# French translation of Translation template extractor (6.x-3.3)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Translation template extractor (6.x-3.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-16 03:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
msgid "Language independent template"
msgstr "Gabarit indépendant de la langue"
msgid "Template file for !langname translations"
msgstr "Fichier gabarit pour les traductions en !langname"
msgid "Template language"
msgstr "Langue du gabarit"
msgid ""
"Export a language independent or language dependent (plural forms, "
"language team name, etc.) template."
msgstr ""
"Exporter un modèle indépendant ou dépendant (formes plurielles, nom "
"de l'équipe de traduction, etc) du langage."
msgid "Include translations"
msgstr "Inclure les traductions"
msgid ""
"Include translations of strings in the file generated. Not applicable "
"for language independent templates."
msgstr ""
"Inclure les traductions des chaînes dans le fichier généré. Non "
"applicable aux gabarits indépendants de la langue."
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
msgid "Generates output from all files found in this directory."
msgstr ""
"Génère la sortie à partir de tous les fichiers trouvés dans ce "
"répertoire."
msgid "Translation template extractor"
msgstr "Extracteur de gabarit de traduction"
msgid ""
"Provides a web interface and an API to extract translatable text from "
"the sources of installed components."
msgstr ""
"Fournit une interface web et une API pour extraire le texte "
"traduisible depuis les sources des composants installés."
msgid ""
"This page allows you to generate translation templates for module and "
"theme files. Select the module or theme you wish to generate a "
"template file for. A single Gettext Portable Object (Template) file is "
"generated, so you can easily save it and start translation."
msgstr ""
"Cette page vous permet de générer des gabarits de traduction pour "
"tous les fichiers de modules et de thèmes.  Sélectionnez le module "
"ou le thème pour lequel vous souhaitez générer un fichier gabarit. "
"Un fichier unique gabarit Gettext Portable Object sera généré, afin "
"que vous puissiez facilement l'enregistrer et commencer sa traduction."
msgid "You should select a component to export."
msgstr "Vous devez choisir un composant à exporter."
msgid "Extract from %name in the %directory directory"
msgstr "Extraire depuis %name dans le répertoire %directory"
msgid "Extract from all in directory \"@directory\""
msgstr "Extraire depuis tous les éléments du répertoire \"@directory\""
msgid ""
"To extract from a single component in this directory, choose the "
"desired entry in the fieldset below."
msgstr ""
"Pour extraire depuis un composant unique de ce répertoire, choisissez "
"l'entrée correspondante dans le groupe de champs ci-dessous."
msgid "Directory \"@directory\""
msgstr "Répertoire \"@directory\""
msgid "Extract from %name"
msgstr "Extraire depuis %name"
msgid "Extract from files named %pattern in the %directory directory."
msgstr ""
"Extraire depuis les fichiers nommés %pattern dans le répertoire "
"%directory."
msgid "Interface text translatability"
msgstr "Traduisibilité du texte de l'interface"
msgid "PHP tokenizer for Translation template extractor"
msgstr ""
"Générateur PHP de jetons (tokenizer) pour l'Extracteur de gabarits "
"de traduction."
msgid "The <a href=\"@tokenizer\">PHP tokenizer functions</a> are required."
msgstr ""
"Les <a href=\"@tokenizer\">fonctions PHP de génération de jetons "
"(tokenizer)</a> sont requises."
msgid "Multilanguage"
msgstr "Multilingue"
msgid "Read the documentation"
msgstr "Lire la documentation"
msgid ""
"Special\n"
"characters"
msgstr ""
"Caractères\n"
"spéciaux"
msgid ""
"Special\\n"
"characters"
msgstr ""
"Caractères\\n"
"spéciaux"
msgid "Embedded $variable"
msgstr "$variable intégrée"
msgid "more $special characters"
msgstr "davantage de caractères $special"
msgid "even more \\$special characters"
msgstr "encore plus de caractères \\$special"
msgid "Mixed 'quote' \"marks\""
msgstr "'apostrophes' et \"guillemets\" mélangés"
msgid "Mixed \"quote\" 'marks'"
msgstr "\"apostrophe\" et 'guillemets' mélangés"
msgid "Help called"
msgstr "Aide demandée"
msgid "This is some help"
msgstr "Voici de l'aide"
msgid ""
"Empty string attempted to be localized. Please do not leave test code "
"for localization in your source."
msgstr ""
"Tentative de traduction d'une chaine vide. Veuillez ne pas laisser de "
"code de test pour traduction dans votre code source."
msgid "Double quoted test string"
msgstr "Chaîne de caractères de test entre guillemets"
msgid "Test string with %variable"
msgstr "Chaîne de caractères de test avec %variable"
msgid "variable replacement"
msgstr "remplacement de variable"
msgid "Single qouted test string"
msgstr "Chaîne de caractères de test entre apostrophes"
msgid "Some repeating text"
msgstr "Du texte répétitif"
msgid "Test string with @complex %variables !smile"
msgstr "Chaîne de caractères de test avec @complex %variables !smile"
msgid "variables"
msgstr "variables"
msgid "one day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "un jour"
msgstr[1] "@count jours"
msgid "At %excerpt in %file on line %line."
msgstr "Vers %excerpt dans %file à la ligne %line."
msgid "In %file on line %line."
msgstr "Dans %file à la ligne %line."
msgid "At %excerpt in %file."
msgstr "Vers %excerpt dans %file."
msgid "In %file."
msgstr "Dans %file."
msgid "Read more at @url"
msgstr "Lire la suite sur @url"
msgid "Read more at <a href=\"@url\">@url</a>"
msgstr "Lire la suite sur <a href=\"@url\">@url</a>"
msgid ""
"The first parameter to @function() should be a literal string. There "
"should be no variables, concatenation, constants or other non-literal "
"strings there."
msgstr ""
"Le premier paramètre de @function() doit être une chaîne de "
"caractères littérale. Il ne doit y avoir ni variable, ni "
"concaténation, ni constante, ni aucune chaîne de caractères non "
"littérale ici."
msgid ""
"The first two watchdog() parameters should be literal strings. There "
"should be no variables, concatenation, constants or even a t() call "
"there."
msgstr ""
"Les deux premiers paramètres de watchdog() doivent être des chaînes "
"de caractères littérales. Il ne doit y avoir ni variable, ni "
"concaténation, ni constante, ni même d'appel à t() ici."
msgid ""
"In format_plural(), the singular and plural strings should be literal "
"strings. There should be no variables, concatenation, constants or "
"even a t() call there."
msgstr ""
"Dans format_plural(), les formes singulière et plurielle de la "
"chaîne de caractères doivent être des chaîne littérales. Il ne "
"doit y avoir ni variable, ni concaténation, ni constante, ni même "
"d'appel à t() ici."
msgid "%hook should have an array of literal string permission names."
msgstr ""
"%hook doit avoir un tableau de chaines littérales de noms de droits "
"d'acccès."
msgid ""
"Drupal.t() calls should have a single literal string as their first "
"parameter."
msgstr ""
"Les appels à la fonction Drupal.t() doivent avoir une seule chaîne "
"littérale pour premier paramètre"
msgid ""
"The singular and plural string parameters on Drupal.formatPlural() "
"calls should be literal strings, plural containing a @count "
"placeholder."
msgstr ""
"Les paramètres chaines au singulier et au pluriel dans les appels à "
"la fonction Drupal.formatPlural() doivent être des chaînes "
"littérales, le pluriel content un <em>placeholder<em> @count."
