# French translation of Privatemsg (6.x-1.0-rc3)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.0-rc3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Last Updated"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
msgid "Read message"
msgstr "Lire les messages"
msgid "Private messages"
msgstr "Messages privés"
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
msgid "Messages per page"
msgstr "Nombre de messages par pages"
msgid "To"
msgstr "À"
msgid "Send private message"
msgstr "Envoyer un message privé"
msgid "Preview message"
msgstr "Aperçu"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Send this user a message"
msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marquer comme non lu"
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Séparer plusieurs noms par des virgules."
msgid "Allow private messages between users."
msgstr "Autoriser l'envoi de messages privés entre les utilisateurs"
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer un message"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Paramètres de notification par courriel"
msgid "Started"
msgstr "Début"
msgid "Answers"
msgstr "Réponses"
msgid "Search messages"
msgstr "Rechercher"
msgid "No messages available."
msgstr "Aucun message disponible"
msgid "Send PM"
msgstr "Envoyer msg"
msgid "%name has chosen to not recieve any more messages from you."
msgstr "%name a choisi de ne pas recevoir de messages de vous."
msgid "My link"
msgstr "Mon lien"
msgid "You have a new message, click here to read it"
msgid_plural "You have @count new messages, click here to read them"
msgstr[0] "Vous avez un nouveau message, cliquez ici pour le lire"
msgstr[1] "Vous avez %count nouveaux messages, cliquez ici pour les lire"
msgid " and others"
msgstr " et autres"
msgid "From !last"
msgstr "De !last"
msgid "Participants: !participants and !last"
msgstr "Participants: !participants et !last"
msgid "Theming settings"
msgstr "Paramètres de thèmes"
msgid "Private message display template"
msgstr "gabarit d'affichage de message privé"
msgid "Choose the number of conversations that should be listed per page."
msgstr "Choisir le nombre de conversations par page."
msgid "Inform the user about new messages on login"
msgstr "Informer l'utilisateur des nouveaux messages à la connexion"
msgid ""
"This option can safely be disabled if the \"New message indication\" "
"block is used instead."
msgstr ""
"Cette options peut être désactivé de façon sécuritaire si "
"\"Indication de nouveau message\" est utilisée."
msgid "Configure listings"
msgstr "Configurer les listes"
msgid "Configure fields"
msgstr "Champs visibles"
msgid ""
"Select which columns/fields should be displayed in the message "
"listings. Subject and Last updated cannot be disabled."
msgstr ""
"Choisissez quels champs / colonnes seront affichés dans les listes de "
"messages. Les champs Objet et Modifié ne peuvent être enlevés"
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer le message"
msgid "You do not have sufficient rights to view someone else's messages"
msgstr "Permissions insuffisantes pour lire les messages de quelqu'un d'autre."
msgid "Write new message to %recipient"
msgstr "Écrire un nouveau message à %recipient"
msgid "Write new message"
msgstr "Écrire un nouveau message"
msgid "<strong>Reply to thread</strong>:<br /> Recipients: %to"
msgstr ""
"<strong>Répondre à cette discussion</strong>:<br /> Destinataire: "
"%to"
msgid "The following users will not receive this private message: !invalid"
msgstr "Les utilisateurs ne recevront pas ce message privé: !invalid"
msgid "A message has been sent to !recipients."
msgstr "Un message a été envoyé à !recipients"
msgid "You have <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgstr "Vous avez <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgid "Privatemsg links"
msgstr "liens Privatemsg"
msgid "New message indication"
msgstr "Indication de nouveau message"
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer"
msgid "Message has been deleted"
msgstr "Le message a été supprimé"
msgid "Thread %thread_id not found, unable to answer"
msgstr "Discussion %thread_id non trouvé, réponse impossible"
msgid "User @user is not allowed to write messages"
msgstr "L'uitilisateur @user n'est pas autorisé à écrire des messages"
msgid "Disallowed to send a message without subject"
msgstr "Interdire l'envoi de message sans objet"
msgid "Disallowed to send a message without atleast one valid recipient"
msgstr "Interdire l'envoi de message sans au minimum un destinataire valide"
msgid "Disallowed to send message because all recipients are blocked"
msgstr ""
"Interdire l'envoi de message quand tous les destinatiares sont "
"bloqués"
msgid "Query function %function does not exist"
msgstr "La function %function n'existe pas"
msgid "More actions..."
msgstr "Plus d'actions..."
msgid "Marked %count threads as unread."
msgstr "%count discussions marquées comme non lues"
msgid "Marked %count threads as read."
msgstr "%count discussions marquées comme lues"
msgid "undone"
msgstr "annulé(e)"
msgid "The previous action can be !undo."
msgstr "L'action précédente peut être !undo"
msgid "Deleted %count threads."
msgstr "%count discussions supprimée(s)"
msgid "Restored %count threads."
msgstr "%count discussions rétablies"
msgid "1 unread message"
msgid_plural "@count unread messages"
msgstr[0] "1 message non lu"
msgstr[1] "@count messages non lus"
msgid "Messages (1 new)"
msgid_plural "Messages (@count new)"
msgstr[0] "Messages (1 nouveau)"
msgstr[1] "Messages (@count nouveaux)"
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Nouveau message"
msgstr[1] "Nouveaux messages"
msgid "read privatemsg"
msgstr "lire"
msgid "read all private messages"
msgstr "lire tous les messages privés"
msgid "administer privatemsg settings"
msgstr "administrer les paramètres privatemsg"
msgid "write privatemsg"
msgstr "écrire"
msgid "Configure private messaging settings."
msgstr "Configurer les paramètres pour l'envoi de message privé"
msgid "Undo last thread action"
msgstr "Annuler l'action sur la dernière discussion"
msgid ""
"You have previously blocked \"@author\" from sending you any more "
"messages. Are you sure you want to unblock this user?"
msgstr ""
"Les messages de l'utilisateur \"@author\" sont bloqués. "
"Souhaitez-vous vraiment débloquer cet utilisateur."
msgid "Unblock @author"
msgstr "Débloquer @author"
msgid ""
"Are you sure you want to block \"@author\" from sending you any more "
"messages?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment empêcher @author de vous envoyer des messages "
"?"
msgid "Block @author"
msgstr "Bloquer @author"
msgid "@author has been blocked from sending you any further messages."
msgstr "@author ne peut vous envoyer de messages."
msgid "@author is now allowed to send you new messages."
msgstr "@author est maintenant autorisé à vous envoyer des messages."
msgid "Unblock author"
msgstr "Débloquer l'auteur"
msgid "Block author"
msgstr "Bloquer l'auteur"
msgid "Block user messages"
msgstr "Bloquer les messages des utilisateurs"
msgid "Allows users to block other users from sending them messages."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de bloquer les messages en provenance d'autres "
"utilisateurs"
msgid "Privatemsg e-mail notifications"
msgstr "Notifications par courriel de Privatemsg"
msgid "Privatemsg e-mail notification"
msgstr "Notifications par courriel de Privatemsg"
msgid "Receive email notification for incoming private messages?"
msgstr ""
"Recevoir des notifications par courriels pour l'arrivée de nouveaux "
"messages ?"
msgid "Default e-mail notification setting"
msgstr "Préférence de notification courriel par défaut"
msgid ""
"Customize the email messages sent to users upon receipt of a new "
"private message. <br />Available variables are: !author, !pm_subject, "
"!pm_body, !thread, !site, !login_url, !uri, !uri_brief."
msgstr ""
"Personnalisez les courriels envoyés aux utilisateurs lors qu'ils "
"reçoivent un nouveau message. <br />Voici les variables disponibles: "
"!author, !pm_subject, !pm_body, !thread, !site, !login_url, !uri, "
"!uri_brief."
msgid "Subject of notification messages"
msgstr "Objet du courriel de notification"
msgid "Body of notification messages"
msgstr "Corps du courriel de notification"
msgid "Your email notification settings have been updated."
msgstr "Vos paramètre de notifications par courriel ont été mis à jour."
msgid "E-mail notify"
msgstr "Notification par courriel"
msgid "Privatemsg Email Notification"
msgstr "Notifications par courriel de Privatemsg"
msgid "Notifies users about new Private Messages via Email."
msgstr ""
"Informer les utilisateurs par courriel de l'arrivée de nouveaux "
"messages"
msgid "Search message body"
msgstr "Chercher aussi dans le corps des messages"
msgid ""
"WARNING: turning on this feature will slow down search performance by "
"a large factor. Gets worse as your messages database increases."
msgstr ""
"WARNING: Activer cette fonctionnalité risque de ralentir les "
"performances considérablement en proportion avec la taille de la base "
"de données des messages."
msgid "Position of the tagging textfield"
msgstr "Position du champ texte de l'étiquettage"
msgid ""
"Use higher values to push the form lower down the page, lower or "
"negative values to raise it higher."
msgstr ""
"La valeur utilisé représente l'écart entre le formulaire et le haut "
"de la page."
msgid "Filter Messages"
msgstr "Filtrer les messages"
msgid "Search subjects"
msgstr "Rechercher"
msgid "Save Filter"
msgstr "Enregistrer le filtre"
msgid "Filter Messages (Active)"
msgstr "Filtre de messages (Actif)"
msgid "Tags for this conversation"
msgstr "Étiquette pour cette conversation"
msgid "Separate multiple tags with commas."
msgstr "Séparer plusieurs étiquettes par des virgules"
msgid "Tag this conversation"
msgstr "Étiquetter cette conversation"
msgid ""
"Tag %tag was ignored because you do not have permission to create new "
"tags."
msgstr ""
"L'étiquette %tag a été ignorée car vous ne possédez pas les "
"permissions pour créer de nouvelles étiquettes."
msgid "Tagging information has been saved."
msgstr "Les informations d'étiquettage ont été enregistré."
msgid "filter private messages"
msgstr "Filtrer les messages privés"
msgid "tag private messages"
msgstr "étiquetter les messages"
msgid "create private message tags"
msgstr "créer des étiquettes pour les messages privés"
msgid "Configure filter settings."
msgstr "Configurer les paramètres des filtres"
msgid "All messages"
msgstr "Tous les messages"
msgid "Sent Messages"
msgstr "Messages envoyés"
msgid "Privatemsg filter"
msgstr "Filtre Privatemsg"
msgid "Allow users to filter messages using tags or other criteria."
msgstr ""
"Permettre aux utilisateurs de filtrer les messages en utilisant des "
"étiquettes ou d'autres critères."
