# Russian translation of Translation template extractor (6.x-3.2)
# Copyright (c) 2015 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Translation template extractor (6.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-09 22:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
msgid "Language independent template"
msgstr "Языконезависимый шаблон"
msgid "Template file for !langname translations"
msgstr ""
"Файл шаблона для перевода на !langname "
"язык"
msgid "Template language"
msgstr "Язык шаблона"
msgid ""
"Export a language independent or language dependent (plural forms, "
"language team name, etc.) template."
msgstr ""
"Экспорт языконезависимого или "
"зависящего от языка шаблона (формы "
"множественного числа, название "
"команды переводчиков языка, и т.д.)."
msgid "Include translations"
msgstr "Включая переводы"
msgid ""
"Include translations of strings in the file generated. Not applicable "
"for language independent templates."
msgstr ""
"Включить переводы строк в создаваемом "
"файле. Не применимый для "
"языко-независимого шаблона."
msgid "Extract"
msgstr "Извлечь"
msgid "Generates output from all files found in this directory."
msgstr ""
"Извлекает из всех файлов, которые "
"найдены в этой папке."
msgid "Translation template extractor"
msgstr "Экстрактор шаблона перевода"
msgid ""
"Provides a web interface and an API to extract translatable text from "
"the sources of installed components."
msgstr ""
"Обеспечивает веб-интерфейс и API для "
"извлечения переводимого текста из "
"источников установленных "
"компонентов."
msgid ""
"This page allows you to generate translation templates for module and "
"theme files. Select the module or theme you wish to generate a "
"template file for. A single Gettext Portable Object (Template) file is "
"generated, so you can easily save it and start translation."
msgstr ""
"Эта страница позволяет создавать "
"шаблоны перевода для модулей и тем. "
"Выберите модуль или тему, для которых "
"вы хотите создать файл шаблона. "
"Создается одиночный Gettext Portable Object "
"(шаблон) файл, так что вы легко можете "
"сохранить его и начать перевод"
msgid "You should select a component to export."
msgstr ""
"Вы должен выбрать компонент для "
"извлечения."
msgid "Extract from %name in the %directory directory"
msgstr "Извлечь из %name в каталоге %directory"
msgid "Extract from all in directory \"@directory\""
msgstr "Извлечь все из каталога \"@directory\""
msgid ""
"To extract from a single component in this directory, choose the "
"desired entry in the fieldset below."
msgstr ""
"Для извлечения одного компонента в "
"данную директорию, выберите объект в "
"списке."
msgid "Directory \"@directory\""
msgstr "Каталог \"@directory\""
msgid "Extract from %name"
msgstr "Извлечь из %name"
msgid "Extract from files named %pattern in the %directory directory."
msgstr "Извлечь из файла %pattern в каталоге %directory"
msgid "Interface text translatability"
msgstr "Переводимость текста интерфейса"
msgid "PHP tokenizer for Translation template extractor"
msgstr ""
"PHP tokenizer для Экстрактора шаблона "
"перевода"
msgid "The <a href=\"@tokenizer\">PHP tokenizer functions</a> are required."
msgstr ""
"Требуются <a href=\\\"@tokenizer\\\">функции PHP "
"tokenizer</a>."
msgid "Multilanguage"
msgstr "Многоязычный"
msgid "Read the documentation"
msgstr "Читайте документацию"
msgid "Help called"
msgstr "Справочный текст"
msgid "This is some help"
msgstr "Здесь какая-нибудь справка"
msgid ""
"Empty string attempted to be localized. Please do not leave test code "
"for localization in your source."
msgstr ""
"Попытка локализовать пустую строку. "
"Пожалуйста, не оставляйте тестовый "
"код для локализации в источнике."
msgid "At %excerpt in %file on line %line."
msgstr "%excerpt в %file в строке %line."
msgid "In %file on line %line."
msgstr "В %file в строке %line."
msgid "At %excerpt in %file."
msgstr "%excerpt в %file."
msgid "In %file."
msgstr "В %file."
msgid "Read more at @url"
msgstr "Узнать больше на @url"
msgid "Read more at <a href=\"@url\">@url</a>"
msgstr "Подробнее на <a href=\"@url\">@url</a>"
msgid ""
"The first parameter to @function() should be a literal string. There "
"should be no variables, concatenation, constants or other non-literal "
"strings there."
msgstr ""
"Первый параметр @function() должен быть "
"строковым. Там не должно быть "
"переменных, конкатенации, констант и "
"других не-текстовых строк."
msgid ""
"The first two watchdog() parameters should be literal strings. There "
"should be no variables, concatenation, constants or even a t() call "
"there."
msgstr ""
"Первые два параметра watchdog() должны "
"быть строками. Там не должно быть "
"переменных, конкатенации, констант "
"или даже вызовов t()."
msgid ""
"In format_plural(), the singular and plural strings should be literal "
"strings. There should be no variables, concatenation, constants or "
"even a t() call there."
msgstr ""
"В format_plural() строки единственного и "
"множественного числа должны быть "
"текстовыми. Там не должно быть "
"переменных, конкатенации, константы "
"или даже t() call."
msgid "%hook should have an array of literal string permission names."
msgstr ""
"%hook должен содержать массив текстовых "
"строк разрешенных имен."
msgid ""
"The context element in the options array argument to @function() "
"should be a literal string. There should be no variables, "
"concatenation, constants or other non-literal strings there."
msgstr ""
"Аргумент массива @function() настроек "
"контекстного элемента должен быть "
"тесктовым. Там не должно быть "
"переменных, конкатенации, констант и "
"других не-текстовых строк."
msgid ""
"Invalid menu %element definition found in %hook. Title and description "
"keys of the menu array should be literal strings."
msgstr ""
"Неверное определение %element меню "
"найдено в %hook. Массив названий и ключей "
"описания меню должны быть текстовыми "
"строками."
msgid ""
"Drupal.t() calls should have a single literal string as their first "
"parameter."
msgstr ""
"Drupal.t() вызовы должны иметь одиночную "
"текстовую строку, как их первый "
"параметр."
msgid ""
"The singular and plural string parameters on Drupal.formatPlural() "
"calls should be literal strings, plural containing a @count "
"placeholder."
msgstr ""
"Строки единственного и "
"множественного числа параметров "
"Drupal.formatPlural() вызывов должны быть "
"текстовыми, множественные @count "
"содержать заполнитель."
