# Russian translation of Printer, email and PDF versions (6.x-1.19)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Printer, email and PDF versions (6.x-1.19)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Показывать на всех страницах, кроме "
"перечисленных."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Показывать только на перечисленных "
"страницах."
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Вернуться к исходным"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Send email"
msgstr "Отправить письмо"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "Показать PDF-версию этой страницы."
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Версия для печати"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Ограничение по времени"
msgid "Your name"
msgstr "Ваше имя"
msgid "Source URL"
msgstr "Источник"
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "Logo URL"
msgstr "URL логотипа"
msgid "Your email"
msgstr "Ваш адрес электронной почты"
msgid "Link text"
msgstr "Текст ссылки"
msgid "Robots META tags"
msgstr "Robots META-теги"
msgid "Add noindex"
msgstr "Добавить запрет индексирования (noindex)"
msgid "Add nofollow"
msgstr "Добавить атрибут nofollow"
msgid "Add noarchive"
msgstr "Добавить не архивировать (noarchive)"
msgid "Printer-friendly pages"
msgstr "Страницы для печати"
msgid "Send to"
msgstr "Получатель"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Показать, если данный PHP-код "
"возвращает <strong>TRUE</strong> (PHP-режим, "
"только для экспертов)."
msgid "Custom stylesheet"
msgstr "Таблица стилей"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "Common settings"
msgstr "Общие настройки"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Вводите по одному внутреннему пути "
"Drupal на строку. Символ '*' заменяет любое "
"количество символов. Например, "
"введите %blog для обзорной страницы "
"блогов, %blog-wildcard для всех персональных "
"блогов. %front - главная страница."
msgid "Printer-friendly"
msgstr "Версия для печати"
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr ""
"Показать версию для печати этой "
"страницы."
msgid "Printer-friendly page link"
msgstr "Ссылка на страницу для печати"
msgid "Printer-friendly URLs list"
msgstr "Список URL страниц для печати"
msgid "Open the printer-friendly version in a new window"
msgstr ""
"Открывать Версию для печати в новом "
"окне"
msgid ""
"Setting this option will make the printer-friendly version open in a "
"new window/tab."
msgstr ""
"Установка этого параметра заставит "
"страницу для печати открываться в "
"новом окне/вкладке."
msgid "Send to printer"
msgstr "Распечатать"
msgid ""
"Automatically calls the browser's print function when the "
"printer-friendly version is displayed."
msgstr ""
"Автоматически вызывает функцию "
"печати браузера, когда страница для "
"печати отображается."
msgid "Display source URL"
msgstr "Показать URL источника"
msgid ""
"When this option is selected, the URL for the original page will be "
"displayed at the bottom of the printer-friendly version."
msgstr ""
"Когда этот параметр выбран, то URL "
"страницы-оригинала будет показан "
"внизу страницы для печати."
msgid "Add current time/date to the source URL"
msgstr ""
"Добавить текущую дату/время к URL "
"источника"
msgid "Display the current date and time in the Source URL line."
msgstr ""
"Показывает текущую дату и время в "
"строке URL источника."
msgid "Force use of node ID in source URL"
msgstr ""
"Форсировать использование ID "
"материала в исходном URL"
msgid ""
"Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is "
"one. To force the use of the fixed URL, activate this option."
msgstr ""
"Друпал будет стараться использовать "
"определённый синоним страниц в "
"случае, если он один. Чтобы "
"форсировать использование "
"фиксированных URL - включите этот "
"параметр."
msgid ""
"Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for "
"good search engine karma."
msgstr ""
"Говорит роботам не индексировать "
"страницы для печати. Рекомендуется "
"для улучшения поисковой репутации."
msgid ""
"Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly "
"pages."
msgstr ""
"Говорит роботам не следовать по "
"внешним ссылкам страниц для печати."
msgid ""
"Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" "
"link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot."
msgstr ""
"Нестандартный ярлык, сообщающий "
"поисковым системам, чтобы они не "
"показывали ссылку \"Сохранено в кэше\" "
"для ваших страниц для печати. Узнаётся "
"роботом Googlebot."
msgid "access print"
msgstr "доступ к печати"
msgid "administer print"
msgstr "управление печатью"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Подстановочные шаблоны"
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
msgid "Site information"
msgstr "Информация о сайте"
msgid "Link style"
msgstr "Вид ссылки"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Если выбран PHP-режим, введите PHP-код "
"между %php. Имейте в виду, что выполнение "
"некорректного PHP-кода может привести к "
"неработоспособности сайта."
msgid "From name"
msgstr "Имя отправителя"
msgid "Print"
msgstr "Печать"
msgid "Your message"
msgstr "Ваше сообщение"
msgid "Text only"
msgstr "Только текст"
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифтов"
msgid ""
"If set, a list of the destination URLs for the page links will be "
"displayed at the bottom of the page."
msgstr ""
"Если установлено, список URL-адресов "
"назначения для ссылок страницы будет "
"показан внизу страницы."
msgid "Include comments in printer-friendly version"
msgstr ""
"Включить комментарии в версию для "
"печати"
msgid ""
"When this option is active, user comments are also included in the "
"printer-friendly version. Requires the comment module."
msgstr ""
"Когда этот параметр установлен, "
"комментарии пользователей также "
"включаются в версию для печати. Модуль "
"Comment должен быть установлен."
msgid "New window method"
msgstr "Метод открытия в новом окне"
msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)"
msgstr ""
"Использовать HTML-назначение (target) - не "
"пройдёт валидацию как XHTML Strict."
msgid "Use Javascript (requires browser support)"
msgstr ""
"Использовать Javascript (требует поддержки "
"браузера)"
msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab."
msgstr ""
"Выберите метод, используемый для "
"открытия страниц в новом окне/вкладке."
msgid "Logo options"
msgstr "Логотип - настройки"
msgid "Logo type"
msgstr "Тип логотипа"
msgid "None (Disabled)"
msgstr "Отключено"
msgid "Current theme's logo"
msgstr "Логотип текущей темы"
msgid "User-specified"
msgstr "Установлено пользователем"
msgid ""
"Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In "
"case of a user-specified location, insert the path or URL below."
msgstr ""
"Выберите тип логотипа для отображения "
"в версии для печати. При "
"необходимости, ниже укажите путь или "
"URL-aдрес."
msgid "Upload logo"
msgstr "Загрузить логотип"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Если у вас нет прямого доступа к "
"файлам на сервере, то вы можете "
"загрузить логотип используя это поле."
msgid "Footer options"
msgstr "Подвала настройки"
msgid "Footer type"
msgstr "Тип подвала"
msgid "Site's footer"
msgstr "Подвал сайта"
msgid ""
"Select the type of footer to display on the printer-friendly version. "
"In case of a user-specified footer, insert it below."
msgstr ""
"Выберите тип подвала (страницы) для "
"отображения в версии для печати. При "
"необходимости, ниже укажите путь или "
"URL-адрес."
msgid "Web page options"
msgstr "Веб страницы свойства"
msgid "Links area"
msgstr "Область ссылок"
msgid "Content corner"
msgstr "В углу материала"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The "
"Links area is usually below the node content, whereas the Content "
"corner is placed in the upper-right corner of the node content. "
"Unselect all options to disable the link. Even if the link is "
"disabled, you can still view the print version of a node by going to "
"!path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr ""
"Выберите расположение ссылки(ок) на "
"страницу для печати. Область ссылок, "
"как правило, располагается ниже "
"содержимого материала, а область \"В "
"углу материала\" помещается в правом "
"верхнем углу содержимого материала. "
"Чтобы отключить ссылку, ничего не "
"выбирайте. Даже если ссылка отключена, "
"вы все равно можете просмотреть "
"страницу для печати, перейдя на !path/nid, "
"где nid это численный идентификатор "
"материала."
msgid "Advanced link options"
msgstr "Расширенные настройки ссылки"
msgid "Icon only"
msgstr "Только иконка"
msgid "Icon and Text"
msgstr "Иконка и текст"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Выберите стиль отображения для ссылки"
msgid "Link visibility"
msgstr "Видимость ссылки"
msgid "Link class"
msgstr "Класс ссылки"
msgid ""
"This can be used by themers to change the link style or by jQuery "
"modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple "
"classes can be specified, separated by spaces."
msgstr ""
"Может использоваться разработчиками "
"тем для изменения стиля ссылок или "
"модулями jQuery, для открытия в новом "
"окне (например, greybox или thickbox). Можно "
"определить несколько классов, "
"разделяя их пробелами."
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr ""
"Показать ссылку на системных "
"страницах"
msgid ""
"Setting this option will add a printer-friendly version page link on "
"pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Установка этого параметра добавит "
"ссылку на страницу для печати на "
"страницы, созданные Друпал или "
"установленными модулями."
msgid "Published on %site_name"
msgstr "Опубликовано на %site_name"
msgid "retrieved on %date"
msgstr "получено %date"
msgid ""
"Adds a printer-friendly version link to content and administrative "
"pages."
msgstr ""
"Добавляет на страницы ссылку \"Версия "
"для печати\"."
msgid "Web page"
msgstr "Веб-страница"
msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link"
msgstr ""
"Настройки страниц для вывода на "
"печать доступны в !link"
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомная"
msgid "Portrait"
msgstr "Книжная"
msgid "Post new comment"
msgstr "Отправить комментарий"
msgid "Message subject"
msgstr "Тема сообщения"
msgid "No link"
msgstr "Ссылки нет"
msgid ""
"Note that you can enable/disable the URL list for each content type "
"individually from the !url."
msgstr ""
"Заметьте, что Вы можете "
"разрешить/запретить список URL для "
"каждого типа материалов из !url."
msgid "Content Types page"
msgstr "Страница типов материалов"
msgid "Use URL alias instead of node ID"
msgstr ""
"Используйте URL алиас вместо ID "
"материала"
msgid ""
"Enabling this will create the link using the URL alias instead of the "
"node ID."
msgstr ""
"При включение этой опции ссылка будет "
"создаваться с использованием "
"синонима URL вместо идентификатора "
"материала."
msgid "Link in book hierarchy nodes"
msgstr "Ссылка на материалы книжной иерархии"
msgid "Book module link not modified"
msgstr "Ссылка модуля книга не изменена"
msgid "Current page and sub-pages"
msgstr "Текущая страница и под-страница"
msgid "Current page only"
msgstr "Только текущая страница"
msgid ""
"Saving these strings will disable their translation via Drupal's "
"language system. Use the reset button to return them to the original "
"state."
msgstr ""
"Сохранение этих строк отключит их "
"перевод через систему переводов Drupal. "
"Используйте кнопку сброса для "
"возврата их в исходное состояние."
msgid "Text strings"
msgstr "Текстовые строки"
msgid "Text used in the link to the printer-friendly version."
msgstr ""
"Текст, используемый в ссылке на версию "
"для печати."
msgid "Most printed"
msgstr "Наиболее печатаемые"
msgid "Show link"
msgstr "Показать ссылку"
msgid "Show link in individual comments"
msgstr ""
"Показать ссылку на отдельные "
"комментарии"
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr ""
"Создать готовый для печати список "
"ссылок"
msgid "use PHP for link visibility"
msgstr ""
"использовать PHP для определения "
"видимости ссылки"
msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages"
msgstr ""
"Управление &gt; Конфигурирование &gt; "
"Страницы для печати"
msgid "Send only the teaser"
msgstr "Отправить только анонс"
msgid ""
"If selected, the default choice will be to send only the node's teaser "
"instead of the full content."
msgstr ""
"При установке выбора отправки по "
"умолчанию будут отправляться лишь "
"анонсы материалов вместо полного "
"содержимого."
msgid "Enable teaser/full mode choice"
msgstr "Включить анонс/полное содержимое"
msgid ""
"If checked, the user will be able to choose between sending the full "
"content or only the teaser at send time."
msgstr ""
"Установкой флажка пользователь может "
"выбирать между отправкой полного "
"содержания и анонсом."
msgid "Text used in the link to the send by-email form."
msgstr ""
"Текст, используемый в ссылке на форму "
"отправки по электронной почте."
msgid "!user has sent you a message from !site"
msgstr "!user отправил Вам сообщение с сайта !site"
msgid "Message from sender"
msgstr "Сообщение от отправителя"
msgid "Set the default contents of the message."
msgstr ""
"Установить в сообщении содержание по "
"умолчанию."
msgid "Thank you for spreading the word about !site."
msgstr ""
"Благодарим вас за распространение "
"информации о !site."
msgid ""
"This message will be displayed after the user successfully submits the "
"form."
msgstr ""
"Это сообщение будет показано после "
"того, как пользователь успешно "
"подтвердит форму."
msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines."
msgstr ""
"Введите несколько адресов, разделив "
"их запятыми или расположив каждый на "
"отдельной строке."
msgid "Page to be sent"
msgstr "Страница, которая будет отправлена"
msgid "View page"
msgstr "Просмотр страницы"
msgid "Someone"
msgstr "Кто-то"
msgid "an interesting site"
msgstr "интересный сайт"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the "
"number of recipients."
msgstr ""
"Вы не можете отсылать больше %number "
"сообщений в час. Пожалуйста, уменьшите "
"число получателей."
msgid "print_mail: From %from"
msgstr "печать почты: для %from"
msgid "us"
msgstr "нас"
msgid "print_mail"
msgstr "печать почты"
msgid "Most emailed"
msgstr "Самые отсылаемые"
msgid "PDF options"
msgstr "Установки PDF"
msgid "PDF generation tool"
msgstr "Утилита создания PDF"
msgid ""
"This option selects the PDF generation tool being used by this module "
"to create the PDF version."
msgstr ""
"Данная опция выбирает используемый "
"инструментарий генерации PDF, "
"применяемый данным модулем для "
"создания PDF-версии."
msgid "PDF version link"
msgstr "Ссылка на Pdf-версию"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area "
"is usually below the node content, whereas the Content corner is "
"placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all "
"options to disable the link. Even if the link is disabled, you can "
"still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid "
"is the numeric id of the node."
msgstr ""
"Выберите расположение ссылки(ок) на "
"PDF-версию материала. Область ссылок, "
"как правило, располагается ниже "
"содержимого материала, а область \"В "
"углу материала\" помещается в правом "
"верхнем углу содержимого материала. "
"Чтобы отключить ссылку, ничего не "
"выбирайте. Даже если ссылка отключена, "
"вы все равно можете просмотреть "
"PDF-версию, перейдя на !path/nid, где nid это "
"численный идентификатор материала."
msgid ""
"Setting this option will add a PDF version page link on pages created "
"by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Установка данной опции добавит ссылку "
"на версию страницы в PDF для страниц, "
"созданных Drupal или включенными "
"модулями."
msgid "Open PDF in"
msgstr "Открыть PDF в"
msgid "Same browser window"
msgstr "В том же окне браузера"
msgid "New browser window"
msgstr "В новом окне браузера"
msgid "Save dialog"
msgstr "Диалоге сохранения файла"
msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser."
msgstr ""
"Выберите желаемый метод открытия PDF в "
"браузере пользователя."
msgid "Paper size"
msgstr "Размер листа"
msgid "Choose the paper size of the generated PDF."
msgstr ""
"Выберите размер бумаги для "
"генерируемого PDF."
msgid "Page orientation"
msgstr "Ориентация страницы"
msgid "Choose the page orientation of the generated PDF."
msgstr ""
"Выберите ориентацию страницы для "
"генерируемого PDF."
msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples."
msgstr ""
"(Только TCPDF) Выберите необходимое "
"семейство шрифтов. Примеры: %examples."
msgid ""
"(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the "
"base value for the scaling applied to other text styles."
msgstr ""
"(Только TCPDF) Установить размер шрифта, "
"который будет использоваться для "
"нормального текста. Это основное "
"значение будет применяться при "
"масштабировании других текстов."
msgid "wkhtmltopdf options"
msgstr "Настройки wkhtmltopdf"
msgid "No PDF tool selected"
msgstr "Не выбрано средство генерации PDF"
msgid "Font size must be at least 1."
msgstr "Минимальный размер шрифта равен 1."
msgid "PDF version"
msgstr "PDF-версия"
msgid "Text used in the link to the PDF version."
msgstr "Текст ссылки на PDF-версию."
msgid "Page !n of !total"
msgstr "Страница !n из !total"
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "PDF для печати"
msgid "Most PDFd"
msgstr "Самые переводимые в PDF страницы"
msgid "Adds the capability to export pages as PDF."
msgstr ""
"Добавление возможности экспорта "
"страницы в PDF."
msgid "Print module form."
msgstr "Форма модуля печати."
msgid "Requires the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"Требуется разрешение <em>управление "
"конфигурацией сайта</em>."
msgid "Close window after sending to printer"
msgstr "Закрыть окно после отправки в принтер"
msgid ""
"When the above options are enabled, this option will close the window "
"after its contents are printed."
msgstr ""
"Когда опции, расположенные выше, "
"включены, эта опция закроет окно после "
"того, как его содержимое "
"распечатается."
msgid "Sender name"
msgstr "Имя отправителя"
msgid "Sender email"
msgstr "E-mail адрес отправителя"
msgid ""
"The path to your custom print cascading stylesheet, if any. The path "
"provided must be relative to the base path. When none is specified, "
"the default module CSS file is used."
msgstr ""
"Путь к вашему набору стилей для "
"печати, если есть. Путь должен быть "
"относительным по отношению к базовому "
"пути. Когда ничего не задано, по "
"умолчанию будет использоваться "
"CSS-файл модуля."
msgid "Display printer-friendly link in teaser"
msgstr "Показать ссылку для печати в анонсе."
msgid "Enabling this will display the link in teaser mode."
msgstr ""
"Включите эту опцию для отображения "
"ссылки в тизере материала."
msgid "Display link to the PDF version in teaser"
msgstr ""
"Показывать ссылку на версию PDF в "
"анонсе"
msgid "Auto-configure the PDF tool settings"
msgstr ""
"Автоматическая настройка параметров "
"PDF-инструмента"
msgid "Use dompdf's Unicode Mode"
msgstr "Использовать режим юникода dompdf"
msgid "DOMPDF font cache directory"
msgstr "Папка кэша шрифтов DOMPDF"
msgid "Non-writable permissions"
msgstr "Нет прав на запись"
msgid "Inline HTML"
msgstr "Встроенный HTML"
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
msgid "wkhtmltopdf library"
msgstr "Библиотека wkhtmltopdf"
msgid "Non-executable permissions"
msgstr "Нет прав на выполнение"
msgid "Administer the module"
msgstr "Управлять модулем"
msgid "Node-specific configuration"
msgstr "Настройки конкретного материала"
msgid "Form page title"
msgstr "Заголовок страницы с формой"
msgid ""
"Text used as the page title of the mail submission form. Requires a "
"menu rebuild to apply."
msgstr ""
"Текст, используемый в качестве "
"заголовка страницы с формой отправки "
"по почте. Требуется перестроить меню "
"для применения настройки."
msgid "TCPDF directory"
msgstr "Папка TCPDF"
msgid "Printer-friendly URLs list in system pages"
msgstr ""
"Список ссылок на распечатываемые "
"страницы на системных страницах"
msgid ""
"Enabling this option will display a list of printer-friendly "
"destination URLs at the bottom of the page."
msgstr ""
"При включенной опции, в нижней части "
"страницы появится список ссылок, "
"ведущих на страницы печати."
msgid "Requires the <em>Administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"Требуется право <em>Управление "
"конфигурацией сайта</em>."
msgid "Printer, email and PDF versions"
msgstr "Печать, Email и PDF версия"
msgid "Send by email"
msgstr "Отправить эл. почтой"
msgid "Send page by email"
msgstr ""
"Отправить страницу по электронной "
"почте"
msgid "Send this page by email."
msgstr "Отправить эту страницу эл. почтой."
msgid "Message content"
msgstr "Содержание сообщения"
msgid "Configure the settings of the send by email functionality."
msgstr ""
"Настройка параметров "
"функциональности отправления по "
"электронной почте ."
msgid "modified on !date"
msgstr "изменено !date"
msgid "Email: Show link"
msgstr "Email: Показать ссылку"
msgid "Incompatible Mail System setting detected"
msgstr ""
"Обнаружены несовместимые настройки "
"Почтовой Системы"
msgid ""
"The send by email module requires the use of the DefaultMailSystem, "
"please configure it in the !url."
msgstr ""
"Модуль отправки по электронной почте "
"требует использования DefaultMailSystem, "
"настройте это по ссылке !url."
msgid "PDF: Show link"
msgstr "PDF: Показать ссылку"
