# Slovak translation of Privatemsg (6.x-1.0-rc3)
# Copyright (c) 2011 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.0-rc3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
msgid "Last Updated"
msgstr "Naposledy aktualizované"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Túto akciu nemožno vrátiť späť."
msgid "Message"
msgstr "Správa"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
msgid "Read message"
msgstr "Čítať správu"
msgid "Private messages"
msgstr "Súkromné správy"
msgid "Inbox"
msgstr "Doručené správy"
msgid "Messages per page"
msgstr "Správ na stránku"
msgid "To"
msgstr "Komu"
msgid "Send private message"
msgstr "Odoslať súkromnú správu"
msgid "Preview message"
msgstr "Prehliadnuť správu"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Send this user a message"
msgstr "Poslať tomuto používateľovi správu"
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
msgid "Execute"
msgstr "Spustiť"
msgid "Mark as read"
msgstr "Označiť ako prečítané"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Označiť ako neprečítané"
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Viaceré mená oddeľte čiarkami."
msgid "Allow private messages between users."
msgstr "Umožňuje posielanie súkromných správ medzi používateľmi."
msgid "Send message"
msgstr "Poslať správu"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Nastavenia e-mailovej notifikácie"
msgid "Started"
msgstr "Začaté"
msgid "Search messages"
msgstr "Prehľadávať správy"
msgid "No messages available."
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne správy."
msgid "Send PM"
msgstr "Poslať súkromnú správu"
msgid "%name has chosen to not recieve any more messages from you."
msgstr ""
"Používateľ %name si zvolil možnosť neprijímať od vás žiadne "
"ďalšie správy."
msgid "You have a new message, click here to read it"
msgid_plural "You have @count new messages, click here to read them"
msgstr[0] "Máte novú správu, kliknite tu, ak ju chcete prečítať"
msgstr[1] "Máte @count správy, kliknite tu, ak ich chcete prečítať"
msgstr[2] "Máte @count správ, kliknite tu, ak ich chcete prečítať"
msgid " and others"
msgstr " a ostatní"
msgid "From !last"
msgstr "Od používateľa !last"
msgid "Participants: !participants and !last"
msgstr "Účastníci: !participants a !last"
msgid "Theming settings"
msgstr "Nastavenia témy vzhľadu"
msgid "Private message display template"
msgstr "Šablóna pre zobrazenie súkromných správ"
msgid "Choose the number of conversations that should be listed per page."
msgstr ""
"Vyberte počet konverzácií, ktoré sa majú zobraziť na jednej "
"stránke."
msgid "Inform the user about new messages on login"
msgstr "Informovať používateľa o nových správach pri prihlásení"
msgid ""
"This option can safely be disabled if the \"New message indication\" "
"block is used instead."
msgstr ""
"Táto voľba môže byť bezpečne vypnutá, ak je namiesto toho "
"použitý blok \"Indikácia novej správy\"."
msgid "Configure listings"
msgstr "Konfigurovať výpisy"
msgid "Configure fields"
msgstr "Konfigurovať polia"
msgid ""
"Select which columns/fields should be displayed in the message "
"listings. Subject and Last updated cannot be disabled."
msgstr ""
"Vyberte, ktoré stĺpce/polia majú byť zobrazené vo výpise správ. "
"Polia Predmet a Naposledy aktualizované nemôžu byť vypnuté."
msgid "Delete message"
msgstr "Odstrániť správu"
msgid "You do not have sufficient rights to view someone else's messages"
msgstr ""
"Nemáte dostatočné oprávnenia aby ste mohli prezerať správy "
"niekoho iného."
msgid "Write new message to %recipient"
msgstr "Napísať novú správu pre používateľa %recipient"
msgid "Write new message"
msgstr "Napísať novú správu"
msgid "The following users will not receive this private message: !invalid"
msgstr ""
"Nasledujúcim používateľom nebude doručená súkromná správa: "
"!invalid"
msgid "A message has been sent to !recipients."
msgstr "Správa bola odoslaná používateľom !recipients."
msgid "You have <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgstr "Máte <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgid "Privatemsg links"
msgstr "Odkazy na súkromné správy"
msgid "New message indication"
msgstr "Indikácia novej správy"
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Naozaj to chcete odstrániť?"
msgid "Thread %thread_id not found, unable to answer"
msgstr "Vlákno %thread_id nebolo nájdené, nie je možné odpovedať"
msgid "User @user is not allowed to write messages"
msgstr "Používateľ @user nie je oprávnený písať správy"
msgid "Disallowed to send a message without subject"
msgstr "Nie je povolené poslať správu bez predmetu"
msgid "Disallowed to send a message without atleast one valid recipient"
msgstr ""
"Nie je možné poslať správu, ak nie je uvedený aspoň jeden "
"platný príjemca."
msgid "Disallowed to send message because all recipients are blocked"
msgstr ""
"Nie je povolené poslať správu, pretože všetci príjemcovia sú "
"zablokovaní"
msgid "Query function %function does not exist"
msgstr "Funkcia dotazu %function neexistuje"
msgid "More actions..."
msgstr "Viac akcií ..."
msgid "1 unread message"
msgid_plural "@count unread messages"
msgstr[0] "1 neprečítaná správa"
msgstr[1] "@count neprečítané správy"
msgstr[2] "@count neprečítaných správ"
msgid "Messages (1 new)"
msgid_plural "Messages (@count new)"
msgstr[0] "Správy (1 nová)"
msgstr[1] "Správy (@count nové)"
msgstr[2] "Správy (@count nových)"
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Nová správa"
msgstr[1] "Nové správy"
msgstr[2] "Nové správy"
msgid "read privatemsg"
msgstr "čítať súkromné správy"
msgid "read all private messages"
msgstr "čítať všetky súkromné správy"
msgid "administer privatemsg settings"
msgstr "administrácia nastavení súkromných správ"
msgid "write privatemsg"
msgstr "písať súkromné správy"
msgid "Configure private messaging settings."
msgstr "Konfigurácia nastavení súkromných správ."
msgid "Undo last thread action"
msgstr "Vrátiť späť poslednú akciu vlákna"
msgid ""
"You have previously blocked \"@author\" from sending you any more "
"messages. Are you sure you want to unblock this user?"
msgstr ""
"V minulosti ste zablokovali používateľa \"@author\", aby Vám "
"neodosielal žiadne ďalšie správy. Naozaj chcete tohoto "
"používateľa odblokovať?"
msgid "Unblock @author"
msgstr "Odblokovať používateľa @author"
msgid ""
"Are you sure you want to block \"@author\" from sending you any more "
"messages?"
msgstr ""
"Naozaj chcete zablokovať používateľa \"@author\", aby vám "
"neodosielal žiadne ďalšie správy?"
msgid "Block @author"
msgstr "Zablokovať používateľa @author"
msgid "@author has been blocked from sending you any further messages."
msgstr ""
"Používateľ @author bol zablokovaný, aby Vám neodosielal žiadne "
"ďalšie správy."
msgid "@author is now allowed to send you new messages."
msgstr "Používateľ @author Vám teraz môže posielať nové správy."
msgid "Unblock author"
msgstr "Odblokovať autora"
msgid "Block author"
msgstr "Blokovať autora"
msgid "Block user messages"
msgstr "Zablokovať používateľské správy"
msgid "Allows users to block other users from sending them messages."
msgstr ""
"Umožňuje používateľom zablokovať iných používateľov, aby im "
"neodosielali správy."
msgid "Privatemsg e-mail notification"
msgstr "Privatemsg e-mailová notifikácia"
msgid "Subject of notification messages"
msgstr "Predmet notifikačnej správy"
msgid "Body of notification messages"
msgstr "Text notifikačnej správy"
msgid "E-mail notify"
msgstr "E-mailová notifikácia"
msgid "Privatemsg Email Notification"
msgstr "Privatemsg e-mailová notifikácia"
msgid "Notifies users about new Private Messages via Email."
msgstr "Upozorní používateľa na nové súkromné správy emailom."
msgid "Search message body"
msgstr "Prehľadávať text správy"
msgid ""
"WARNING: turning on this feature will slow down search performance by "
"a large factor. Gets worse as your messages database increases."
msgstr ""
"VAROVANIE: zapnutie tejto funkcie značne spomalý vyhľadávanie. "
"Zhoršuje sa to pri pribúdaní správ v databáze."
msgid "Position of the tagging textfield"
msgstr "Pozícia označovacieho textového poľa"
msgid ""
"Use higher values to push the form lower down the page, lower or "
"negative values to raise it higher."
msgstr ""
"Použite väčšie hodnoty pre posunutie formulára nižšie na "
"stránke, menšie alebo záporné hodnoty pre posunutie vyššie."
msgid "Filter Messages"
msgstr "Filter správ"
msgid "Search subjects"
msgstr "Prehľadávať predmety"
msgid "Save Filter"
msgstr "Uložiť filter"
msgid "Filter Messages (Active)"
msgstr "Filter správ (aktívny)"
msgid "Tags for this conversation"
msgstr "Značky pre tento rozhovor"
msgid "Separate multiple tags with commas."
msgstr "Oddeľte viaceré značky čiarkami."
msgid "Tag this conversation"
msgstr "Označkovať tento rozhovor"
msgid ""
"Tag %tag was ignored because you do not have permission to create new "
"tags."
msgstr ""
"Značka %tag bola zamietnutá, pretože nemáte právo vytvárať "
"nové značky."
msgid "Tagging information has been saved."
msgstr "Informácie o značkovaní boli uložené."
msgid "filter private messages"
msgstr "filtrovať súkromné správy"
msgid "tag private messages"
msgstr "označkovať súkromné správy"
msgid "create private message tags"
msgstr "vytvoriť značky súkromných správ"
msgid "Configure filter settings."
msgstr "Konfigurovať nastavenia filtrovania."
msgid "All messages"
msgstr "Všetky správy"
msgid "Privatemsg filter"
msgstr "Privatemsg filter"
msgid "Allow users to filter messages using tags or other criteria."
msgstr ""
"Povoliť používateľom filtrovanie správ použitím značiek alebo "
"iných kritérií."
