# Polish translation of Piwik Web Analytics (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2016 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Piwik Web Analytics (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-07 10:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Adres każdej strony wprowadza się w osobnej linii, podając "
"ścieżki w formacie Drupala. Znak \"*\" zastępuje dowolną ilość "
"innych znaków. Przykłady ścieżek: <em>%blog</em> dla strony z "
"blogami i <em>%blog-wildcard</em> dla wszystkich pojedynczych blogów "
"użytkowników. %front oznacza stronę główną."
msgid "Visit"
msgstr "Odwiedź"
msgid "Scope"
msgstr "Zasięg"
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jeśli wybrano tryb PHP, kod należy umieścić wewnątrz znaków "
"%php. Warto wiedzieć, że uruchamianie niepoprawnie napisanego kodu "
"PHP może spowodować całkowitą awarię witryny."
msgid "Not configured"
msgstr "Nieskonfigurowane"
msgid ""
"Add if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Dodaje, gdy poniższy kod PHP zwraca wartość <code>TRUE</code> (tryb "
"PHP, tylko dla ekspertów)."
msgid "Domains"
msgstr "Domeny"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Jest zależny od: !dependencies"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">wyłączony</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">włączony</span>)"
msgid "Add to every page except the listed pages."
msgstr "Dodaj do każdej strony z wyjątkiem wymienionych."
msgid "Add to the listed pages only."
msgstr "Dodaj tylko na wymienionych stronach."
msgid "Add tracking to specific pages"
msgstr "Dodanie śledzenia dla określonych stron"
msgid "User specific tracking settings"
msgstr "Ustawienia śledzenia specyficzne dla użytkownika"
msgid "Custom tracking settings"
msgstr "Własne ustawienia śledzenia"
msgid "Users cannot control whether they are tracked or not."
msgstr "Użytkownicy nie mogą decydować, czy podlegają śledzeniu."
msgid "Track users by default, but let individual users to opt out."
msgstr ""
"Śledzenie użytkowników domyślnie włączone, lecz użytkownik "
"może odstąpić."
msgid "Do not track users by default, but let individual users to opt in."
msgstr ""
"Śledzenie użytkowników domyślnie wyłączone, lecz użytkownik "
"może przystąpić."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of tracking in "
"their account settings. Only users with %permission permission are "
"allowed to set their own preference."
msgstr ""
"Umożliwia poszczególnym użytkownikom na dostosowanie widoczności "
"śledzenia w ich ustawieniach konta. Tylko użytkownicy z uprawnieniem "
"%permission mogą ustawić swoje preferencje."
msgid "opt-in or out of tracking"
msgstr "przystąpienie lub odstąpienie od śledzenia"
msgid "Role specific tracking settings"
msgstr "Ustawienia śledzenia w zależności od roli"
msgid "Add tracking for specific roles"
msgstr "Dodanie śledzenia dla określonych rang"
msgid "Page specific tracking settings"
msgstr "Ustawienia śledzenia specyficzne dla strony"
msgid "Link tracking settings"
msgstr "Ustawienia śledzenia odnośników"
msgid "File extensions to track"
msgstr "Rozszerzenia nazw plików podlegające śledzeniu"
msgid ""
"A pipe separated list of file extensions that should be tracked when "
"clicked with regular expression support. Example: !extensions"
msgstr ""
"Rozdzielona znakiem \"|\" (ang. <i>pipe</i>) lista rozszerzeń nazw "
"plików, które mają podlegać śledzeniu; wspierane są wyrażenia "
"regularne. Przykład: !extensions"
msgid "Cache tracking code file locally"
msgstr "Skrypt śledzący z lokalnej pamięci podręcznej"
msgid ""
"<a href=\"@url\">Public file transfers</a> must be enabled to allow "
"local caching."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">Publiczny transfer plików</a> musi być włączony, "
"aby umożliwić zapis do lokalnej pamięci podręcznej."
msgid "Track translation sets as one unit"
msgstr "Śledzenie zestawu tłumaczeń jako pojedynczej jednostki"
msgid ""
"When a node is part of a translation set, record statistics for the "
"originating node instead. This allows for a translation set to be "
"treated as a single unit."
msgstr ""
"Kiedy węzeł jest częścią zbioru tłumaczeń, zbierana statystyka "
"jest naliczana dla oryginalnego węzła. Pozwala to na traktowanie "
"zbiorów tłumaczeń jak pojedynczych jednostek."
msgid "Track internal search"
msgstr "Śledzenie wewnętrznego wyszukiwania"
msgid "Custom JavaScript code"
msgstr "Własny kod JavaScript"
msgid "Code snippet (before)"
msgstr "Fragment kodu (przed)"
msgid "Code snippet (after)"
msgstr "Fragment kodu (za)"
msgid "JavaScript scope"
msgstr "Obszar JavaScript"
msgid ""
"Do not include the &lt;script&gt; tags in the javascript code "
"snippets."
msgstr "Nie dodawaj znaczników &lt;script&gt; we fragmentach kodu javascript."
msgid "Users are tracked by default, but you are able to opt out."
msgstr ""
"Śledzenie użytkowników domyślnie włączone, lecz użytkownik "
"może odstąpić."
msgid "Enable user tracking"
msgstr "Włączenie śledzenia użytkowników"
msgid "Users are <em>not</em> tracked by default, but you are able to opt in."
msgstr ""
"Śledzenie użytkowników domyślnie wyłączone, lecz użytkownik "
"może przystąpić."
msgid "use PHP for tracking visibility"
msgstr "użycie PHP dla określenia widoczności śledzenia"
msgid "Piwik configuration"
msgstr "Konfiguracja Piwika"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Status zapytań HTTP"
msgid "Fails"
msgstr "Niepowodzenie"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"Konfiguracja systemu bądź sieci uniemożliwia Drupalowi dostępu do "
"stron internetowych, powodując ograniczenie jego funkcjonalności. "
"Przyczyna może leżeć w konfiguracji serwera internetowego lub PHP. "
"Powinno się ją zmienić, jeśli działać mają powiadomienia o "
"wydaniu aktualizacji, pobieranie wiadomości z kanałów "
"informacyjnych, logowanie się za pomocą identyfikatora OpenID czy "
"inne usługi sieciowe."
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"W kolejnych liniach należy wskazać ścieżki do stron, których ma "
"dotyczyć wybrane zawężenie wyświetlania. Znak '*' zastępuje "
"dowolną ilość innych znaków. Przykładowo %blog oznacza stronę "
"pod adresem blog a %blog-wildcard oznacza wszystkie strony z blogami "
"użytkowników. %front oznacza stronę główną."
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"Strony, na których poniższy kod PHP zwraca TRUE (opcja dla "
"ekspertów)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Strony lub kod PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jeśli wybrano opcję PHP należy wprowadzić kod między znacznikami "
"%php. Wprowadzenie błędnego kodu może spowodować awarię witryny."
msgid "Requires: !module-list"
msgstr "Wymaga: !module-list"
msgid "Locally cache tracking code file"
msgstr "Lokalne buforowanie pliku z kodem śledzącym"
msgid "Custom variables"
msgstr "Własne zmienne"
msgid "Slot number"
msgstr "Numer slotu"
msgid "The custom variable name."
msgstr "Nazwa własnej zmienne."
msgid "The custom variable value."
msgstr "Wartość własnej zmiennej."
msgid "The scope for the custom variable."
msgstr "Zasięg własnej zmiennej."
msgid ""
"The custom variable @slot-number requires a <em>Value</em> if a "
"<em>Name</em> has been provided."
msgstr ""
"Własna zmienna @slot-number wymaga <em>wartości</em>, jeśli "
"określono <em>nazwę</em>."
msgid ""
"The custom variable @slot-number requires a <em>Name</em> if a "
"<em>Value</em> has been provided."
msgstr ""
"Własna zmienna @slot-number wymaga <em>nazwy</em>, jeśli podano "
"<em<wartość</em>."
msgid ""
"The %element-title is using the following forbidden tokens with "
"personal identifying information: @invalid-tokens."
msgstr ""
"%element-title używa następujących zabronionych tokenów z "
"osobistymi informacjami identyfikacyjnymi: @invalid-tokens."
msgid "Locally cached tracking code file has been updated."
msgstr "Podręczna kopia kodu śledzącego została zaktualizowana."
msgid "Locally cached tracking code file has been saved."
msgstr "Podręczna kopia kodu śledzącego została zapisana."
msgid "Local cache has been purged."
msgstr "Kopia podręczna została wyczyszczona."
msgid "Tracking scope"
msgstr "Zakres śledzenia"
msgid "Allow users to customize tracking on their account page"
msgstr ""
"Zezwalaj użytkownikom na dostosowywanie śledzenia na stronie swojego "
"konta"
msgid "No customization allowed"
msgstr "Nie dopuszcza się żadnych dostosowywań"
msgid "Tracking on by default, users with %permission permission can opt out"
msgstr ""
"Śledzenie domyślnie włączone, użytkownicy z uprawnieniem "
"%permission mogą odstąpić"
msgid "Tracking off by default, users with %permission permission can opt in"
msgstr ""
"Śledzenie domyślnie wyłączone, użytkownicy z uprawnieniem "
"%permission mogą przystapić"
msgid "Every page except the listed pages"
msgstr "Każda strona, z wyjątkiem wymienionych stron"
msgid "The listed pages only"
msgstr "Tylko wymienione strony"
msgid "Links and downloads"
msgstr "Odnośniki i pobrania"
msgid "List of download file extensions"
msgstr "Lista rozszerzeń plików do pobrania"
msgid "Custom variable slot #@slot"
msgstr "Slot własnej zmiennej #@slot"
msgid "Custom variable name #@slot"
msgstr "Nazwa własnej zmiennej #@slot"
msgid "Custom variable value #@slot"
msgstr "Wartość własnej zmiennej #@slot"
msgid "Opt-in or out of tracking"
msgstr "Przystąpienie lub odstąpienie od śledzenia"
msgid "Allow users to decide if tracking code will be added to pages or not."
msgstr ""
"Pozwala użytkownikom zdecydować, czy kod śledzący ma być "
"dołączany do stron."
msgid "Use PHP for tracking visibility"
msgstr "Użyj PHP do śledzenia widoczności"
msgid "Custom path visibility filter setting found. Update skipped!"
msgstr ""
"Znaleziono własne ustawienie filtru ścieżki widoczoności. "
"Aktualizacja pominięta."
msgid "Upgraded custom javascript codesnippet setting."
msgstr ""
"Ustawienie własnych fragmentów kodu JavaScript zostało "
"zmodernizowane."
msgid "Upgraded custom \"before\" code snippet."
msgstr "Własny fragment kodu \"przed\" zmodernizowany."
msgid "Skipped custom \"after\" code snippet."
msgstr "Własny fragment kodu \"za\" pominięty."
msgid "No custom code snipped found. Nothing to do."
msgstr "Nie znaleziono własnych fragmentów kodu. Nie ma nic do zrobienia."
msgid "What are you tracking?"
msgstr "Co śledzisz?"
msgid "A single domain (default)"
msgstr "Pojedyncza domena (domyślnie)"
msgid "Domain: @domain"
msgstr "Domena: @domain"
msgid "One domain with multiple subdomains"
msgstr "Jedna domena z wieloma subdomenami"
msgid "Examples: @domains"
msgstr "Przykłady: @domains"
msgid "Add to the selected roles only"
msgstr "Dodaj tylko do wybranych ról"
msgid "Add to every role except the selected ones"
msgstr "Dodaj do każdej roli poza wybranymi"
msgid ""
"If none of the roles are selected, all users will be tracked. If a "
"user has any of the roles checked, that user will be tracked (or "
"excluded, depending on the setting above)."
msgstr ""
"Jeśli żadna z ról nie jest wybrana, wszyscy użytkownicy będą "
"śledzeni. Jeśli użytkownik ma jakiekolwiek role zaznaczone, to "
"tylko ci użytkownicy będą śledzeni (lub wykluczeni, w zależności "
"od ustawień powyżej)."
msgid "Universal web tracking opt-out"
msgstr "Uniwersalne odstąpienie od śledzenia w sieci"
msgid "Added \"batch\" to path visibility filter setting."
msgstr "Dodano \"batch\" do ustawienia filtra ścieżki widoczności."
