# Welsh translation of Piwik Web Analytics (6.x-2.9)
# Copyright (c) 2016 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Piwik Web Analytics (6.x-2.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-10 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Pages"
msgstr "Tudalennau"
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"
msgid "Name"
msgstr "Enw"
msgid "General settings"
msgstr "Gosodiadau cyffredinol"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gosodiadau uwch"
msgid "Statistics"
msgstr "Ystadegaeth"
msgid "Page"
msgstr "Tudalen"
msgid "Header"
msgstr "Pennawd"
msgid "Footer"
msgstr "Troedyn"
msgid "Roles"
msgstr "Swyddogaethau"
msgid "Users"
msgstr "Defnyddwyr"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Rhowch un dudalen i bob llinell ar lwybrau Drupal. Mae'r cymeriad '*' "
"yn nod-chwiliwr. Mae enghreifftiau llwybrau yn %blog ar gyfer tudalen "
"blog ac %blog-wildcard ar gyfer pob blog personol. %front yw'r dudalen "
"blaen."
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Os yw'r dull-PHP wedi ei ddewis, rhowch gôd PHP sydd rhwng %php. "
"Rhowch sylw bod cyflawni côd-PHP anghywir yn gallu torri eich safle "
"Drupal."
msgid "Not configured"
msgstr "Heb ei ffurfweddu"
msgid ""
"Add if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Ychwanegu os yw'r côd PHP canlynol yn dychwelyd GWIR (modd-PHP, "
"arbenigwyr yn unig)"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Yn dibynnu ar: !dependencies"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span dosbarth=\"gweinydd-wedi anablu\">wedi anablu</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr ""
"@module (<span "
"dosbarth=\"gweinydd-galluogwyd\">galluogwyd</span>)@module "
"(galluogwyd)"
msgid "Error message"
msgstr "Neges wall"
msgid "Add to every page except the listed pages."
msgstr "Ychwanegu i bob tudalen heblaw y tudalennau sydd wedi eu rhestru."
msgid "Add to the listed pages only."
msgstr "Ychwanegu tudalennau wedi eu rhestru yn unig."
msgid "Add tracking to specific pages"
msgstr "Ychwanegu tracio i dudalenau penodol"
msgid "Warning message"
msgstr "Neges rybudd"
msgid "User specific tracking settings"
msgstr "Gosodiadau tracio defnyddiwr penodol"
msgid "Custom tracking settings"
msgstr "Addasu gosodiadau tracio"
msgid "Users cannot control whether they are tracked or not."
msgstr "Ni all denfyddwyr reoli os ydynt yn cael eu dilyn neu ddim."
msgid "Track users by default, but let individual users to opt out."
msgstr ""
"Tracio defnyddwyr drwy ragosod, ond gadael defnyddwyr unigol dynnu'n "
"ôl."
msgid "Do not track users by default, but let individual users to opt in."
msgstr ""
"Peidiwch a tracio defnyddwyr drwy ragosod, ond gadale i defnyddwyr "
"unigol ymuno."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of tracking in "
"their account settings. Only users with %permission permission are "
"allowed to set their own preference."
msgstr ""
"Caniatau i ddefnyddwyr unigol addasu gwelededd o dracio eu gosodiadau "
"cyfrif. Dim ond defnyddwyr gyda hawl %permission a ganiateir i osod eu "
"dewis eu hunain."
msgid "opt-in or out of tracking"
msgstr "Ymuno neu dynnu'n ôl o dracio"
msgid "Role specific tracking settings"
msgstr "Gosodiadau tracio swyddogaeth penodol"
msgid "Add tracking for specific roles"
msgstr "Ychwanegu dilyniant i swyddogaethau penodol."
msgid "Page specific tracking settings"
msgstr "Gosodiadau tracio tudalen penodol"
msgid "Link tracking settings"
msgstr "Cysylltu gosodiadau tracio"
msgid "File extensions to track"
msgstr "Estyniadau ffeil i trac"
msgid ""
"A pipe separated list of file extensions that should be tracked when "
"clicked with regular expression support. Example: !extensions"
msgstr ""
"Rhestr wedi ei wahanu gan beib o estyniadau ffeil a ddylai gael eu "
"tracio pan yn cael ei glicio gyda cefnogaeth rheolaidd mynegiant. "
"Enghraifft : !extensions"
msgid "Cache tracking code file locally"
msgstr "Côd tracio storfa ffeil lleol"
msgid ""
"<a href=\"@url\">Public file transfers</a> must be enabled to allow "
"local caching."
msgstr ""
"<a href=\"@url\"> Trosglwyddiadau ffeil gyhoeddus </a> rhaid eu "
"galluogi i ganiatau cuddtôr lleol."
msgid "Track translation sets as one unit"
msgstr "Tracio setiau cyfieithu fel un uned"
msgid ""
"When a node is part of a translation set, record statistics for the "
"originating node instead. This allows for a translation set to be "
"treated as a single unit."
msgstr ""
"Pan mae nod yn rhan o set cyfieithu, cofnodwch ystadegau ar gyfer y "
"nod gwreiddiol yn lle. Mae hyn yn caniatau fod y set cyfieithu yn cael "
"ei drin fel uned sengl."
msgid "Track internal search"
msgstr "Chwiliad trac mewnol"
msgid "Custom JavaScript code"
msgstr "Addasu côd JavaScript"
msgid "Code snippet (before)"
msgstr "Darn côd (cynt)"
msgid "Code snippet (after)"
msgstr "Darn côd (ar ôl)"
msgid "JavaScript scope"
msgstr "Cwmpas JavaScript"
msgid ""
"Do not include the &lt;script&gt; tags in the javascript code "
"snippets."
msgstr ""
"Peidiwch a chynnwys y tagiau &lt;script&gt; yn y pytiau cod "
"javascript."
msgid "use PHP for tracking visibility"
msgstr "defnyddiwch PHP i lwybro gwelededd"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Statws cais HTTP"
msgid "Fails"
msgstr "Yn ffaelu"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"Nid yw eich ffurfweddiad system neu rhwydwaith yn caniatau Drupal gael "
"mynediad i dudalennau gwe, gan ddod i ganlyniad o leihad mewn "
"swyddogaeth. Gall hyn fod oherwydd ffurfweddiad eich gweinydd gwe neu "
"gosodiadau PHP, a dylai gael ei gydrannu mewn trefn gwybodaeth "
"lawrlwythiad am ddiweddariadau sydd ar gael, cyrchu porthwyr "
"cydgasglydd, mewngofnodi drwy IDAgored, neu defnyddiwch gwasanaethau "
"rhwydwaith eraill."
msgid "Status message"
msgstr "Neges statws"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Tudalennau neu côd PHP"
