Flush deleted messages"
msgstr "Gelöschte Nachrichten vernichten"
msgid "Enable the flushing of deleted messages. Requires that cron is enabled"
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Vernichten der gelöschten Nachrichten. Erfordert, "
"dass Cron aktiviert ist"
msgid "Flush messages after they have been deleted for more days than"
msgstr ""
"Nachrichten endgültig vernichten, nachdem sie vor dieser Anzahl Tage "
"gelöscht wurden"
msgid "Maximum number of messages to flush per cron run"
msgstr "Maximale Anzahl von Nachrichten, die pro Cron-Lauf vernichtet werden."
msgid ""
"This conversation is being viewed with escalated priviledges and may "
"not be the same as shown to normal users."
msgstr ""
"Dieses Gespräch wird mit erweiterten Rechten angesehen und kann daher "
"von der Ansicht des normalen Benutzers abweichen."
msgid "<strong>Reply to thread</strong>:<br /> Recipients: !to"
msgstr "<strong>Auf Diskussion antworten</strong>:<br /> Empfänger: !to"
msgid "Message has been deleted for all users"
msgstr "Die Nachricht wurde für alle Benutzer gelöscht"
msgid "The previous action can be <a href=\"!undo\">undone</a>."
msgstr ""
"Die vorherige Aktion kann <a href=\"!undo\">rückgängig gemacht</a> "
"werden."
msgid "Marked 1 thread as unread."
msgid_plural "Marked @count threads as unread."
msgstr[0] "Ein Nachrichtenstrang als ungelesen markiert."
msgstr[1] "@count Nachrichtenstränge als ungelesen markiert."
msgid "Marked 1 thread as read."
msgid_plural "Marked @count threads as read."
msgstr[0] "Einen Nachrichtenstrang als gelesen markiert."
msgstr[1] "@count Nachrichtenstränge als gelesen markiert."
msgid "Deleted 1 thread."
msgid_plural "Deleted @count threads."
msgstr[0] "Einen Nachrichtenstrang gelöscht"
msgstr[1] "@count Nachrichtenstränge gelöscht."
msgid "Restored 1 thread."
msgid_plural "Restored @count threads."
msgstr[0] "Einen Nachrichtenstrang wiederhergestellt"
msgstr[1] "@count Nachrichtenstränge wiederhergestellt."
msgid "delete privatemsg"
msgstr "Nachricht löschen"
msgid ""
"This area is used to define user blocking rules for the Privatemsg "
"module. Rules allow control of who may block messages from whom. By "
"default all users are allowed to block messages from anyone else. "
"However, a site may have groups of users that need to contact or get "
"information to others, for example: the site may have administrative "
"staff or be a forum with moderators. Groups of users are defined by "
"roles, which can be managed on the <a href=\"@roles\">roles "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Dieser Bereich wird für blockierende Regeln für das Private "
"Messaging verwendet. Diese Regeln erlaubt es zu steuern wer "
"Nachrichten von wem blockieren kann. Standardmäßig können Benutzer "
"an sie gesandte Nachrichten aller anderen Benutzer blockieren. Eine "
"Website kann Gruppen von Nutzern haben, die mit anderen Nutzern "
"Kontakt halten oder an diese Informationen senden können sollen, wie "
"zum Beispiel: Verwaltungspersonal oder Moderatoren in Foren. Gruppen "
"werden über Rollen definiert auf <a href=\"@roles\">Rollen "
"verwalten.</a>"
msgid "Disallow blocking author"
msgstr "Das Blockieren von Nachrichten dieses Autors verhindern"
msgid "Disallow sending message"
msgstr "Das Senden von Nachrichten verhindern"
msgid "Remove rule"
msgstr "Regel entfernen"
msgid "If the author has the role"
msgstr "Wenn der Autor diese Rolle hat"
msgid "And the recipient has the role"
msgstr "Und der Empfänger hat die Rolle"
msgid ""
"No rules have been added. All users may block private messages from "
"each other. To limit which users may be blocked, click 'Add new rule'."
msgstr ""
"Keine Regeln wurden hinzugefügt. Alle Nutzer können private "
"Nachrichten voneinander blockieren. Um einzugrenzen, welche Benutzer "
"blockiert werden können: 'eine neue Regel hinzufügen'."
msgid "Sorry, private messaging rules forbid sending messages to !name."
msgstr ""
"Private Nachrichten dürfen laut Regeln nicht an !name gesendet "
"werden."
msgid "User blocking rules"
msgstr "Regeln zum Verhindern des Versands von Privaten Nachrichten"
msgid "Configure rules for which users may block each other."
msgstr ""
"Regeln festlegen, nach denen Benutzer das Versenden von Nachrichten "
"verhindern können."
msgid "Notify users of new private messages by default"
msgstr "Benachrichtigt Benutzer über neue private Nachrichten"
msgid "Receive email notification for incoming private messages"
msgstr ""
"Wollen Sie E-Mail-Benachrichtigungen für eingehende private "
"Nachrichten empfangen?"
msgid "No tags available."
msgstr "Keine Kennzeichnung verfügbar"
msgid "Edit @tag"
msgstr "@tag bearbeiten"
msgid ""
"Public tags are visible for all users, private tags are only visible "
"if they use them."
msgstr ""
"Öffentliche Markierungen sind für alle Benutzer sichtbar, private "
"nur für Sie selbst."
msgid "Save tag"
msgstr "Markierung speichern"
msgid "Tag already exists, choose a different name."
msgstr "Diese Markierung existiert bereits. Bitte wählen Sie eine andere."
msgid "Tag updated."
msgstr "Markierung aktualisieren."
msgid "Tag created."
msgstr "Markierung erstellen."
msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "Löschen?"
msgid "Tag has been deleted"
msgstr "Die Markierung wurde gelöscht."
msgid "Choose the default list option"
msgstr "Wählen Sie die Standardeinstellungen für Listen"
msgid ""
"Choose which of the two lists are shown by default when following the "
"messages link."
msgstr ""
"Wählen Sie, welche der beiden Listen standardmäßig aktiviert, wenn "
"im Anschluss an die Nachrichten Link angezeigt."
msgid "Apply Tag"
msgstr "Tag anwenden"
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Tag entfernen..."
msgid "Remove Tag"
msgstr "Tag entfernen"
msgid "The selected conversations have been tagged."
msgstr "Die ausgewählten Konversationen wurden markiert."
msgid "The tag has been removed from the selected conversations."
msgstr "Die Markierung wurde von den ausgewählten Konversationen entfernt."
msgid "Configure tags."
msgstr "Konfigurieren der Markierungen"
