# Japanese translation of Piwik Web Analytics (6.x-2.9)
# Copyright (c) 2019 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Piwik Web Analytics (6.x-2.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Pages"
msgstr "ページ"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "General settings"
msgstr "全般の設定"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高度な設定"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "Page"
msgstr "ページ"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
msgid "Roles"
msgstr "役割"
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"１行に１ベージとして、パスを入力してください。 "
"<b>*</b> はワイルドカードとして使えます。 "
"例えばブログページのパスを指定するには "
"<b>%blog</b>、ユーザー別のブログは <b>%blog-wildcard</b> "
"と入力してください。 "
"また、フロントページを指定するには <b>%front</b> "
"と入力してください。"
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
msgid "Scope"
msgstr "スコープ"
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"PHPモードを選択した場合、%php "
"の間にPHPコードを記入してください。正しくないコードを実行した場合、このDrupalサイトが正常に動作しなくなる可能性があるので注意してください。"
msgid "Not configured"
msgstr "設定されていません"
msgid ""
"Add if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"以下のPHPコードが <code>TRUE</code> "
"を返したら加える（PHPモード － "
"PHPに精通した方専用)"
msgid "Domains"
msgstr "ドメイン"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "次に依存： !dependencies"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">無効</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">有効</span>)"
msgid "Error message"
msgstr "エラーメッセージ"
msgid "Add to every page except the listed pages."
msgstr "リストに記載したページ以外のすべてのページに加える"
msgid "Add to the listed pages only."
msgstr "リストに記載したページにのみ加える"
msgid "Add tracking to specific pages"
msgstr "トラッキングを加える特定ページ"
msgid "Warning message"
msgstr "警告メッセージ"
msgid "User specific tracking settings"
msgstr "ユーザ固有のトラッキング設定"
msgid "Custom tracking settings"
msgstr "カスタムトラッキング設定"
msgid "Users cannot control whether they are tracked or not."
msgstr "ユーザーはトラックされるかどうかをコントロールできない"
msgid "Track users by default, but let individual users to opt out."
msgstr "デフォルトでユーザーをトラックするが、各ユーザーが拒否することもできる"
msgid "Do not track users by default, but let individual users to opt in."
msgstr "デフォルトでユーザーをトラックしないが、各ユーザーが許可することもできる"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of tracking in "
"their account settings. Only users with %permission permission are "
"allowed to set their own preference."
msgstr ""
"各ユーザーごとのアカウント設定で、トラックの表示をカスタマイズできるかどうかを指定してください。 "
"「%permission」権限を持ったユーザーのみが設定を行えます。"
msgid "opt-in or out of tracking"
msgstr "トラッキングの許可・許否"
msgid "Role specific tracking settings"
msgstr "役割固有のトラッキング設定"
msgid "Add tracking for specific roles"
msgstr "トラッキングを加える特定の役割"
msgid "Page specific tracking settings"
msgstr "ページ固有のトラッキング設定"
msgid "Link tracking settings"
msgstr "リンクトラッキングの設定"
msgid "File extensions to track"
msgstr "トラックするファイル拡張子"
msgid ""
"A pipe separated list of file extensions that should be tracked when "
"clicked with regular expression support. Example: !extensions"
msgstr ""
"クリックされた際にトラックするファイルの拡張子を、パイプ(|)で区切って指定してください。 "
"正規表現もサポートされます。 例： !extensions"
msgid "Cache tracking code file locally"
msgstr "トラッキングコードをローカルにキャッシュ"
msgid ""
"<a href=\"@url\">Public file transfers</a> must be enabled to allow "
"local caching."
msgstr ""
"ローカルキャッシュを使用するには、<a "
"href=\"@url\">ダウンロードの方法を「パブリック」</a>にする必要があります。"
msgid "Track translation sets as one unit"
msgstr "翻訳セットを1つの単位としてトラック"
msgid ""
"When a node is part of a translation set, record statistics for the "
"originating node instead. This allows for a translation set to be "
"treated as a single unit."
msgstr ""
"ノードが翻訳セットの一部である場合、代わりに翻訳元のノードの統計を記録します。 "
"これにより、翻訳セットを単一の単位で扱えるようになります。"
msgid "Track internal search"
msgstr "内部検索のトラック"
msgid "Custom JavaScript code"
msgstr "カスタムJavaScriptコード"
msgid "Code snippet (before)"
msgstr "コードスニペット（前）"
msgid "Code snippet (after)"
msgstr "コードスニペット（後）"
msgid "JavaScript scope"
msgstr "JavaScriptのスコープ"
msgid ""
"Do not include the &lt;script&gt; tags in the javascript code "
"snippets."
msgstr ""
"Javascriptコードスニペットに &lt;script&gt; "
"タグを含めないでください。"
msgid "Users are tracked by default, but you are able to opt out."
msgstr "デフォルトでユーザーはトラックされますが、あなたはそれを拒否することもできます。"
msgid "Enable user tracking"
msgstr "ユーザーのトラッキングを有効化"
msgid "Users are <em>not</em> tracked by default, but you are able to opt in."
msgstr "デフォルトでユーザーはトラックされませんが、あなたはそれを許可することもできます。"
msgid "use PHP for tracking visibility"
msgstr "トラッキングの表示にPHPを使用"
msgid ""
"<a href=\"@pk_url\">Piwik - Web analytics</a> is an open source (GPL "
"license) web analytics software. It gives interesting reports on your "
"website visitors, your popular pages, the search engines keywords they "
"used, the language they speak... and so much more. Piwik aims to be an "
"open source alternative to Google Analytics."
msgstr ""
"<a href=\"@pk_url\">Piwik - Web "
"analytics</a>はオープンソース（GPLライセンス）のウェブ解析ソフトウェアであり、サイト訪問者に関する興味深いレポート（人気のあるページ、使用した検索エンジンのキーワード、話す言語、等々）を与えます。 "
"Piwikは、Google "
"Analyticsに対するオープンソースでの代替物を目指しています。"
msgid "Piwik"
msgstr "Piwik"
msgid "Configure the settings used to generate your Piwik tracking code."
msgstr "Piwikトラッキングコードを生成するための設定を行います。"
msgid "Piwik configuration"
msgstr "Piwikの設定"
msgid "Piwik site ID"
msgstr "PiwikサイトID"
msgid "Piwik HTTP URL"
msgstr "Piwik HTTP URL"
msgid "Piwik HTTPS URL"
msgstr "Piwik HTTPS URL"
msgid ""
"If checked, the tracking code file is retrieved from Piwik and cached "
"locally. It is updated daily from your Piwik servers to ensure updates "
"to tracking code are reflected in the local copy."
msgstr ""
"ここにチェックを入れると、トラッキングコードファイルはPiwikから取り出され、ローカルにキャッシュされます。 "
"トラッキングコードの更新がローカルのコピーに反映されるように、キャッシュはPiwikサーバーから毎日更新されます。"
msgid "A valid Piwik site ID is an integer only."
msgstr "有効なPiwikサイトIDは整数のみです。"
msgid ""
"The validation of \"@url\" failed with error \"@error\" (HTTP code "
"@code)."
msgstr ""
"\"@url\" の検証が \"@error\" "
"で失敗しました。（HTTPコード @code）"
msgid "administer piwik"
msgstr "Piwikの管理"
msgid "Piwik module"
msgstr "Piwikモジュール"
msgid ""
"Piwik module has not been configured yet. Please configure its "
"settings from the <a href=\"@url\">Piwik settings page</a>."
msgstr ""
"Piwikモジュールはまだ設定されていません。 <a "
"href=\"@url\">Piwikの設定ページ</a>で設定を行ってください。"
msgid "Adds Piwik javascript tracking code to all your site's pages."
msgstr "サイトの全ページにPiwikのjavascriptトラッキングコードを追加します。"
msgid "HTTP request status"
msgstr "HTTPリクエストの状況"
msgid "Fails"
msgstr "失敗"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"システムまたはネットワークの設定が、Drupalがウェブページにアクセスすることを許可していません。 "
"これは機能性の低下につながり、原因はサーバーかPHPの設定にあるかもしれません。 "
"利用可能なアップデートに関するダウンロード情報の取得、アグリゲーターフィードの取得、OpenIDを通じたログイン、その他のネットワーク依存サービスを利用するために、この問題は解決されるべきです。"
msgid "Status message"
msgstr "ステータスメッセージ"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"１行に１ベージとして、パスを入力してください。 "
"<b>*</b> はワイルドカードとして使えます。 "
"例えばブログページのパスを指定するには "
"<b>%blog</b>、ユーザー別のブログは <b>%blog-wildcard</b> "
"と入力してください。 "
"また、フロントページを指定するには <b>%front</b> "
"と入力してください。"
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr "以下のPHPコードが<code>TRUE</code>を返す場合のみ（上級者向け）"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "ページまたはPHPコード"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"オプションでPHPを選択した場合、%php "
"の間にPHPコードを記入してください。正しくないコードを実行した場合、このDrupalサイトが正常に動作しなくなる可能性があるので注意してください。"
msgid "Requires: !module-list"
msgstr "!module-list が必要"
msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr "このフィールドを編集するための権限がないため、このフィールドは無効化されました。"
msgid "Tracking scope"
msgstr "トラッキングスコープ"
msgid "Every page except the listed pages"
msgstr "以下を除く全てのページ"
msgid "The listed pages only"
msgstr "以下のページのみ"
msgid "What are you tracking?"
msgstr "何をトラッキングしますか？"
msgid "A single domain (default)"
msgstr "一つのドメイン（デフォルト）"
msgid "Domain: @domain"
msgstr "ドメイン: @domain"
msgid "Examples: @domains"
msgstr "例: @domains"
msgid "Track User ID"
msgstr "トラックユーザーID"
