# Spanish translation of Piwik Web Analytics (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2019 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Piwik Web Analytics (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-07 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "General settings"
msgstr "Ajustes generales"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Especifique una página por línea en forma de rutas de Drupal. El "
"carácter '*' es un comodín. Ejemplos de rutas: %blog para la página "
"de blogs y %blog-wildcard para todos los blogs personales. %front es "
"la página inicial."
msgid "Visit"
msgstr "Visitar"
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Si se ha elegido el modo PHP, escriba el código PHP entre %php. Tenga "
"en cuenta que ejecutar código PHP incorrecto puede arruinar su sitio "
"Drupal."
msgid "Not configured"
msgstr "Sin configurar"
msgid ""
"Add if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Añadir si el código siguiente devuelve <code>VERDADERO</code> (modo "
"PHP, solo para expertos)."
msgid "Domains"
msgstr "Dominios"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Depende de: !dependencies"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">desactivado</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">activado</span>)"
msgid "Add to every page except the listed pages."
msgstr "Añadir en todas las páginas salvo en las que se listan."
msgid "Add to the listed pages only."
msgstr "Agregar solamente a las páginas en la lista."
msgid "Add tracking to specific pages"
msgstr "Agregar el seguimiento a páginas particulares"
msgid "User specific tracking settings"
msgstr "Configuración de seguimiento específica por usuario"
msgid "Custom tracking settings"
msgstr "Opciones de seguimiento personalizado"
msgid "Users cannot control whether they are tracked or not."
msgstr "Los usuarios no pueden controlar si son seguidos o no."
msgid "Track users by default, but let individual users to opt out."
msgstr ""
"Seguir los usuarios de forma predefinida, pero permitir a los usuarios "
"individuales no participar."
msgid "Do not track users by default, but let individual users to opt in."
msgstr ""
"No seguir a los usuarios de forma predeterminada, pero permitir a los "
"usuarios individuales a participar."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of tracking in "
"their account settings. Only users with %permission permission are "
"allowed to set their own preference."
msgstr ""
"Permitir a los usuarios personalizar la visibilidad del seguimiento en "
"la configuración de sus cuentas. Sólo los usuarios que tengan "
"permiso %permission pueden establecer sus preferencias."
msgid "opt-in or out of tracking"
msgstr "Participar o no en el seguimiento"
msgid "Role specific tracking settings"
msgstr "Configuración de seguimiento específica por roles"
msgid "Add tracking for specific roles"
msgstr "Añadir seguimiento para roles específicos"
msgid "Page specific tracking settings"
msgstr "Opciones de seguimiento de páginas concretas"
msgid "Link tracking settings"
msgstr "Opciones de seguimiento de enlaces"
msgid "File extensions to track"
msgstr "Extensiones de documentos que se deben seguir"
msgid ""
"A pipe separated list of file extensions that should be tracked when "
"clicked with regular expression support. Example: !extensions"
msgstr ""
"Una lista separada por barras verticales de las extensiones de archivo "
"que deben ser seguidas cuando se hace clic, con soporte de expresiones "
"regulares. Ejemplo: !extensions."
msgid "Cache tracking code file locally"
msgstr "Usar caché local para el archivo de código de seguimiento"
msgid ""
"<a href=\"@url\">Public file transfers</a> must be enabled to allow "
"local caching."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">La transferencia pública de archivos</a> debe estar "
"activada para permitir la caché local."
msgid "Track translation sets as one unit"
msgstr "Seguir conjuntos de traducciones como si fueran una unidad"
msgid "Track internal search"
msgstr "Hacer seguimiento de las búsquedas internas"
msgid "Custom JavaScript code"
msgstr "Código JavaScript personalizado"
msgid "Code snippet (before)"
msgstr "Fragmento de código (antes)"
msgid "Code snippet (after)"
msgstr "Fragmento de código (después)"
msgid "JavaScript scope"
msgstr "Alcance de JavaScript"
msgid ""
"Do not include the &lt;script&gt; tags in the javascript code "
"snippets."
msgstr ""
"No incluir etiquetas &lt;script&gt; en los fragmentos de código "
"JavaScript."
msgid "Users are tracked by default, but you are able to opt out."
msgstr ""
"Los usuarios son seguidos de forma predeterminada, pero usted puede "
"desactivar el seguimiento."
msgid "Enable user tracking"
msgstr "Activar seguimiento de usuarios"
msgid "Users are <em>not</em> tracked by default, but you are able to opt in."
msgstr ""
"Por defecto <em>no</em> se rastrea a los usuarios, pero usted lo puede "
"permitir."
msgid "use PHP for tracking visibility"
msgstr "Usar PHP para la visibilidad de seguimiento"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Estado de solicitudes HTTP"
msgid "Fails"
msgstr "Fallos"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"La configuración de su sistema o su red no permite que Drupal tenga "
"acceso a páginas web, lo que produce una funcionalidad reducida. Esto "
"podría deberse a la configuración de su servidor web o a opciones de "
"PHP, y debe ser resuelto para poder descargar información sobre "
"actualizaciones disponibles, para recuperar canales del agregador, "
"para iniciar sesión a través de OpenID o para usar otros servicios "
"que dependen de la red."
msgid "Slot"
msgstr "Ranura"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Especificar páginas usando sus rutas. Escriba una ruta por línea. El "
"carácter '*' se usa como comodín. Ejemplos de rutas son %blog para "
"la página de blog y %blog-wildcard  para cada blog personal. %front "
"es la página principal."
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"Páginas en las que este código PHP devuelva <code>Verdadero</code> "
"(sólo para expertos)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Páginas o código PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Si se elige la opción PHP, escriba el código PHP entre %php. Tenga "
"en cuenta que la ejecución de código PHP incorrecto puede inutilizar "
"su sitio Drupal."
msgid "Requires: !module-list"
msgstr "Necesita: !module-list"
msgid "Locally cache tracking code file"
msgstr "Almacenar localmente el archivo de código de monitorización"
msgid "Custom variables"
msgstr "Variables personalizadas"
msgid "Slot number"
msgstr "Número de slot"
msgid "The custom variable name."
msgstr "El nombre de la variable personalizada."
msgid "The custom variable value."
msgstr "El valor de la variable personalizada."
msgid "The scope for the custom variable."
msgstr "El alcance de la variable personalizada."
msgid "Locally cached tracking code file has been updated."
msgstr ""
"El archivo del código de rastreo de la caché local se ha "
"actualizado."
msgid "Locally cached tracking code file has been saved."
msgstr "El archivo del código de rastreo de la caché local se ha guardado."
msgid "Local cache has been purged."
msgstr "La caché local se ha purgado."
msgid "Tracking scope"
msgstr "Ámbito de seguimiento"
msgid "Allow users to customize tracking on their account page"
msgstr ""
"Permitir a los usuarios personalizar la monitorización de su página "
"de cuenta de usuario"
msgid "No customization allowed"
msgstr "No se permite ninguna personalización"
msgid "Tracking on by default, users with %permission permission can opt out"
msgstr ""
"Monitorizar por defecto, los usuarios con el permiso %permissions "
"pueden elegir no monitorizar"
msgid "Tracking off by default, users with %permission permission can opt in"
msgstr ""
"No monitorizar por defecto, los usuarios con el permiso %permission "
"pueden elegir sí monitorizar"
msgid "Every page except the listed pages"
msgstr "Cualquier página salvo las de la lista"
msgid "The listed pages only"
msgstr "Sólo las páginas señaladas"
msgid "Links and downloads"
msgstr "Enlaces y descargas"
msgid "List of download file extensions"
msgstr "Lista de extensiones de archivos de descarga"
msgid "Opt-in or out of tracking"
msgstr "Permitir o denegar el rastreo"
msgid "Allow users to decide if tracking code will be added to pages or not."
msgstr ""
"Permite que los usuarios decidan si añadir el código de rastreo a "
"las páginas o no."
msgid "Use PHP for tracking visibility"
msgstr "Usar PHP para rastrear la visibilidad"
msgid "No custom code snipped found. Nothing to do."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún fragmento de código personalizado. No hay "
"nada que hacer."
msgid "What are you tracking?"
msgstr "¿Qué está monitorizando?"
msgid "A single domain (default)"
msgstr "Un único dominio (predeterminado)"
msgid "Domain: @domain"
msgstr "Dominio: @domain"
msgid "One domain with multiple subdomains"
msgstr "Un dominio con múltiples subdominios"
msgid "Examples: @domains"
msgstr "Ejemplos: @domains"
msgid "Add to the selected roles only"
msgstr "Únicamente añadir a los roles seleccionados"
msgid "Add to every role except the selected ones"
msgstr "Añadir a todos los roles excepto a los seleccionados"
msgid ""
"If none of the roles are selected, all users will be tracked. If a "
"user has any of the roles checked, that user will be tracked (or "
"excluded, depending on the setting above)."
msgstr ""
"Si no se selecciona ningún rol, todos los usuarios serán "
"monitorizados. Si un usuario tiene uno de los roles seleccionados, "
"este usuario será monitorizado (o excluido, dependiendo de la opción "
"superior)."
msgid "Universal web tracking opt-out"
msgstr "Desactivación universal de monitorización web"
msgid "Enter PHP code in the field for tracking visibility settings."
msgstr ""
"Escriba en el campo el código PHP para rastrear las opciones de "
"visibilidad."
