# German translation of Priorities (6.x-2.7)
# Copyright (c) 2019 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Priorities (6.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Priorities"
msgstr "Prioritäten"
msgid "Voting"
msgstr "Bewertung"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Important"
msgstr "Wichtig"
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativen"
msgid "Won't say"
msgstr "Stimme nicht zu"
msgid "Don't know"
msgstr "Weiß nicht"
msgid "Not important"
msgstr "Nicht wichtig"
msgid "Mid important"
msgstr "mittelwichtig"
msgid "Very important"
msgstr "Sehr wichtig"
msgid "Your Priorities"
msgstr "Ihre Prioritäten"
msgid "Title of the page and menu entry to see results."
msgstr "Titel der Seite und Menüeintrag, um die Ergebnisse zu sehen."
msgid ""
"This title will appear on the menu and on the page presenting the "
"scoring results."
msgstr ""
"Dieser Titel erscheint im Menü und auf der Seite, auf der die "
"Ergebnisse dargestellt werden."
msgid "Title of the page and menu entry to set priorities."
msgstr "Titel der Seite und Menüeintrag um Prioritäten einzustellen."
msgid ""
"This title will appear on the menu and on the page where priorities "
"can be set."
msgstr ""
"Dieser Titel erscheint im Menü und auf der Seite auf der Prioritäten "
"eingestellt werden können."
msgid "Label of priority 0"
msgstr "Beschriftung von Priorität 0"
msgid ""
"This priority means that the user does not want to give her priority "
"for this node."
msgstr ""
"Diese Priorität bedeutet dass der Benutzer diesem Beitrag keine "
"Priorität einräumt."
msgid "Hex color code of priority 0"
msgstr "Hexadezimaler Farbcode der Priorität 0"
msgid "Label of priority 1"
msgstr "Beschriftung von Priorität 1"
msgid ""
"This priority means that the user does not know which priority to give "
"for this node."
msgstr ""
"Diese Priorität bedeutet dass der Benutzer nicht weiß, welche "
"Priorität er diesem Beitrag einräumen soll."
msgid "Hex color code of priority 1"
msgstr "Hexadezimaler Farbcode der Priorität 1"
msgid "Label of priority 2"
msgstr "Beschriftung von Priorität 2"
msgid "This priority means that the user gives a weak priority for this node."
msgstr ""
"Diese Priorität bedeutet dass der Benutzer diesem Beitrag wenig "
"Priorität einräumt."
msgid "Hex color code of priority 2"
msgstr "Hexadezimaler Farbcode der Priorität 2"
msgid "Label of priority 3"
msgstr "Beschriftung von Priorität 3"
msgid ""
"This priority means that the user gives a moderate priority for this "
"node."
msgstr ""
"Diese Priorität bedeutet dass der Benutzer diesem Beitrag mittlere "
"Priorität einräumt."
msgid "Hex color of priority 3"
msgstr "Hexadezimaler Farbcode der Priorität 3"
msgid "Label of priority 4"
msgstr "Beschriftung von Priorität 4"
msgid ""
"This priority means that the user gives a strong priority for this "
"node."
msgstr ""
"Diese Priorität bedeutet dass der Benutzer diesem Beitrag große "
"Priorität einräumt."
msgid "Hex color code of priority 4"
msgstr "Hexadezimaler Farbcode der Priorität 4"
msgid "Label of priority 5"
msgstr "Beschriftung von Priorität 5"
msgid ""
"This priority means that the user gives a very strong priority for "
"this node."
msgstr ""
"Diese Priorität bedeutet dass der Benutzer diesem Beitrag sehr große "
"Priorität einräumt."
msgid "Hex color code of priority 5"
msgstr "Hexadezimaler Farbcode der Priorität 5"
msgid "your opinion"
msgstr "Ihre Meinung"
msgid ""
"Your settings have been taken into account. Thanks for your "
"contribution."
msgstr "Die Einstellungen wurden berücksichtigt. Danke für die Mitwirkung."
msgid "Priorities settings"
msgstr "Priorities-Einstellungen"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
msgid ""
"This type of content is to be used with the <em>Priorities</em> module "
"in order to help decision making among a set of alternatives. An "
"alternative should be easily identified with its <em>title</em> and "
"<em>description</em> should give a short (2 lines) of detailed "
"explanations."
msgstr ""
"Dieser Inhaltstyp wird mit dem <em>Priorities</em>-Modul verwendet, um "
"beim Finden von Entscheidungen unter einer Anzahl Alternativen helfen. "
"Eine Alternative sollte einfach durch ihren <em>Titel</em> "
"identifiziert werden und ihre <em>Beschreibung</em> soll eine "
"Kurzfassung (2 Zeilen) der detaillierten Erklärungen enthalten."
msgid "Set priorities"
msgstr "Prioritäten einstellen"
msgid "No survey has been defined yet, you have to add one."
msgstr ""
"Es wurde noch keine Umfrage definiert, es muss erst eine hinzugefügt "
"werden."
msgid "Survey name"
msgstr "Umfragename"
msgid ""
"The machine-readable name of this survey. This text will be used for "
"constructing the URL of the <em>priorities overview</em> page for this "
"survey. This name must contain only lowercase letters, numbers, and "
"hyphens, and must be unique."
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieser Umfrage. Dieser Text wird für das "
"Erstellen der URL auf der <em>Prioritäten-Übersichts</em>-Seite für "
"diese Umfrage verwendet. Diese Name darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen "
"und Bindestriche enthalten und muss eindeutig sein."
msgid "Users may link a survey to this node type"
msgstr "Benutzer dürfen eine Umfrage auf diesen Inhaltstyp verlinken"
msgid ""
"The taxonomy term defined below will be available for nodes of this "
"type."
msgstr ""
"Der unten definierte Taxonomiebegriff ist für Beiträge dieses Typs "
"verfügbar."
msgid "Term name associated with all alternatives of this survey"
msgstr "Begriffsname, der mit allen Alternativen dieser Umfrage verknüpft ist"
msgid ""
"The name of this taxonomy term. If unset, defaults to &lt;Title&gt; "
"Alternative"
msgstr ""
"Der Name dieses Taxonomiebegriffs. Wenn nicht angegeben wird der "
"Standard &lt;Titel&gt; Alternative verwendet."
msgid ""
"A description of the taxonomy term. To be displayed on taxonomy/term "
"pages and RSS feeds."
msgstr ""
"Eine Beschreibung des Taxonomiebegriffs. Wird auf taxonomy/term-Seiten "
"und RSS-Newsfeeds angezeigt."
msgid "Are you sure you want to delete the survey %title?"
msgstr "Möchten Sie die Umfrage %title wirklich löschen?"
msgid "The survey %title has been deleted."
msgstr "Die Umfrage %title wurde gelöscht."
msgid ""
"The survey name may only consist of lowercase letters, numbers, and "
"hyphens."
msgstr ""
"Der Umfragenname darf nur aus Kleinbuchstaben, Zahlen und "
"Bindestrichen bestehen."
msgid "The survey already exists."
msgstr "Die Umfrage existiert bereits."
msgid ""
"The priorities module allows to define some surveys, defined with a "
"taxonomy term. The following option sets for all surveys the name and "
"color of priorities and the titles for the pages where priorities are "
"set and where scoring results are viewed."
msgstr ""
"Das Priorities-Modul erlaubt das Definieren von Umfragen, definiert "
"durch einen Taxonomiebegriff. Die folgende Option stellt für alle "
"Umfragen den Namen, die Farbe der Prioritäten und die Titel für die "
"Seiten ein, auf denen Prioritäten eingestellt oder "
"Bewertungsergebnisse angesehen werden."
msgid "Deleted survey %title."
msgstr "Umfrage %title gelöscht."
msgid "The survey name can't be longer than 1 character."
msgid_plural "The survey name can't be longer than @count characters."
msgstr[0] "Der Name der Umfrage darff nicht länger als 1 Zeichen sein."
msgstr[1] "Der Name der Umfrage darf nicht länger als @count Zeichen sein."
msgid "administer priorities"
msgstr "priorities verwalten"
msgid "set priorities for "
msgstr "Prioritäten einstellen für "
msgid "get priorities for "
msgstr "Prioritäten abrufen für "
msgid "Change how priorities behave and manage surveys."
msgstr "Prioritätsverhalten konfigurieren und Umfragen verwalten."
msgid "List surveys"
msgstr "Umfragen anzeigen"
msgid "Add a survey"
msgstr "Eine Umfrage hinzufügen"
msgid "Delete survey"
msgstr "Umfrage löschen"
msgid "Surveys"
msgstr "Umfragen"
msgid "Set priorities on alternatives of surveys and get results"
msgstr ""
"Prioritäten für Alternativen von Umfragen einstellen und Ergebnisse "
"abrufen"
msgid "Priorities Surveys"
msgstr "Priorities-Umfragen"
msgid ""
"This vocabulary is used by the Priorities module. Each term is used to "
"identify a specific survey. Each alternative belongs to one or more "
"surveys, being tagged with one or more corresponding terms."
msgstr ""
"Dieses Vokabular wird vom Priorities-Modul verwendet. Jeder Begriff "
"wird verwendet um eine bestimmte Umfrage zu identifizieren. Jede "
"Alternative gehört zu einer oder mehreren Umfragen und wird mit einem "
"oder mehreren Begriffen gekennzeichnet."
msgid "Choose one or more surveys for this alternative."
msgstr "Eine oder mehrere Umfragen für diese Alternative auswählen."
msgid "Sorted results"
msgstr "Sortierte Ergebnisse"
msgid "by score"
msgstr "nach Punktzahl"
msgid "unsorted (defaults to alternatives creation time)"
msgstr "unsortiert (standardmäßig der Erstellzeitpunkt der Alternativen)"
msgid "Number of casted votes: "
msgstr "Anzahl abgegebener Stimmen: "
