# Finnish translation of Printer, email and PDF versions (6.x-1.19)
# Copyright (c) 2020 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Printer, email and PDF versions (6.x-1.19)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-14 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Näytä kaikilla paitsi näillä sivuilla."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Näytä vain näillä sivuilla."
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
msgid "Send email"
msgstr "Lähetä sähköposti"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Links"
msgstr "Linkit"
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "Näytä sivun PDF-versio."
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Tulostettava sivu"
msgid "Active"
msgstr "Voimassa"
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
msgid "Recipients"
msgstr "Vastaanottajat"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Tuntikohtainen rajoitus"
msgid "Your name"
msgstr "Nimesi"
msgid "Source URL"
msgstr "Lähde verkko-osoite"
msgid "email"
msgstr "sähköpostiosoite"
msgid "Link text"
msgstr "Linkin teksti"
msgid "Printer-friendly pages"
msgstr "Tulostusystävälliset sivut"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Näytä vain, jos seuraava PHP-koodi palauttaa arvon <code>TRUE</code> "
"(PHP-tila, vain asiantuntijoille)."
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "Common settings"
msgstr "Yhteiset asetukset"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Kirjoita kullekin riville yksi Drupalin polku. Tähti (*) toimii "
"jokerimerkkinä. Esimerkiksi polku %blog tarkoittaa blogisivuja ja "
"%blog-wildcard jokaista henkilökohtaista blogia. Etusivu on %front."
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "Näytä tulostinystävällinen versio sivusta."
msgid ""
"Automatically calls the browser's print function when the "
"printer-friendly version is displayed."
msgstr ""
"Kutsuu automaattisesti selaimen tulostustoimintoa kun "
"tulostusystävällinen sivu näytetään."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Korvauskuviot"
msgid "Font size"
msgstr "Fontin koko"
msgid "Site information"
msgstr "Sivuston tiedot"
msgid "Link style"
msgstr "Linkin tyyli"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jos PHP-tila on valittuna, syötä PHP-koodi %php -tagien väliin. "
"Huom!  Virheellisen PHP-koodin ajaminen voi rikkoa sivuston."
msgid "From name"
msgstr "Lähettäjältä"
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
msgid "Text only"
msgstr "Vain teksti"
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasintyyppi"
msgid "Current theme's logo"
msgstr "Nykyisen teeman logo"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Jos sinulla ei ole suoraa yhteyttä palvelimen "
"tiedostojärjestelmään, käytä tätä kenttää logon siirtämiseen "
"palvelimelle."
msgid "Links area"
msgstr "Linkkialue"
msgid "Content corner"
msgstr "Sisällön kulma"
msgid "Advanced link options"
msgstr "Edistyneet linkkiasetukset"
msgid "Icon only"
msgstr "Vain kuvake"
msgid "Icon and Text"
msgstr "Kuvake ja teksti"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Valitse linkin visuaalinen tyyli."
msgid "Link class"
msgstr "Linkin luokka"
msgid ""
"This can be used by themers to change the link style or by jQuery "
"modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple "
"classes can be specified, separated by spaces."
msgstr ""
"Tämä asetus on teemaajien käytettävissä linkin tyylin "
"asettamisessa tai jQuery moduuleissa avaamaan uuden ikkunan (esim. "
"greybox tai thickbox). Voit määritellä useita luokkia "
"välilyönnein eroteltuina."
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr "Näytä linkki järjestelmäsivuilla"
msgid "Web page"
msgstr "Verkkosivu"
msgid "Post new comment"
msgstr "Kirjoita uusi kommentti"
msgid "Message subject"
msgstr "Viestin otsikko"
msgid "No link"
msgstr "Ei linkkiä"
msgid "Custom link text"
msgstr "Kustomoitu linkkiteksti"
msgid "Use URL alias instead of node ID"
msgstr "Käytä osoitealiasta solmun ID:n sijaan"
msgid ""
"Enabling this will create the link using the URL alias instead of the "
"node ID."
msgstr ""
"Asetuksen käyttöönotto luo linkin osoitealiaksen perusteella solmun "
"ID:n sijaan."
msgid "Link in book hierarchy nodes"
msgstr "Linkki kirjahierarkian solmuissa"
msgid "Current page and sub-pages"
msgstr "Tämänhetkinen sivu ja alasivut"
msgid "Current page only"
msgstr "Vain tämänhetkinen sivu"
msgid "Show link"
msgstr "Näytä linkki"
msgid "Show link in individual comments"
msgstr "Näytä linkki yksilöllisissä kommenteissa"
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "Näytä lista tulostinystävällisistä verkko-osoitteista"
msgid ""
"CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If "
"you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices "
"that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of "
"the PDF to the 1MB region."
msgstr ""
"VAROITUS: TCPDF sisällyttää koko kirjasimen luotuun PDF-tiedostoon. "
"Mikäli et käytä Unicodea, turvallisin kirjasinvaihtoehto on "
"helvetica tai times mikäli haluat pitää PDF tiedoston alle 1MB "
"kokoisena."
msgid "wkhtmltopdf options"
msgstr "wkhtmltopdf asetukset"
msgid "Font size must be at least 1."
msgstr "Fontin koon on oltava vähintään 1."
msgid "Page !n of !total"
msgstr "Sivu !n / !total"
msgid "Adds the capability to export pages as PDF."
msgstr "Lisää mahdollisuuden muodostaa sivusta PDF-tiedosto."
msgid "Close window after sending to printer"
msgstr "Sulje ikkuna tulostimelle lähettämisen jälkeen"
msgid ""
"(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the "
"wkhtmltopdf executable. Tokens may be used in these options (see list "
"below)."
msgstr ""
"(vain wkhtmltopdf). Aseta mitä tahansa lisäasetuksia "
"lähetettäväksi wkhtmltopdf ohjelmatiedostolle. Korvauskuviot ovat "
"käytettävissa näissä asetuksissa (katso alla oleva lista)."
msgid "Sender name"
msgstr "Lähettäjän nimi"
msgid "Sender email"
msgstr "Lähettäjän sähköposti"
msgid "Enabling this will display the link in teaser mode."
msgstr "Tämän käyttöönotto näyttää linkin tiivistelmätilassa."
msgid "Use dompdf's Unicode Mode"
msgstr "Käytä dompdf:n Unicode tilaa"
msgid ""
"If enabled, dompdf's Unicode mode is used. If not, the module will "
"attempt to convert some non-ASCII chars to ISO-8859-1."
msgstr ""
"Mikäli käytössä, tulostuksessa käytetään dompdf:n Unicode "
"tilaa. Mikäli ei, moduuli pyrkii kääntämään osan ei-ASCII "
"merkeistä ISO-8859-1 muotoon."
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
msgid "wkhtmltopdf library"
msgstr "wkhtmltopdf kirjasto"
msgid "Non-executable permissions"
msgstr "Suorituskelvottomat käyttöoikeudet"
msgid ""
"You must modify the permissions of the wkhtmltopdf file (%file) to "
"make it executable."
msgstr ""
"Sinun on määriteltävä oikeudet wkhtmltopdf tiedostoon (%file) "
"tehdäksesi siitä suorituskelpoisen."
msgid "Perform maintenance tasks for the print module."
msgstr "Suorita ylläpitotehtäviä tulostusmoduulille."
msgid "Node-specific configuration"
msgstr "Ei-spesifinen konfiguraatio"
msgid "Enable access to the per-node settings."
msgstr "Ota käyttöön pääsy solmukohtaisiin asetuksiin."
msgid ""
"View the printer-friendly pages and the links to them in the original "
"pages."
msgstr ""
"Näytä tulostinystävälliset sivut ja linkit niihin alkuperäisillä "
"sivuilla."
msgid "Enable font subsetting"
msgstr "Ota käyttöön kirjasinten aliluokitus"
msgid "View the PDF versions and the links to them in the original pages."
msgstr "Näytä PDF-versiot ja linkit niihin alkuperäisillä sivuilla."
msgid "Printer-friendly URLs list in system pages"
msgstr "Tulostinystävälliset sivuosoitteet järjestelmäsivuilla"
msgid ""
"Enabling this option will display a list of printer-friendly "
"destination URLs at the bottom of the page."
msgstr ""
"Tämän vaihtoehdon käyttöönotto näyttää listan "
"tulostinystävällisistä verkko-osoitteista sivun alareunassa."
msgid "Access images via local file access"
msgstr "Lue tiedostoja paikallisesta järjestelmästä"
msgid ""
"Enabling this option will make the tool use local file access for "
"image files. This option is not recommended to use in conjunction with "
"modules like imagecache which generate the image after it's first "
"accessed. However, it may be necessary in low-end hosting services "
"where the web server is not allowed to open URLs and the user can't "
"modify that configuration setting."
msgstr ""
"Ota käyttöön tämä vaihtoehto käyttääksesi paikallisia "
"kuvatiedostoja. Tämä vaihtoehto ei ole suositeltava jos "
"käytössäsi on moduuleita kuten imagecache joka luo kuvan kun sitä "
"ensimmäisen kerran tarkastellaan. Kuitenkin tämä voi olla tarpeen "
"joissakin hostauspalveluissa joissa verkkopalvelimen ei ole sallittua "
"avata verkko-osoitteita ja käyttäjä ei voi muokata kyseistä "
"konfigurointiasetusta."
msgid "Printer, email and PDF versions"
msgstr "Tulostin, sähköposti ja PDF versiot"
msgid "Send by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
msgid "Provides the capability to send the web page by email"
msgstr "Mahdollistaa www-sivun lähettämisen sähköpostilla."
msgid "TCPDF"
msgstr "TCPDF"
msgid "wkhtmltopdf"
msgstr "wkhtmltopdf"
msgid ""
"Provides the ability to send pages by email and the links to them in "
"the original pages."
msgstr ""
"Tarjoaa mahdollisuuden lähettää sivuja sähköpostilla ja "
"linkittää niitä alkuperäisiin sivuihin."
msgid ""
"Overrides the built-in hourly threshold limits when sending emails. "
"This permission should only be granted to trusted users, due to it's "
"potential in enabling the use of your site as a source of email spam."
msgstr ""
"Ohittaa sisäänrakennetun tuntipohjaisen rajoituksen sähköposteja "
"lähetettäessä. Tämä oikeus tulee antaa vain luotettaville "
"käyttäjille, koska toimintoa on mahdollisuus käyttää roskapostin "
"lähettämiseen."
msgid "Configure the settings of the send by email functionality."
msgstr "Muokkaa sähköpostinlähetys asetuksia."
msgid "Please configure it in the !url."
msgstr "Ole hyvä ja konfiguroi se osoitteessa !url"
msgid "Configure the settings of the PDF generation functionality."
msgstr "Muokkaa PDF-tiedoston muodostamisasetuksia."
msgid "Enable custom link text"
msgstr "Ota käyttöön kustomoitu linkkiteksti"
msgid "Web: Show link"
msgstr "Web: Näytä linkki"
msgid "Whether to show the printer-friendly version link."
msgstr "Näytetäänkö tulostinystävällisen version linkki."
msgid ""
"Whether to show the printer-friendly version link in individual "
"comments."
msgstr ""
"Näytetäänkö tulostinystävällisen version linkki yksittäisessä "
"kommentissa."
msgid "Whether to show the URL list."
msgstr "Näytetäänkö sivulista tulostinystävällisistä sivuista."
msgid "Counter of accesses to the printer-friendly version for this node."
msgstr ""
"Tämän sisällön tulostinystävällisten versioiden "
"käyttömäärä."
msgid "The date of the last access to the node's printer-friendly version."
msgstr "Viimeisin tulostusystävällisen version käyttöpäivämäärä."
msgid "Email: Show link"
msgstr "Sähköposti: Näytä linkki"
msgid "Whether to show the send by email link."
msgstr "Näytetäänkö lähetä sähköpostilla linkki."
msgid "Email: Show link in individual comments"
msgstr "Sähköposti: Näytä linkki yksittäisissä kommenteissa"
msgid "Whether to show the send by email link in individual comments."
msgstr ""
"Näytetäänkö lähetä sähköpostilla linkki yksittäisessä "
"kommentissa."
msgid "Counter of accesses to the send by email form for this node."
msgstr "Tämän sisällön lähetä sähköpostilla käyttömäärä."
msgid "The date of the last access to the node's send by email form."
msgstr "Viimeisin lähetä sähköpostilla päivämäärä."
msgid "Email: Number of sent emails"
msgstr "Sähköposti: Lähetettyjen sähköpostien määrä"
msgid "Email: Last email sent"
msgstr "Sähköposti: Viimeisin lähetetty sähköposti"
msgid "The date when the node was last sent by email."
msgstr "Päivämäärä, jolloin sivu on viimeksi lähetetty sähköpostilla."
msgid "PDF: Show link"
msgstr "PDF: Näytä linkki"
msgid "Whether to show the PDF version link."
msgstr "Näytetäänkö PDF-versio linkki."
msgid "PDF: Show link in individual comments"
msgstr "PDF: Näytä linkki yksittäisissä kommenteissa"
msgid "Whether to show the PDF version link in individual comments."
msgstr "Näytetäänkö PDF-versio yksittäisissä kommenteissa."
msgid "Counter of accesses to the PDF version for this node."
msgstr "Tämän sisällön PDF-versioiden käyttömäärä."
msgid "The date of the last access to the node's PDF version."
msgstr "Viimeisin PDF-version käyttöpäivämäärä."
msgid "Help area"
msgstr "Apualue"
msgid "Unable to generate PDF file."
msgstr "PDF-tiedoston luominen epäonnistui."
