# Italian translation of Translation template extractor (6.x-3.2)
# Copyright (c) 2012 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Translation template extractor (6.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-09 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"
msgid "Language independent template"
msgstr "Template indipendente dalla lingua"
msgid "Template file for !langname translations"
msgstr "Template per traduzione in !langname"
msgid "Template language"
msgstr "Lingua del template"
msgid ""
"Export a language independent or language dependent (plural forms, "
"language team name, etc.) template."
msgstr ""
"Esporta un template indipendente dalla lingua oppure predisposto per "
"una lingua specifica (compresi forme plurali, nome del team di "
"traduzione, ecc.)."
msgid "Include translations"
msgstr "Traduzioni incluse"
msgid ""
"Include translations of strings in the file generated. Not applicable "
"for language independent templates."
msgstr ""
"Includere nel file generato le traduzioni disponibili. Non è "
"applicabile alla generazione di template indipendenti dalla lingua."
msgid "Extract"
msgstr "Estrazione"
msgid "Generates output from all files found in this directory."
msgstr ""
"Analizza tutti i file presenti in questa cartella per generare "
"l'output ."
msgid "Translation template extractor"
msgstr "Estrattore di template per traduzione"
msgid ""
"Provides a web interface and an API to extract translatable text from "
"the sources of installed components."
msgstr ""
"Fornisce una interfaccia web e una API per estrarre testi traducibili "
"dai sorgenti dei componenti installati."
msgid ""
"This page allows you to generate translation templates for module and "
"theme files. Select the module or theme you wish to generate a "
"template file for. A single Gettext Portable Object (Template) file is "
"generated, so you can easily save it and start translation."
msgstr ""
"Questa pagina consente di generare template di traduzione per moduli e "
"temi. Scegliere il modulo o il tema dal quale si vuole estrarre i "
"testi per la traduzione. Verrà generato un unico template di tipo "
"Gettext Portable Object, che può essere agevolmente salvato in un "
"file e usato per la traduzione."
msgid "You should select a component to export."
msgstr "Bisogna scegliere un componente da esportare."
msgid "Extract from %name in the %directory directory"
msgstr "Estrazione da %name nella cartella %directory"
msgid "Extract from all in directory \"@directory\""
msgstr "Estrazione da tutti i file nella cartella \"@directory\""
msgid ""
"To extract from a single component in this directory, choose the "
"desired entry in the fieldset below."
msgstr ""
"Per estrarre i testi da un singolo componente in questa cartella, "
"scegliere l'opzione corrispondente nei campi sottostanti."
msgid "Directory \"@directory\""
msgstr "Cartella \"@directory\""
msgid "Extract from %name"
msgstr "Estrazione da %name"
msgid "Extract from files named %pattern in the %directory directory."
msgstr "Estrazione da file di nome %pattern nella cartella %directory."
msgid "Interface text translatability"
msgstr "Traducibilità del testo dell'interfaccia"
msgid "PHP tokenizer for Translation template extractor"
msgstr "Separatore di token PHP per l'estrattore di template di traduzione"
msgid "The <a href=\"@tokenizer\">PHP tokenizer functions</a> are required."
msgstr ""
"Il modulo richiede l'<a href=\"@tokenizer\">estensione di PHP per i "
"token</a>."
msgid "Multilanguage"
msgstr "Multilingue"
msgid "Read the documentation"
msgstr "Fare riferimento alla documentazione"
msgid ""
"Special\n"
"characters"
msgstr ""
"Caratteri\r\n"
"speciali"
msgid ""
"Special\\n"
"characters"
msgstr ""
"Caratteri\\n"
"speciali"
msgid "Embedded $variable"
msgstr "$variabile incorporata"
msgid "more $special characters"
msgstr "altri caratteri $speciali"
msgid "even more \\$special characters"
msgstr "altri caratteri \\$speciali ancora"
msgid "Mixed 'quote' \"marks\""
msgstr "Testo con 'virgolette' \"assortite\""
msgid "Mixed \"quote\" 'marks'"
msgstr "Testo con \"virgolette\" 'assortite'"
msgid "Help called"
msgstr "Richiamato l'aiuto"
msgid "This is some help"
msgstr "Questo è un testo di aiuto"
msgid ""
"Empty string attempted to be localized. Please do not leave test code "
"for localization in your source."
msgstr ""
"Tentativo di localizzazione di una stringa vuota. Sarebbe opportuno "
"evitare di lasciare nei sorgenti codice di prova localizzato."
msgid "Double quoted test string"
msgstr "Testo di prova a virgolette doppie"
msgid "Test string with %variable"
msgstr "Testo di prova con %variable"
msgid "variable replacement"
msgstr "sostituzione del valore di una variabile"
msgid "Single qouted test string"
msgstr "Testo di prova a virgolette semplici"
msgid "Some repeating text"
msgstr "Un testo ripetuto"
msgid "Test string with @complex %variables !smile"
msgstr "Testo di prova con @complex %variables !smile"
msgid "variables"
msgstr "variabili"
msgid "one day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "un giorno"
msgstr[1] "@count giorni"
msgid "At %excerpt in %file on line %line."
msgstr "In corrispondenza di %excerpt alla linea %line nel file %file."
msgid "In %file on line %line."
msgstr "Alla linea %line del file %file."
msgid "At %excerpt in %file."
msgstr "In corrispondenza di %excerpt nel file %file."
msgid "In %file."
msgstr "Nel file %file."
msgid "Read more at @url"
msgstr "Ulteriori informazioni alla pagina @url"
msgid "Read more at <a href=\"@url\">@url</a>"
msgstr "Ulteriori informazioni alla pagina <a href=\"@url\">@url</a>"
msgid ""
"The first parameter to @function() should be a literal string. There "
"should be no variables, concatenation, constants or other non-literal "
"strings there."
msgstr ""
"Il valore del primo parametro passato a @function() deve essere una "
"stringa letterale. Non sono ammesse variabili, concatenazioni, "
"costanti o altri tipi di stringa."
msgid ""
"The first two watchdog() parameters should be literal strings. There "
"should be no variables, concatenation, constants or even a t() call "
"there."
msgstr ""
"Il valore dei primi due parametri passati a lla funzione watchdog() "
"deve essere una stringa letterale. Non sono ammesse variabili, "
"concatenazioni, costanti o altri tipi di stringa."
msgid ""
"In format_plural(), the singular and plural strings should be literal "
"strings. There should be no variables, concatenation, constants or "
"even a t() call there."
msgstr ""
"I valori passati per le forme plurale e singolare nella chiamata "
"format_plural() devono essere stringhe letterali. Non sono ammesse "
"variabili, concatenazioni, costanti e neppure chiamate t()."
msgid "%hook should have an array of literal string permission names."
msgstr ""
"%hook dovrebbe avere un array di nomi di permessi specificati come "
"stringhe letterali."
msgid ""
"The context element in the options array argument to @function() "
"should be a literal string. There should be no variables, "
"concatenation, constants or other non-literal strings there."
msgstr ""
"L'elemento contesto nell'array delle opzioni passate a @function() "
"deve essere una stringa letterale. Non sono ammesse variabili, "
"concatenazioni, costanti o altri tipi di stringa."
msgid ""
"Invalid menu %element definition found in %hook. Title and description "
"keys of the menu array should be literal strings."
msgstr ""
"Definizione non valida per il menu %element dentro %hook. I valori "
"assegnati alle chiavi title e description devono essere stringhe "
"letterali."
msgid ""
"Drupal.t() calls should have a single literal string as their first "
"parameter."
msgstr ""
"Le chiamate alla funzione Drupal.t() devono avere una singola stringa "
"letterale come valore del primo parametro."
msgid ""
"The singular and plural string parameters on Drupal.formatPlural() "
"calls should be literal strings, plural containing a @count "
"placeholder."
msgstr ""
"I valori passati per le forme plurale e singolare nella chiamata "
"Drupal.formatPlural() devono essere stringhe letterali, e la forma "
"plurale deve contenere il codice di sostituzione @count."
