# Russian translation of Printer, email and PDF versions (6.x-1.7)
# Copyright (c) 2024 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Printer, email and PDF versions (6.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-11 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Показывать на всех страницах, кроме "
"перечисленных."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Показывать только на перечисленных "
"страницах."
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Font Size"
msgstr "Размер шрифта"
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "Показать PDF-версию этой страницы."
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Версия для печати"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Ограничение по времени"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Максимально возможное количество "
"сообщений в час: %number. Пожалуйста, "
"попробуйте позже."
msgid "Your name"
msgstr "Ваше имя"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Отправить почту"
msgid "Source URL"
msgstr "Источник"
msgid "Logo URL"
msgstr "URL логотипа"
msgid "Link text"
msgstr "Текст ссылки"
msgid "Stylesheet URL"
msgstr "URL каскадной таблицы стилей"
msgid "Robots META tags"
msgstr "Robots META-теги"
msgid "Add noindex"
msgstr "Добавить запрет индексирования (noindex)"
msgid "Add nofollow"
msgstr "Добавить атрибут nofollow"
msgid "Add noarchive"
msgstr "Добавить не архивировать (noarchive)"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Message Subject"
msgstr "Тема сообщения"
msgid "Send to"
msgstr "Получатель"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Показать, если данный PHP-код "
"возвращает <strong>TRUE</strong> (PHP-режим, "
"только для экспертов)."
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "Your e-mail"
msgstr "Ваш E-Mail"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Вводите по одному внутреннему пути "
"Drupal на строку. Символ '*' заменяет любое "
"количество символов. Например, "
"введите %blog для обзорной страницы "
"блогов, %blog-wildcard для всех персональных "
"блогов. %front - главная страница."
msgid "Printer-friendly"
msgstr "Версия для печати"
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr ""
"Показать версию для печати этой "
"страницы."
msgid "Printer-friendly page link"
msgstr "Ссылка на страницу для печати"
msgid ""
"The URL to your custom print cascading stylesheet, if any. When none "
"is specified, the default module CSS file is used."
msgstr ""
"URL на вашу таблицу стилей для печати, "
"если она есть. Если ничего не задано, "
"используется встроенный CSS-файл "
"модуля."
msgid "Printer-friendly URLs list"
msgstr "Список URL страниц для печати"
msgid "Open the printer-friendly version in a new window"
msgstr ""
"Открывать Версию для печати в новом "
"окне"
msgid ""
"Setting this option will make the printer-friendly version open in a "
"new window/tab."
msgstr ""
"Установка этого параметра заставит "
"страницу для печати открываться в "
"новом окне/вкладке."
msgid "Send to printer"
msgstr "Распечатать"
msgid ""
"Automatically calls the browser's print function when the "
"printer-friendly version is displayed."
msgstr ""
"Автоматически вызывает функцию "
"печати браузера, когда страница для "
"печати отображается."
msgid "Display source URL"
msgstr "Показать URL источника"
msgid ""
"When this option is selected, the URL for the original page will be "
"displayed at the bottom of the printer-friendly version."
msgstr ""
"Когда этот параметр выбран, то URL "
"страницы-оригинала будет показан "
"внизу страницы для печати."
msgid "Add current time/date to the source URL"
msgstr ""
"Добавить текущую дату/время к URL "
"источника"
msgid "Display the current date and time in the Source URL line."
msgstr ""
"Показывает текущую дату и время в "
"строке URL источника."
msgid "Force use of node ID in source URL"
msgstr ""
"Форсировать использование ID "
"материала в исходном URL"
msgid ""
"Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is "
"one. To force the use of the fixed URL, activate this option."
msgstr ""
"Друпал будет стараться использовать "
"определённый синоним страниц в "
"случае, если он один. Чтобы "
"форсировать использование "
"фиксированных URL - включите этот "
"параметр."
msgid ""
"Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for "
"good search engine karma."
msgstr ""
"Говорит роботам не индексировать "
"страницы для печати. Рекомендуется "
"для улучшения поисковой репутации."
msgid ""
"Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly "
"pages."
msgstr ""
"Говорит роботам не следовать по "
"внешним ссылкам страниц для печати."
msgid ""
"Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" "
"link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot."
msgstr ""
"Нестандартный ярлык, сообщающий "
"поисковым системам, чтобы они не "
"показывали ссылку \"Сохранено в кэше\" "
"для ваших страниц для печати. Узнаётся "
"роботом Googlebot."
msgid "access print"
msgstr "доступ к печати"
msgid "administer print"
msgstr "управление печатью"
msgid "Link style"
msgstr "Вид ссылки"
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
msgid "Font Family"
msgstr "Семейство шрифтов"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Если выбран PHP-режим, введите PHP-код "
"между %php. Имейте в виду, что выполнение "
"некорректного PHP-кода может привести к "
"неработоспособности сайта."
msgid "Your message"
msgstr "Ваше сообщение"
msgid "Text only"
msgstr "Только текст"
msgid "Common Settings"
msgstr "Основные Установки"
msgid ""
"If set, a list of the destination URLs for the page links will be "
"displayed at the bottom of the page."
msgstr ""
"Если установлено, список URL-адресов "
"назначения для ссылок страницы будет "
"показан внизу страницы."
msgid "Include comments in printer-friendly version"
msgstr ""
"Включить комментарии в версию для "
"печати"
msgid ""
"When this option is active, user comments are also included in the "
"printer-friendly version. Requires the comment module."
msgstr ""
"Когда этот параметр установлен, "
"комментарии пользователей также "
"включаются в версию для печати. Модуль "
"Comment должен быть установлен."
msgid "New window method"
msgstr "Метод открытия в новом окне"
msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)"
msgstr ""
"Использовать HTML-назначение (target) - не "
"пройдёт валидацию как XHTML Strict."
msgid "Use Javascript (requires browser support)"
msgstr ""
"Использовать Javascript (требует поддержки "
"браузера)"
msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab."
msgstr ""
"Выберите метод, используемый для "
"открытия страниц в новом окне/вкладке."
msgid "Logo options"
msgstr "Логотип - настройки"
msgid "Logo type"
msgstr "Тип логотипа"
msgid "None (Disabled)"
msgstr "Отключено"
msgid "Current theme's logo"
msgstr "Логотип текущей темы"
msgid "User-specified"
msgstr "Установлено пользователем"
msgid ""
"Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In "
"case of a user-specified location, insert the path or URL below."
msgstr ""
"Выберите тип логотипа для отображения "
"в версии для печати. При "
"необходимости, ниже укажите путь или "
"URL-aдрес."
msgid "Upload logo"
msgstr "Загрузить логотип"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Если у вас нет прямого доступа к "
"файлам на сервере, то вы можете "
"загрузить логотип используя это поле."
msgid "Footer options"
msgstr "Подвала настройки"
msgid "Footer type"
msgstr "Тип подвала"
msgid "Site's footer"
msgstr "Подвал сайта"
msgid ""
"Select the type of footer to display on the printer-friendly version. "
"In case of a user-specified footer, insert it below."
msgstr ""
"Выберите тип подвала (страницы) для "
"отображения в версии для печати. При "
"необходимости, ниже укажите путь или "
"URL-адрес."
msgid "Web page options"
msgstr "Веб страницы свойства"
msgid "Links area"
msgstr "Область ссылок"
msgid "Content corner"
msgstr "В углу материала"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The "
"Links area is usually below the node content, whereas the Content "
"corner is placed in the upper-right corner of the node content. "
"Unselect all options to disable the link. Even if the link is "
"disabled, you can still view the print version of a node by going to "
"!path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr ""
"Выберите расположение ссылки(ок) на "
"страницу для печати. Область ссылок, "
"как правило, располагается ниже "
"содержимого материала, а область \"В "
"углу материала\" помещается в правом "
"верхнем углу содержимого материала. "
"Чтобы отключить ссылку, ничего не "
"выбирайте. Даже если ссылка отключена, "
"вы все равно можете просмотреть "
"страницу для печати, перейдя на !path/nid, "
"где nid это численный идентификатор "
"материала."
msgid "Advanced link options"
msgstr "Расширенные настройки ссылки"
msgid "Icon only"
msgstr "Только иконка"
msgid "Icon and Text"
msgstr "Иконка и текст"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Выберите стиль отображения для ссылки"
msgid "Link visibility"
msgstr "Видимость ссылки"
msgid "Link class"
msgstr "Класс ссылки"
msgid ""
"This can be used by themers to change the link style or by jQuery "
"modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple "
"classes can be specified, separated by spaces."
msgstr ""
"Может использоваться разработчиками "
"тем для изменения стиля ссылок или "
"модулями jQuery, для открытия в новом "
"окне (например, greybox или thickbox). Можно "
"определить несколько классов, "
"разделяя их пробелами."
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr ""
"Показать ссылку на системных "
"страницах"
msgid ""
"Setting this option will add a printer-friendly version page link on "
"pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Установка этого параметра добавит "
"ссылку на страницу для печати на "
"страницы, созданные Друпал или "
"установленными модулями."
msgid "Published on %site_name"
msgstr "Опубликовано на %site_name"
msgid "retrieved on %date"
msgstr "получено %date"
msgid "By %author"
msgstr "Автор %author"
msgid "Created %date"
msgstr "Создано %date"
msgid ""
"Adds a printer-friendly version link to content and administrative "
"pages."
msgstr ""
"Добавляет на страницы ссылку \"Версия "
"для печати\"."
msgid "Web page"
msgstr "Веб-страница"
msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link"
msgstr ""
"Настройки страниц для вывода на "
"печать доступны в !link"
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомная"
msgid "Portrait"
msgstr "Книжная"
msgid "Message Content"
msgstr "Содержимое сообщения"
msgid "Post new comment"
msgstr "Отправить комментарий"
msgid "No link"
msgstr "Ссылки нет"
msgid "Send to friend"
msgstr "Отправить другу"
msgid ""
"Note that you can enable/disable the URL list for each content type "
"individually from the !url."
msgstr ""
"Заметьте, что Вы можете "
"разрешить/запретить список URL для "
"каждого типа материалов из !url."
msgid "Content Types page"
msgstr "Страница типов материалов"
msgid "Use URL alias instead of node ID"
msgstr ""
"Используйте URL алиас вместо ID "
"материала"
msgid ""
"Enabling this will create the link using the URL alias instead of the "
"node ID."
msgstr ""
"При включение этой опции ссылка будет "
"создаваться с использованием "
"синонима URL вместо идентификатора "
"материала."
msgid "Link in book hierarchy nodes"
msgstr "Ссылка на материалы книжной иерархии"
msgid "Book module link not modified"
msgstr "Ссылка модуля книга не изменена"
msgid "Current page and sub-pages"
msgstr "Текущая страница и под-страница"
msgid "Current page only"
msgstr "Только текущая страница"
msgid ""
"Saving these strings will disable their translation via Drupal's "
"language system. Use the reset button to return them to the original "
"state."
msgstr ""
"Сохранение этих строк отключит их "
"перевод через систему переводов Drupal. "
"Используйте кнопку сброса для "
"возврата их в исходное состояние."
msgid "Text strings"
msgstr "Текстовые строки"
msgid "Text used in the link to the printer-friendly version."
msgstr ""
"Текст, используемый в ссылке на версию "
"для печати."
msgid "Printer, e-mail and PDF versions"
msgstr ""
"Версии для печати, отправки по "
"электронной почте и PDF-версии"
msgid "Most printed"
msgstr "Наиболее печатаемые"
msgid "Show link"
msgstr "Показать ссылку"
msgid "Show link in individual comments"
msgstr ""
"Показать ссылку на отдельные "
"комментарии"
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr ""
"Создать готовый для печати список "
"ссылок"
msgid "use PHP for link visibility"
msgstr ""
"использовать PHP для определения "
"видимости ссылки"
msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages"
msgstr ""
"Управление &gt; Конфигурирование &gt; "
"Страницы для печати"
msgid "Printer-friendly pages (core)"
msgstr "Страницы для вывода на печать"
msgid "Send by e-mail options"
msgstr "Опции отправки по электронной почте"
msgid "Send by e-mail link"
msgstr "Отправить ссылку по электронной почте"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The "
"Links area is usually below the node content, whereas the Content "
"corner is placed in the upper-right corner of the node content. "
"Unselect all options to disable the link. Even if the link is "
"disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid "
"where nid is the numeric id of the node."
msgstr ""
"Выберите расположение ссылки(ок) на "
"страницу отправки по электронной "
"почте. Область ссылок, как правило, "
"располагается ниже содержимого "
"материала, а область \"В углу "
"материала\" помещается в правом "
"верхнем углу содержимого материала. "
"Чтобы отключить ссылку, ничего не "
"выбирайте. Даже если ссылка отключена, "
"вы все равно можете отправить "
"материал по электронной почте, "
"перейдя на !path/nid, где nid это численный "
"идентификатор материала."
msgid ""
"Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by "
"Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Настройка этой опции добавит отправку "
"по электронной почте ссылки на "
"страницы, созданные в Drupal или "
"включенные модули."
msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour."
msgstr ""
"Максимальное количество писем, "
"которые пользователь может отправить "
"в течение часа."
msgid "Send only the teaser"
msgstr "Отправить только анонс"
msgid ""
"If selected, the default choice will be to send only the node's teaser "
"instead of the full content."
msgstr ""
"При установке выбора отправки по "
"умолчанию будут отправляться лишь "
"анонсы материалов вместо полного "
"содержимого."
msgid "Enable teaser/full mode choice"
msgstr "Включить анонс/полное содержимое"
msgid ""
"If checked, the user will be able to choose between sending the full "
"content or only the teaser at send time."
msgstr ""
"Установкой флажка пользователь может "
"выбирать между отправкой полного "
"содержания и анонсом."
msgid "Text used in the link to the send by-email form."
msgstr ""
"Текст, используемый в ссылке на форму "
"отправки по электронной почте."
msgid "!user has sent you a message from !site"
msgstr "!user отправил Вам сообщение с сайта !site"
msgid ""
"e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user "
"in the subject. The web site name will be inserted in place of !site. "
"The page title replaces !title."
msgstr ""
"Строчка с темой письма. Имя "
"отправителя появится на месте !user в "
"теме. Имя сайта будет вставлено вместо "
"!site. Имя страницы заместит !title."
msgid "Message Preamble"
msgstr "Преамбула сообщения"
msgid "Message from sender"
msgstr "Сообщение от отправителя"
msgid "Set the default contents of the message."
msgstr ""
"Установить в сообщении содержание по "
"умолчанию."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Благодарственное сообщение"
msgid "Thank you for spreading the word about !site."
msgstr ""
"Благодарим вас за распространение "
"информации о !site."
msgid ""
"This message will be displayed after the user successfully submits the "
"form."
msgstr ""
"Это сообщение будет показано после "
"того, как пользователь успешно "
"подтвердит форму."
msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines."
msgstr ""
"Введите несколько адресов, разделив "
"их запятыми или расположив каждый на "
"отдельной строке."
msgid "Page to be sent"
msgstr "Страница, которая будет отправлена"
msgid "View page"
msgstr "Просмотр страницы"
msgid "Clear form"
msgstr "Очистить форму"
msgid "Someone"
msgstr "Кто-то"
msgid "an interesting site"
msgstr "интересный сайт"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the "
"number of recipients."
msgstr ""
"Вы не можете отсылать больше %number "
"сообщений в час. Пожалуйста, уменьшите "
"число получателей."
msgid "You must enter a subject."
msgstr "Вы должны указать тему."
msgid "You must enter a message."
msgstr "Вам нужно ввести сообщение."
msgid "print_mail: From %from"
msgstr "печать почты: для %from"
msgid "us"
msgstr "нас"
msgid "print_mail"
msgstr "печать почты"
msgid "Send page by e-mail"
msgstr "Отправить по электронной почте"
msgid "Most emailed"
msgstr "Самые отсылаемые"
msgid "Send by e-mail"
msgstr "Отправить по электронной почте"
msgid "Send this page by e-mail."
msgstr ""
"Отправить эту страницу по электронной "
"почте."
msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail"
msgstr ""
"Предоставляет возможность отправки "
"веб-страниц по электронной почте"
msgid "PDF options"
msgstr "Установки PDF"
msgid "PDF generation tool"
msgstr "Утилита создания PDF"
msgid ""
"This option selects the PDF generation tool being used by this module "
"to create the PDF version."
msgstr ""
"Данная опция выбирает используемый "
"инструментарий генерации PDF, "
"применяемый данным модулем для "
"создания PDF-версии."
msgid "PDF version link"
msgstr "Ссылка на Pdf-версию"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area "
"is usually below the node content, whereas the Content corner is "
"placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all "
"options to disable the link. Even if the link is disabled, you can "
"still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid "
"is the numeric id of the node."
msgstr ""
"Выберите расположение ссылки(ок) на "
"PDF-версию материала. Область ссылок, "
"как правило, располагается ниже "
"содержимого материала, а область \"В "
"углу материала\" помещается в правом "
"верхнем углу содержимого материала. "
"Чтобы отключить ссылку, ничего не "
"выбирайте. Даже если ссылка отключена, "
"вы все равно можете просмотреть "
"PDF-версию, перейдя на !path/nid, где nid это "
"численный идентификатор материала."
msgid ""
"Setting this option will add a PDF version page link on pages created "
"by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Установка данной опции добавит ссылку "
"на версию страницы в PDF для страниц, "
"созданных Drupal или включенными "
"модулями."
msgid "Open PDF in"
msgstr "Открыть PDF в"
msgid "Same browser window"
msgstr "В том же окне браузера"
msgid "New browser window"
msgstr "В новом окне браузера"
msgid "Save dialog"
msgstr "Диалоге сохранения файла"
msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser."
msgstr ""
"Выберите желаемый метод открытия PDF в "
"браузере пользователя."
msgid "Paper size"
msgstr "Размер листа"
msgid "Choose the paper size of the generated PDF."
msgstr ""
"Выберите размер бумаги для "
"генерируемого PDF."
msgid "Page orientation"
msgstr "Ориентация страницы"
msgid "Choose the page orientation of the generated PDF."
msgstr ""
"Выберите ориентацию страницы для "
"генерируемого PDF."
msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples."
msgstr ""
"(Только TCPDF) Выберите необходимое "
"семейство шрифтов. Примеры: %examples."
msgid ""
"(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the "
"base value for the scaling applied to other text styles."
msgstr ""
"(Только TCPDF) Установить размер шрифта, "
"который будет использоваться для "
"нормального текста. Это основное "
"значение будет применяться при "
"масштабировании других текстов."
msgid "wkhtmltopdf options"
msgstr "Настройки wkhtmltopdf"
msgid "Xvfb options"
msgstr "Параметры Xvfb"
msgid ""
"(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the Xvfb "
"executable."
msgstr ""
"(только для wkhtmltopdf) Укажите любые "
"другие дополнительные опции, которые "
"следует передать исполняемому файлу "
"Xvfb."
msgid "PDF File Name"
msgstr "Имя файла PDF"
msgid "Replacement Patterns"
msgstr "Шаблоны для замены"
msgid ""
"No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF "
"generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details."
msgstr ""
"Не найдено средство генерации PDF! "
"Пожалуйста, скачайте подходящее "
"утилиту для генерации PDF. Подробнее в "
"файле INSTALL.txt этого модуля."
msgid "No PDF tool selected"
msgstr "Не выбрано средство генерации PDF"
msgid "Font size must be at least 1."
msgstr "Минимальный размер шрифта равен 1."
msgid "PDF version"
msgstr "PDF-версия"
msgid "Text used in the link to the PDF version."
msgstr "Текст ссылки на PDF-версию."
msgid "Page !n of !total"
msgstr "Страница !n из !total"
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "PDF для печати"
msgid "Most PDFd"
msgstr "Самые переводимые в PDF страницы"
msgid "Please configure it in the <a href=\"@url\">PDF settings page</a>."
msgstr ""
"Пожалуйста, настройте это на <a "
"href=\"@url\">странице настроек PDF</a>."
msgid "Adds the capability to export pages as PDF."
msgstr ""
"Добавление возможности экспорта "
"страницы в PDF."
msgid "Print module form."
msgstr "Форма модуля печати."
