# Bulgarian translation of Privatemsg (6.x-1.0-rc3)
# Copyright (c) 2010 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.0-rc3)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-24 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:49+0000\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивиран"
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"
msgid "Last Updated"
msgstr "Последни обновления"
msgid "Tags"
msgstr "Категории"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Reset"
msgstr "Възстанови"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Тази операция не може да бъде "
"отменена."
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "Mail"
msgstr "Адрес e-mail"
msgid "Read message"
msgstr "Прочети ЛС"
msgid "Private messages"
msgstr "Лични съобщения"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "Send private message"
msgstr "Изпрати ЛС"
msgid "Preview message"
msgstr "Преглед на съобщението"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
msgid "Send this user a message"
msgstr "Изпрати съобщение на този потребител"
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
msgid "Participants"
msgstr "Участници"
msgid "Execute"
msgstr "Изпълни"
msgid "Mark as read"
msgstr "Прочетени"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Непрочетени"
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Раздели имената със запетайки"
msgid "Allow private messages between users."
msgstr ""
"Разреши на потребителите да разменят "
"Ли(ни съобщения."
msgid "Send message"
msgstr "Изпрати съобщение"
msgid "Started"
msgstr "Начало"
msgid "No messages available."
msgstr "Нама съобщения."
msgid "Send PM"
msgstr "Пиши ми"
msgid "%name has chosen to not recieve any more messages from you."
msgstr ""
"%name не желае да получава съобщения от "
"Вас."
msgid "My link"
msgstr "Мои връзки"
msgid "You have a new message, click here to read it"
msgid_plural "You have @count new messages, click here to read them"
msgstr[0] ""
"Вие имате @count ново съобщение, "
"натиснете тук за да го прочетете"
msgstr[1] ""
"Вие имате @count нови съобщения, "
"натиснете тук за да ги прочетете"
msgstr[2] ""
"Вие имате @count нови съобщения, "
"натиснете тук за да ги прочетете"
msgid " and others"
msgstr " и други"
msgid "From !last"
msgstr "От !last"
msgid "Participants: !participants and !last"
msgstr "Участници: !participants и !last"
msgid "Theming settings"
msgstr "Настройки на изгледа"
msgid "Private message display template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Choose the number of conversations that should be listed per page."
msgstr ""
"Изберете количеството разговори, "
"които да бъдат показани на страница."
msgid "Inform the user about new messages on login"
msgstr ""
"Покажи новите съобщения на "
"потребителя при регистрация"
msgid ""
"This option can safely be disabled if the \"New message indication\" "
"block is used instead."
msgstr ""
"Тази възможност може да се включи, ако "
"се използва \"Индикатор за ново "
"съобщение\"."
msgid "Configure listings"
msgstr "Настроване на списъци"
msgid "Configure fields"
msgstr "Настойка на полета"
msgid ""
"Select which columns/fields should be displayed in the message "
"listings. Subject and Last updated cannot be disabled."
msgstr ""
"Изберете какви колони/полета трябва "
"да се показват в списъка за съобщения. "
"Тема и Последни не могат да бъдат "
"забранени."
msgid "Delete message"
msgstr "Изтрий съобщение"
msgid "You do not have sufficient rights to view someone else's messages"
msgstr ""
"Нямате достатъчно разрешения, за да "
"виждате чужди съобщения"
msgid "Write new message to %recipient"
msgstr "Напиши ново съобщение до %recipient"
msgid "Write new message"
msgstr "Напиши ново съобщение"
msgid "The following users will not receive this private message: !invalid"
msgstr ""
"Тези потребители няма да получат това: "
"!invalid"
msgid "A message has been sent to !recipients."
msgstr "Съобщението е изпратено !recipients."
msgid "You have <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgstr "Вие имате <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgid "Privatemsg links"
msgstr "Връзки ЛС"
msgid "New message indication"
msgstr "Индикатор за ново съобщение"
msgid "Thread %thread_id not found, unable to answer"
msgstr ""
"Поток сообщений %thread_id не найден, "
"невозможно ответить"
msgid "User @user is not allowed to write messages"
msgstr ""
"На потребителя @user е забранено да пише "
"съобщения"
msgid "Disallowed to send a message without subject"
msgstr ""
"Не може да изпратите съобщение без "
"тема"
msgid "Disallowed to send a message without atleast one valid recipient"
msgstr ""
"Не може да изпратите съобщение без "
"получател, моля посочете поне един"
msgid "Disallowed to send message because all recipients are blocked"
msgstr ""
"Не може да изпратите съобщение понеже "
"всички потребители са блокирани"
msgid "Query function %function does not exist"
msgstr "Запрос функции %function не существует"
msgid "More actions..."
msgstr "Други действия..."
msgid "1 unread message"
msgid_plural "@count unread messages"
msgstr[0] "@count непрочетено съобщение"
msgstr[1] "@count непрочетени съобщения"
msgstr[2] "@count непрочетени съобщения"
msgid "Messages (1 new)"
msgid_plural "Messages (@count new)"
msgstr[0] "Съобщения (@count ново)"
msgstr[1] "Съобщения (@count нови)"
msgstr[2] "Съобщения (@count нови)"
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Ново съобщение"
msgstr[1] "Нови съобщения"
msgstr[2] "Нови съобщения"
msgid "read privatemsg"
msgstr "прочети ЛС"
msgid "read all private messages"
msgstr "прочети всички ЛС"
msgid "administer privatemsg settings"
msgstr "управление на настройки на ЛС"
msgid "write privatemsg"
msgstr "напиши ЛС"
msgid "Configure private messaging settings."
msgstr "Промени настройките на ЛС."
msgid "Undo last thread action"
msgstr ""
"Отменить действие с последним "
"обсуждением"
