# Greek translation of Translation template extractor (6.x-3.2)
# Copyright (c) 2010 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Translation template extractor (6.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 12:18+0000\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Not available"
msgstr "Μη διαθέσιμο"
msgid "Language independent template"
msgstr "Πρότυπο ανεξαρτήτου γλώσσας"
msgid "Template file for !langname translations"
msgstr "Αρχείο-πρότυπο για τις γλώσσες !langname"
msgid "Template language"
msgstr "Γλώσσα προτύπου"
msgid ""
"Export a language independent or language dependent (plural forms, "
"language team name, etc.) template."
msgstr ""
"Εξαγωγή προτύπου ανεξάρτητου γλώσσας "
"ή σχετιζόμενου με γλώσσα (όροι στην "
"πληθυντική, όνομα ομάδας γλώσσας, "
"κτλ.)."
msgid "Include translations"
msgstr "Συμπερίληψη των μεταφράσεων"
msgid ""
"Include translations of strings in the file generated. Not applicable "
"for language independent templates."
msgstr ""
"Να συμπεριληφθούν οι μεταφράσεις των "
"φράσεων στο αρχείο που θα "
"δημιουργηθεί. Δεν ισχύει για πρότυπα "
"ανεξαρτήτου γλώσσας."
msgid "Extract"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Generates output from all files found in this directory."
msgstr ""
"Δημιουργεί έξοδο από όλα τα αρχεία που "
"υπάρχουν στον κατάλογο."
msgid "Translation template extractor"
msgstr ""
"Εργαλείο εξαγωγής προτύπων "
"μετάφρασης"
msgid ""
"Provides a web interface and an API to extract translatable text from "
"the sources of installed components."
msgstr ""
"Παρέχει μια διεπαφή ιστοσελίδας και "
"ένα API για την εξαγωγή αρχείων προς "
"μετάφραση από τον πηγαίο κώδικα των "
"εγκατεστημένων συστατικών."
msgid ""
"This page allows you to generate translation templates for module and "
"theme files. Select the module or theme you wish to generate a "
"template file for. A single Gettext Portable Object (Template) file is "
"generated, so you can easily save it and start translation."
msgstr ""
"Η σελίδα επιτρέπει τη δημιουργία "
"αρχείων-πρότυπα μεταφράσεων για τα "
"αρχεία των μονάδων και των θεματικών "
"παραλλαγών. Επιλέξτε τη μονάδα ή "
"θεματική παραλλαγή για την οποία "
"θέλετε να δημιουργήσετε το "
"αρχείο-πρότυπο. Ένα μοναδικό αρχείο "
"Gettext Portable Object Template δημιουργείται, ώστε "
"να μπορείτε να το αποθηκεύσετε και να "
"ξεκινήσετε τη μετάφραση."
msgid "You should select a component to export."
msgstr ""
"Πρέπει να επιλέξετε ένα συστατικό για "
"εξαγωγή."
msgid "Extract from %name in the %directory directory"
msgstr "Εξαγωγή από το %name στον κατάλογο %directory"
msgid "Extract from all in directory \"@directory\""
msgstr ""
"Εξαγωγή από όλα τα συστατικά στον "
"κατάλογο \"@directory\""
msgid ""
"To extract from a single component in this directory, choose the "
"desired entry in the fieldset below."
msgstr ""
"Για την εξαγωγή ενός μόνο συστατικού "
"σε αυτό τον κατάλογο, επιλέξτε το "
"όνομα του επιθυμητού συστατικού στο "
"πεδίο παρακάτω."
msgid "Directory \"@directory\""
msgstr "Κατάλογος \"@directory\""
msgid "Extract from %name"
msgstr "Εξαγωγή από το %name"
msgid "Extract from files named %pattern in the %directory directory."
msgstr ""
"Εξαγωγή από αρχεία με ονόματα %pattern "
"στον κατάλογο %directory."
msgid "Interface text translatability"
msgstr ""
"Δυνατότητα μετάφρασης του κειμένου "
"διεπαφής"
msgid "PHP tokenizer for Translation template extractor"
msgstr ""
"Συμβολομεταφραστής PHP για εργαλείο "
"εξαγωγής προτύπων μετάφρασης"
msgid "The <a href=\"@tokenizer\">PHP tokenizer functions</a> are required."
msgstr ""
"Απαιτούνται οι <a "
"href=\"@tokenizer\">συναρτήσεις συμβόλων PHP</a>."
msgid "Multilanguage"
msgstr "Πολυγλωσσικό"
msgid "Read the documentation"
msgstr "Διαβάστε την τεκμηρίωση"
msgid "Help called"
msgstr "Κλήθηκε βοήθεια"
msgid "This is some help"
msgstr "Αυτή είναι βοήθεια"
msgid ""
"Empty string attempted to be localized. Please do not leave test code "
"for localization in your source."
msgstr ""
"Υπήρξε προσπάθεια μετάφρασης κενής "
"συμβολοσειράς. Μην αφήνετε "
"δοκιμαστικό κώδικα για μετάφραση στην "
"πηγαίο σας κώδικα."
msgid "Some repeating text"
msgstr "Κείμενο προς επιδιόρθωση"
msgid "variables"
msgstr "μεταβλητές"
msgid "one day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "μία ημέρα"
msgstr[1] "@count ημέρες"
msgid ""
"Invalid menu %element definition found in %hook. Title and description "
"keys of the menu array should be literal strings."
msgstr ""
"Βρέθηκε μη έγκυρος ορισμός "
"αντικειμένου μενού %element στο %hook. Τα "
"κλειδιά τίτλου και περιγραφής του "
"πίνακα menu θα πρέπει να είναι "
"κυριολεκτικές συμβολοσειρές."
msgid ""
"Drupal.t() calls should have a single literal string as their first "
"parameter."
msgstr ""
"Οι κλήσεις προς την Drupal.t() θα πρέπει να "
"περιέχουν μία μοναδική κυριολεκτική "
"συμβολοσειρά ως την πρώτη παράμετρο."
msgid ""
"The singular and plural string parameters on Drupal.formatPlural() "
"calls should be literal strings, plural containing a @count "
"placeholder."
msgstr ""
"Οι παράμετροι για τον ενικό και "
"πληθυντικό στις κλήσεις της "
"Drupal.formatPlural() πρέπει να είναι "
"κυριολεκτικές συμβολοσειρές, με τον "
"πληθυντικό να περιέχει τη λέξη προς "
"αντικατάσταση @count."
