# Persian, Farsi translation of Printer, email and PDF versions (6.x-1.17)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Printer, email and PDF versions (6.x-1.17)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"در همه صفحات به‌جز صفحات فهرست شده "
"نشان بده."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "فقط در صفحات فهرست شده نشان بده."
msgid "Reset to defaults"
msgstr "بازنشاندن به پیش‌فرض"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Send email"
msgstr "ارسال پست الکترونیکی"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Links"
msgstr "پیوندها"
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "نمایش یک نسخه PDF از این صفحه"
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
msgid "Node"
msgstr "محتوا"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "نسخه مناسب چاپ"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Block"
msgstr "بلوک"
msgid "Recipients"
msgstr "گیرنده‌ها"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "آستانه زمانی"
msgid "Your name"
msgstr "نام شما"
msgid "Source URL"
msgstr "نشانی منبع"
msgid "email"
msgstr "پست الکترونیکی"
msgid "Your email"
msgstr "پست الکترونیکی شما"
msgid "Link text"
msgstr "متن پیوند"
msgid "Printer-friendly pages"
msgstr "صفحات مناسب چاپ"
msgid "Send to"
msgstr "ارسال به"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"چنانچه کد PHP زیر مقدار <code>TRUE</code> را باز "
"می‌گرداند بلوک را نمایش بده (PHP-mode, فقط "
"برای کاربران حرفه‌ای)."
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "Common settings"
msgstr "تنظیمات مشترک"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"به ازای هر خط، مسیر یک صفحه را براساس "
"ساختار مسیرهای دروپال وارد کنید. حرف '*' "
"کاراکتر عام است. به عنوان مثال از: %blog "
"برای صفحات وبلاگ، از %blog-wildcard برای "
"صفحات وبلاگ شخصی و از %front برای صفحه اول "
"سایت استفاده کنید."
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "نمایش یک نسخه مناسب چاپ از این صفحه."
msgid "Open the printer-friendly version in a new window"
msgstr ""
"بازکردن نسخه مناسب چاپ در یک پنجره "
"جدید"
msgid "Send to printer"
msgstr "ارسال به چاپگر"
msgid "access print"
msgstr "دسترسی چاپ"
msgid "administer print"
msgstr "مدیریت چاپ"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "الگوهای جایگزینی"
msgid "Font size"
msgstr "اندازه فونت"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"اگر PHP-mode انتخاب شده باشد، کد PHP خود را "
"بین %php وارد کنید. توجه داشته باشید "
"اجرای کد اشتباه می‌تواند سایت را از "
"کار بیاندازد."
msgid "From name"
msgstr "نام فرستنده"
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
msgid "Your message"
msgstr "پیام شما"
msgid "Text only"
msgstr "فقط متن"
msgid "Logo type"
msgstr "نوع لوگو"
msgid "None (Disabled)"
msgstr "هیچکدام (غیرفعال)"
msgid "Current theme's logo"
msgstr "لوگوی پوسته فعلی"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"اگر شما دسترسی مستقیم به فایل‌های روی "
"سرور را ندارید، از این فیلد برای "
"بارگذاری آرم خود استفاده کنید."
msgid "Icon only"
msgstr "فقط شمایل"
msgid "Icon and Text"
msgstr "شمایل و متن"
msgid "Published on %site_name"
msgstr "منتشر شده در %site_name"
msgid "Post new comment"
msgstr "ارسال دیدگاه جدید"
msgid "Message subject"
msgstr "موضوع پیغام"
msgid "No link"
msgstr "بدون پیوند"
msgid "Content Types page"
msgstr "صفحه انواع محتوا"
msgid "Current page only"
msgstr "فقط صفحه فعلی"
msgid "Text strings"
msgstr "رشته های متنی"
msgid "Show link"
msgstr "نمایش پیوند"
msgid "Show link in individual comments"
msgstr "نمایش پیوند در هر یک از دیدگاه‌ها"
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "نمایش فهرست آدرس‌های مناسب برای چاپ"
msgid "Send only the teaser"
msgstr "فقط چکیده را بفرست"
msgid ""
"This message will be displayed after the user successfully submits the "
"form."
msgstr ""
"این پیغام بعد از ثبت موفقیت آمیز فرم "
"توسط کاربر، نمایش داده خواهد شد."
msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines."
msgstr ""
"آدرس‌های مختلف را با کاما از هم جدا "
"کرده یا هر کدام را در یک خط جداگانه "
"بنویسید."
msgid "Page to be sent"
msgstr "صفحه ارسالی"
msgid "Clear form"
msgstr "پاک کردن فرم"
msgid "an interesting site"
msgstr "یک سایت جالب"
msgid "PDF options"
msgstr "اختیارات PDF"
msgid "PDF generation tool"
msgstr "ابزار تولید PDF"
msgid "PDF version link"
msgstr "پیوند نسخه PDF"
msgid "Open PDF in"
msgstr "بازکردن PDF در"
msgid "Same browser window"
msgstr "همان پنجره مرورگر"
msgid "New browser window"
msgstr "پنجره مرورگر جدید"
msgid "Paper size"
msgstr "اندازه صفحه"
msgid "Font size must be at least 1."
msgstr "اندازه فونت حداقل باید ۱ باشد."
msgid "PDF version"
msgstr "نسخه PDF"
msgid "Text used in the link to the PDF version."
msgstr "متن مورد استفاده برای پیوند به نسخه PDF."
msgid "Page !n of !total"
msgstr "صفحه !n از !total"
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "PDF مناسب برای چاپ"
msgid "Adds the capability to export pages as PDF."
msgstr ""
"امکان صدور صفحات در قالب PDF را فراهم "
"می‌کند."
msgid "access PDF version"
msgstr "دسترسی به نسخه PDF"
msgid "Close window after sending to printer"
msgstr "بستن پنجره بعد از ارسال به پرینتر"
