# Russian translation of Privatemsg (6.x-1.0-rc3)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.0-rc3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Last Updated"
msgstr "Последнее обновление"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Mail"
msgstr "Электронная почта"
msgid "Read message"
msgstr "Чтение сообщения"
msgid "Private messages"
msgstr "Личные сообщения"
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
msgid "Messages per page"
msgstr "Сообщений на страницу"
msgid "To"
msgstr "Кому"
msgid "Send private message"
msgstr "Отправить личное сообщение"
msgid "Preview message"
msgstr "Просмотр сообщения"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Send this user a message"
msgstr ""
"Отправить этому пользователю "
"сообщение"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
msgid "Mark as read"
msgstr "Пометить как прочитанное"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Пометить как не прочитанное"
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Разделяйте несколько имён запятыми."
msgid "Allow private messages between users."
msgstr ""
"Предоставляет функциональность "
"личных сообщений между "
"пользователями."
msgid "Send message"
msgstr "Отправить"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Параметры уведомлений на почту"
msgid "Started"
msgstr "Начало"
msgid "Answers"
msgstr "Ответы"
msgid "Search messages"
msgstr "Искать сообщения"
msgid "No messages available."
msgstr "Нет доступных сообщений."
msgid "Send PM"
msgstr "Отправить ЛС"
msgid "%name has chosen to not recieve any more messages from you."
msgstr ""
"%name не желает получать сообщения от "
"Вас."
msgid "My link"
msgstr "Моя ссылка"
msgid "You have a new message, click here to read it"
msgid_plural "You have @count new messages, click here to read them"
msgstr[0] ""
"У вас новое сообщение, нажмите здесь, "
"чтобы прочесть его"
msgstr[1] ""
"У вас @count новых сообщения, нажмите "
"здесь, чтобы прочесть их"
msgstr[2] ""
"У вас @count новых сообщений, нажмите "
"здесь, чтобы прочесть их"
msgid " and others"
msgstr " и другие"
msgid "From !last"
msgstr "От !last"
msgid "Participants: !participants and !last"
msgstr "Переписка пользователей: !participants, !last"
msgid "Theming settings"
msgstr "Настройки оформления"
msgid "Private message display template"
msgstr "Шаблон отображения сообщения"
msgid "Choose the number of conversations that should be listed per page."
msgstr ""
"Выберите количество разговоров, "
"которое будет отображено на странице."
msgid "Inform the user about new messages on login"
msgstr ""
"Информировать пользователя о новых "
"сообщениях при авторизации"
msgid ""
"This option can safely be disabled if the \"New message indication\" "
"block is used instead."
msgstr ""
"Эта опция может быть отключена, если "
"используется блок \"Уведомление о "
"новом сообщении\"."
msgid "Configure listings"
msgstr "Настроить списки"
msgid "Configure fields"
msgstr "Настроить поля"
msgid ""
"Select which columns/fields should be displayed in the message "
"listings. Subject and Last updated cannot be disabled."
msgstr ""
"Выберите какие колонки/поля должны "
"быть показаны в списках сообщений. "
"\"Тема\" и \"Последнее обновление\" не "
"могут быть скрыты."
msgid "Delete message"
msgstr "Удалить сообщение"
msgid "You do not have sufficient rights to view someone else's messages"
msgstr ""
"У Вас недостаточно прав, чтобы "
"просматривать чьи-либо сообщения"
msgid "Write new message to %recipient"
msgstr "Сообщение для %recipient"
msgid "Write new message"
msgstr "Написать новое"
msgid "<strong>Reply to thread</strong>:<br /> Recipients: %to"
msgstr "<strong>Ответить</strong><br /> Получатели: %to"
msgid "The following users will not receive this private message: !invalid"
msgstr ""
"Следующие пользователи не получат это "
"личное сообщение: !invalid"
msgid "A message has been sent to !recipients."
msgstr "Сообщение для !recipients было отправлено."
msgid "You have <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgstr "У Вас <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgid "Privatemsg links"
msgstr "Ссылки ЛС"
msgid "New message indication"
msgstr "Уведомление о новом сообщении"
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить"
msgid "Message has been deleted"
msgstr "Сообщение удалено"
msgid "Thread %thread_id not found, unable to answer"
msgstr ""
"Поток сообщений %thread_id не найден, "
"невозможно ответить"
msgid "User @user is not allowed to write messages"
msgstr ""
"Пользователю @user запрещено создавать "
"сообщения"
msgid "Disallowed to send a message without subject"
msgstr "Нельзя отправить сообщение без темы"
msgid "Disallowed to send a message without atleast one valid recipient"
msgstr ""
"Нельзя отправить сообщение, укажите "
"хотя бы одного действительного "
"получателя"
msgid "Disallowed to send message because all recipients are blocked"
msgstr ""
"Нельзя отправить сообщение, так как "
"все получатели заблокированы"
msgid "Query function %function does not exist"
msgstr "Запрос функции %function не существует"
msgid "More actions..."
msgstr "Другие возможности..."
msgid "Marked %count threads as unread."
msgstr ""
"Отмечено %count сообщений как "
"непрочитанные."
msgid "Marked %count threads as read."
msgstr ""
"Отмечено %count сообщений как "
"прочитанные."
msgid "undone"
msgstr "вернуть"
msgid "The previous action can be !undo."
msgstr "Предыдущее действие можно !undo."
msgid "Deleted %count threads."
msgstr "Удалено %count сообщений."
msgid "Restored %count threads."
msgstr "Восстановлено %count сообщений."
msgid "1 unread message"
msgid_plural "@count unread messages"
msgstr[0] "1 непрочитанное сообщение"
msgstr[1] "@count непрочинных сообщения"
msgstr[2] "@count непрочинных сообщений"
msgid "Messages (1 new)"
msgid_plural "Messages (@count new)"
msgstr[0] "Сообщения (1 новое)"
msgstr[1] "Сообщение (@count новых)"
msgstr[2] "Сообщение (@count новых)"
msgid "read privatemsg"
msgstr "читать личные сообщения"
msgid "read all private messages"
msgstr "читать все ЛС"
msgid "administer privatemsg settings"
msgstr "управлять настройками ЛС"
msgid "write privatemsg"
msgstr "писать личные сообщения"
msgid "Configure private messaging settings."
msgstr "Изменить настройки личных сообщений."
msgid "Undo last thread action"
msgstr ""
"Отменить действие с последним "
"обсуждением"
msgid ""
"You have previously blocked \"@author\" from sending you any more "
"messages. Are you sure you want to unblock this user?"
msgstr ""
"Вы уже запретили пользователю \"@author\" "
"отправлять вам сообщения. Уверены, что "
"хотите разрешить?"
msgid "Unblock @author"
msgstr "Разблокировать @author"
msgid ""
"Are you sure you want to block \"@author\" from sending you any more "
"messages?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите запретить "
"\"@author\" отправлять вам сообщения?"
msgid "Block @author"
msgstr "Заблокировать @author"
msgid "@author has been blocked from sending you any further messages."
msgstr ""
"@author запретил отправлять вам "
"сообщения."
msgid "@author is now allowed to send you new messages."
msgstr ""
"@author позволил отправлять вам новые "
"сообщения."
msgid "Unblock author"
msgstr "Разблокировать автора"
msgid "Block author"
msgstr "Заблокировать автора"
msgid "Block user messages"
msgstr "Блокировать сообщения пользователя"
msgid "Allows users to block other users from sending them messages."
msgstr ""
"Разрешить пользователя блокировать "
"получение сообщений от других "
"пользователей."
msgid "Privatemsg e-mail notifications"
msgstr "Уведомления о ЛС по почте"
msgid "Privatemsg e-mail notification"
msgstr ""
"Уведомления о личных сообщениях на "
"e-mail"
msgid "Receive email notification for incoming private messages?"
msgstr ""
"Получать уведомление на email при "
"получении приватного сообщения?"
msgid "Default e-mail notification setting"
msgstr ""
"Настройки уведомлений на почту по "
"умолчанию"
msgid ""
"Customize the email messages sent to users upon receipt of a new "
"private message. <br />Available variables are: !author, !pm_subject, "
"!pm_body, !thread, !site, !login_url, !uri, !uri_brief."
msgstr ""
"Настроить почтовые сообщения "
"отсылаемые пользователями "
"получателям о новом ЛС. <br />Допустимые "
"значения: !author, !pm_subject, !pm_body, !thread, !site, "
"!login_url, !uri, !uri_brief."
msgid "Subject of notification messages"
msgstr "Тема сообщения с уведомлением"
msgid "Body of notification messages"
msgstr "Сообщение с уведомлением"
msgid "Your email notification settings have been updated."
msgstr ""
"Ваши настройки уведомлений на почту "
"обновлены."
msgid "E-mail notify"
msgstr "Уведомления на почту"
msgid "Privatemsg Email Notification"
msgstr "Уведомления на почту о ЛС"
msgid "Notifies users about new Private Messages via Email."
msgstr ""
"Оповещает пользователей о новых "
"личных сообщениях по почте."
msgid "Search message body"
msgstr "Искать тело сообщения"
msgid ""
"WARNING: turning on this feature will slow down search performance by "
"a large factor. Gets worse as your messages database increases."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: включение данной опции "
"сильно замедлит поиск. Чем больше база "
"сообщений - тем становится хуже."
msgid "Position of the tagging textfield"
msgstr "Расположения поля меток"
msgid ""
"Use higher values to push the form lower down the page, lower or "
"negative values to raise it higher."
msgstr ""
"Используйте большие значения чтобы "
"опустить форму ниже. Меньшее или "
"отрицательное значение поднимет ее "
"выше."
msgid "Filter Messages"
msgstr "Отфильтровать сообщения"
msgid "Search subjects"
msgstr "Поиск тем"
msgid "Save Filter"
msgstr "Сохранить фильтр"
msgid "Filter Messages (Active)"
msgstr "Фильтр сообщений ( Активен )"
msgid "Tags for this conversation"
msgstr "Метки для этого  разговора"
msgid "Separate multiple tags with commas."
msgstr "Разделяйте несколько меток запятыми."
msgid "Tag this conversation"
msgstr "Отметить этот разговор"
msgid ""
"Tag %tag was ignored because you do not have permission to create new "
"tags."
msgstr ""
"Метка %tag была проигнорирована потому, "
"что у вас нет прав создавать новые "
"метки."
msgid "Tagging information has been saved."
msgstr "Информация о метках сохранена."
msgid "filter private messages"
msgstr "фильтр личных сообщений"
msgid "tag private messages"
msgstr "отмечать личные сообщения"
msgid "create private message tags"
msgstr "создавать метки для ЛС"
msgid "Configure filter settings."
msgstr "Настроить параметры фильтра."
msgid "All messages"
msgstr "Все"
msgid "Sent Messages"
msgstr "Отправленные"
msgid "Privatemsg filter"
msgstr "Фильтр личных сообщений"
msgid "Allow users to filter messages using tags or other criteria."
msgstr ""
"Позволить пользователям фильтровать "
"сообщения используя метки и другие "
"критерии."
