# Slovak translation of Translation template extractor (6.x-3.2)
# Copyright (c) 2011 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Translation template extractor (6.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
msgid "Language independent template"
msgstr "Jazykovo nezávislá šablóna"
msgid "Template file for !langname translations"
msgstr "Súbor šablóny pre !langname preklad"
msgid "Template language"
msgstr "Jazyk šablóny"
msgid ""
"Export a language independent or language dependent (plural forms, "
"language team name, etc.) template."
msgstr ""
"Exportovať jazykovo nezávislú alebo jazykovo závislú (tvary "
"množného čísla, názov jazykového tímu, atď.) šablónu."
msgid "Include translations"
msgstr "Zahrnúť preklady"
msgid ""
"Include translations of strings in the file generated. Not applicable "
"for language independent templates."
msgstr ""
"Zahrnúť preklady reťazcov vo vygenerovanom súbore. Nie je "
"použitelné pre jazykovo nezávislé šablóny."
msgid "Extract"
msgstr "Extrahovať"
msgid "Generates output from all files found in this directory."
msgstr "Generuje výstup zo všetkých súborov nájdených v tomto adresári."
msgid "Translation template extractor"
msgstr "Translation template extractor"
msgid ""
"Provides a web interface and an API to extract translatable text from "
"the sources of installed components."
msgstr ""
"Poskytuje webové rozhranie a API na extrahovanie textových reťazcov "
"na preklad zo zdrojových súborov nainštalovaných komponentov."
msgid ""
"This page allows you to generate translation templates for module and "
"theme files. Select the module or theme you wish to generate a "
"template file for. A single Gettext Portable Object (Template) file is "
"generated, so you can easily save it and start translation."
msgstr ""
"Táto stránka umožňuje generovať prekladové šablóny pre súbory "
"modulov a tém vzhľadu. Zvoľte modul alebo tému vzhľadu, pre "
"ktorú si želáte vygenerovať súbor šablóny. Bude vygenerovaný "
"jednoduchý Gettext Portable Object (Template) súbor, ktorý môžete "
"jednoducho uložiť a začať prekladať."
msgid "You should select a component to export."
msgstr "Mali by ste zvoliť komponent pre export."
msgid "Extract from %name in the %directory directory"
msgstr "Extrahovať z %name v adresári %directory"
msgid "Extract from all in directory \"@directory\""
msgstr "Extrahovať zo všetkého v adresári \"@directory\""
msgid ""
"To extract from a single component in this directory, choose the "
"desired entry in the fieldset below."
msgstr ""
"Pre extrahovanie z jedného komponentu v tomto adresári, zvoľte "
"požadovanú položku zo skupiny polí nižšie."
msgid "Directory \"@directory\""
msgstr "Adresár \"@directory\""
msgid "Extract from %name"
msgstr "Extrahovať z %name"
msgid "Extract from files named %pattern in the %directory directory."
msgstr "Extrahovať zo súborov s názvom %pattern z adresára %directory."
msgid "Interface text translatability"
msgstr "Rozhranie preložitelného textu"
msgid "PHP tokenizer for Translation template extractor"
msgstr "PHP tokenizer pre Translation template extractor"
msgid "The <a href=\"@tokenizer\">PHP tokenizer functions</a> are required."
msgstr "Sú požadované <a href=\"@tokenizer\">PHP tokenizer funkcie</a>."
msgid "Multilanguage"
msgstr "Viacjazyčnosť"
msgid "Read the documentation"
msgstr "Prečítať dokumentáciu"
msgid ""
"Special\n"
"characters"
msgstr ""
"Špecialne\n"
"znaky"
msgid ""
"Special\\n"
"characters"
msgstr ""
"Špecialne\\n"
"znaky"
msgid "Embedded $variable"
msgstr "Zabudovaná $variable"
msgid "more $special characters"
msgstr "viac $special znakov"
msgid "even more \\$special characters"
msgstr "ešte viac \\$special znakov"
msgid "Mixed 'quote' \"marks\""
msgstr "Zmiešané \"znaky\"  'citovania'"
msgid "Mixed \"quote\" 'marks'"
msgstr "Zmiešané 'znaky' \"citovania\""
msgid "Help called"
msgstr "Volaný pomocník"
msgid "This is some help"
msgstr "Toto je nejaký pomocník"
msgid ""
"Empty string attempted to be localized. Please do not leave test code "
"for localization in your source."
msgstr ""
"Pokus o preklad prázdneho reťazca. Prosím, nenechávajte testovací "
"kód na preklad vo vašom zdrojovom kóde."
msgid "Double quoted test string"
msgstr "Testovací reťazec s úvodzovkami"
msgid "Test string with %variable"
msgstr "Testovací reťazec %variable"
msgid "variable replacement"
msgstr "nahradenie premennej"
msgid "Single qouted test string"
msgstr "Testovací reťazec s jednoduchými úvodzovkami"
msgid "Some repeating text"
msgstr "Nejaký opakujúci sa text"
msgid "Test string with @complex %variables !smile"
msgstr "Testovací reťazec s @complex %variables !smile"
msgid "variables"
msgstr "premenné"
msgid "one day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "jeden deň"
msgstr[1] "@count dni"
msgstr[2] "@count dní"
msgid "At %excerpt in %file on line %line."
msgstr "Pri %excerpt v %file na riadku %line."
msgid "In %file on line %line."
msgstr "V %file na riadku %line."
msgid "At %excerpt in %file."
msgstr "Pri %excerpt v %file."
msgid "In %file."
msgstr "V %file."
msgid "Read more at @url"
msgstr "Čítať viac na @url"
msgid "Read more at <a href=\"@url\">@url</a>"
msgstr "Čítať viac na <a href=\"@url\">@url</a>"
msgid ""
"The first parameter to @function() should be a literal string. There "
"should be no variables, concatenation, constants or other non-literal "
"strings there."
msgstr ""
"Prvý parameter pre funkciu @function() by mal byť reťazec písmen. "
"Nemal by obsahovať žiadne premenné, zreťazovanie, konštanty alebo "
"iné znaky."
msgid ""
"The first two watchdog() parameters should be literal strings. There "
"should be no variables, concatenation, constants or even a t() call "
"there."
msgstr ""
"Prvé dva parametre pre funkciu watchdog() by mali byť reťazce "
"písmen. Nemali by obsahovať žiadne premenné, zreťazovanie, "
"konštanty, dokonca ani volanie t() funkcie."
msgid ""
"In format_plural(), the singular and plural strings should be literal "
"strings. There should be no variables, concatenation, constants or "
"even a t() call there."
msgstr ""
"Vo funkcii format_plural() by mali byť reťazce jednotného a "
"množného čísla reťazce písmen. Nemali by obsahovať žiadne "
"premenné, zreťazovanie, konštanty, dokonca ani volanie t() funkcie."
msgid "%hook should have an array of literal string permission names."
msgstr "%hook by mal mať pole povolených názvov reťazcov písmen."
msgid ""
"The context element in the options array argument to @function() "
"should be a literal string. There should be no variables, "
"concatenation, constants or other non-literal strings there."
msgstr ""
"Kontextový prvok v argumente poľa nastavení pre @function() by mal "
"byť reťazec písmen. Nemal by obsahovať žiadne premenné, "
"zreťazovanie, konštanty alebo iné znaky."
msgid ""
"Invalid menu %element definition found in %hook. Title and description "
"keys of the menu array should be literal strings."
msgstr ""
"Neplatná definícia menu %element najdená v %hook. Názov a popisné "
"kľúče poľa menu by mali byť reťazce písmen."
msgid ""
"Drupal.t() calls should have a single literal string as their first "
"parameter."
msgstr ""
"Drupal.t() volania by mali mať jeden reťazec písmen ako ich prvý "
"parameter."
msgid ""
"The singular and plural string parameters on Drupal.formatPlural() "
"calls should be literal strings, plural containing a @count "
"placeholder."
msgstr ""
"Parametre reťazcov jednotného a množného čisla vo volaniach "
"Drupal.formatPlural() by mali byť reťazce písmen, množné číslo "
"obsahuje nahradzujúcu značku @count."
