# Chinese, Simplified translation of Translation template extractor (6.x-3.2)
# Copyright (c) 2010 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Translation template extractor (6.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-24 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 06:37+0000\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Not available"
msgstr "不可用"
msgid "Language independent template"
msgstr "与语言无关的模板"
msgid "Template file for !langname translations"
msgstr "专供 !langname 翻译的模板"
msgid "Template language"
msgstr "模板语言"
msgid ""
"Export a language independent or language dependent (plural forms, "
"language team name, etc.) template."
msgstr "导出与语言有关（复数形式、翻译组等）或无关的pot模板。"
msgid "Include translations"
msgstr "包含已翻译内容"
msgid ""
"Include translations of strings in the file generated. Not applicable "
"for language independent templates."
msgstr ""
"在生成的模板文件中包含已翻译的字符串. "
"对语言无关的模板不起作用."
msgid "Extract"
msgstr "提取"
msgid "Generates output from all files found in this directory."
msgstr "生成并输出该目录中的所有文件的翻译."
msgid "Translation template extractor"
msgstr "翻译模板提取器"
msgid ""
"Provides a web interface and an API to extract translatable text from "
"the sources of installed components."
msgstr "提供从Drupal已安装组件中提取可翻译文本的Web界面与API."
msgid ""
"This page allows you to generate translation templates for module and "
"theme files. Select the module or theme you wish to generate a "
"template file for. A single Gettext Portable Object (Template) file is "
"generated, so you can easily save it and start translation."
msgstr ""
"你可以在这个网页上生成模块和主题的翻译模板. "
"选择你想翻译的模块或主题后将会生成一个 Gettext "
"Portable Object (模板) 文件, "
"你就可以很容易地开始翻译了. （可以使用<a "
"href=\"http://www.poedit.net/\">Poedit</a>来编辑该.po文件）"
msgid "You should select a component to export."
msgstr "请先选择要导出的组件."
msgid "Extract from %name in the %directory directory"
msgstr "导出目录 %directory 中的 %name"
msgid "Extract from all in directory \"@directory\""
msgstr "输出目录 \"@directory\" 中的所有内容"
msgid ""
"To extract from a single component in this directory, choose the "
"desired entry in the fieldset below."
msgstr ""
"要输出该目录中的一个组件, "
"请在下方列表中选择您要翻译的项目."
msgid "Directory \"@directory\""
msgstr "目录“@directory”"
msgid "Extract from %name"
msgstr "从 %name 中导出"
msgid "Extract from files named %pattern in the %directory directory."
msgstr "从目录 %directory 中名为 %pattern 的文件中导出."
msgid "Interface text translatability"
msgstr "界面文本翻译功能"
msgid "PHP tokenizer for Translation template extractor"
msgstr "用于翻译模板导出器 PHP tokenizer"
msgid "The <a href=\"@tokenizer\">PHP tokenizer functions</a> are required."
msgstr "需要<a href=\"@tokenizer\">PHP tokenizer functions</a>."
msgid "Multilanguage"
msgstr "多语言"
msgid "Read the documentation"
msgstr "阅读文档"
msgid ""
"Empty string attempted to be localized. Please do not leave test code "
"for localization in your source."
msgstr "代码中有空字符串。请勿在源代码中包含此类测试代码。"
msgid "At %excerpt in %file on line %line."
msgstr "文件“%file”第%line行：“%excerpt”。"
msgid "In %file on line %line."
msgstr "位于文件 %file 中第 %line 行。"
msgid "At %excerpt in %file."
msgstr "位于文件 %file 中的 %excerpt."
msgid "In %file."
msgstr "位于文件 %file 中。"
msgid "Read more at @url"
msgstr "阅读“@url”了解更多"
msgid "Read more at <a href=\"@url\">@url</a>"
msgstr "阅读“<a href=\"@url\">@url</a>”了解更多"
msgid ""
"The first parameter to @function() should be a literal string. There "
"should be no variables, concatenation, constants or other non-literal "
"strings there."
msgstr "“@function()”的第一个参数应该是一个字符串，而不应该出现变量、连接符、常量或其它非字符串。"
msgid ""
"The first two watchdog() parameters should be literal strings. There "
"should be no variables, concatenation, constants or even a t() call "
"there."
msgstr "“watchdog()”的前两个参数应该是字符串，而不应该出现变量、连接符、常量等，也不可以使用“t()”。"
msgid ""
"In format_plural(), the singular and plural strings should be literal "
"strings. There should be no variables, concatenation, constants or "
"even a t() call there."
msgstr "“format_plural()”内的单数和复数形式都应该是字符串，而不应该出现变量、连接符、常量等，也不可以使用“t()”。"
msgid "%hook should have an array of literal string permission names."
msgstr "“%hook”应该返回一个由权限名称（字符串）组成的数组。"
msgid ""
"The context element in the options array argument to @function() "
"should be a literal string. There should be no variables, "
"concatenation, constants or other non-literal strings there."
msgstr "“@function()”的参数“options”数组中的每一项都应该是一个字符串，而不应该出现变量、连接符、常量或其它非字符串。"
msgid ""
"Invalid menu %element definition found in %hook. Title and description "
"keys of the menu array should be literal strings."
msgstr "在“%hook”中发现非法菜单定义“%element”，菜单数组中的标题项和描述项都应该是字符串。"
msgid ""
"Drupal.t() calls should have a single literal string as their first "
"parameter."
msgstr "调用“Drupal.t()”时的第一个参数应该是字符串。"
msgid ""
"The singular and plural string parameters on Drupal.formatPlural() "
"calls should be literal strings, plural containing a @count "
"placeholder."
msgstr "Drupal.formatPlural()调用的单复数字符串参数应该使用字面字符串，复数字符串中包含@count占位符。"
