# Japanese translation of Piwik Web Analytics (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2017 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Piwik Web Analytics (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-06 06:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Pages"
msgstr "ページ"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "Overview"
msgstr "概観"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "General settings"
msgstr "全般の設定"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "Times"
msgstr "時間"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高度な設定"
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"
msgid "Last month"
msgstr "先月"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"
msgid "No data available."
msgstr "利用可能なデータはありません。"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"１行に１ベージとして、パスを入力してください。 "
"<b>*</b> はワイルドカードとして使えます。 "
"例えばブログページのパスを指定するには "
"<b>%blog</b>、ユーザー別のブログは <b>%blog-wildcard</b> "
"と入力してください。 "
"また、フロントページを指定するには <b>%front</b> "
"と入力してください。"
msgid "Today"
msgstr "今日"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
msgid "Configurations"
msgstr "システム構成"
msgid "Hits"
msgstr "アクセス数"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"PHPモードを選択した場合、%php "
"の間にPHPコードを記入してください。正しくないコードを実行した場合、このDrupalサイトが正常に動作しなくなる可能性があるので注意してください。"
msgid "Search engines"
msgstr "検索エンジン"
msgid ""
"Add if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"以下のPHPコードが <code>TRUE</code> "
"を返したら加える（PHPモード － "
"PHPに精通した方専用)"
msgid "Referers"
msgstr "リファラ"
msgid "Add to every page except the listed pages."
msgstr "リストに記載したページ以外のすべてのページに加える"
msgid "Add to the listed pages only."
msgstr "リストに記載したページにのみ加える"
msgid "Add tracking to specific pages"
msgstr "トラッキングを加える特定ページ"
msgid "Last week"
msgstr "ここ1週間"
msgid "Last year"
msgstr "ここ1年"
msgid "Websites"
msgstr "ウェブサイト"
msgid "User specific tracking settings"
msgstr "ユーザ固有のトラッキング設定"
msgid "Custom tracking settings"
msgstr "カスタムトラッキング設定"
msgid "Users cannot control whether they are tracked or not."
msgstr "ユーザーはトラックされるかどうかをコントロールできない"
msgid "Track users by default, but let individual users to opt out."
msgstr "デフォルトでユーザーをトラックするが、各ユーザーが拒否することもできる"
msgid "Do not track users by default, but let individual users to opt in."
msgstr "デフォルトでユーザーをトラックしないが、各ユーザーが許可することもできる"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of tracking in "
"their account settings. Only users with %permission permission are "
"allowed to set their own preference."
msgstr ""
"各ユーザーごとのアカウント設定で、トラックの表示をカスタマイズできるかどうかを指定してください。 "
"「%permission」権限を持ったユーザーのみが設定を行えます。"
msgid "opt-in or out of tracking"
msgstr "トラッキングの許可・許否"
msgid "Role specific tracking settings"
msgstr "役割固有のトラッキング設定"
msgid "Add tracking for specific roles"
msgstr "トラッキングを加える特定の役割"
msgid ""
"Add tracking only for the selected role(s). If none of the roles are "
"selected, all users will be tracked. If a user has any of the roles "
"checked, that user will be tracked."
msgstr ""
"トラッキングを特定の役割に限定したい場合、それらの役割名にチェックを入れてください。 "
"どの役割も選択しない場合、すべてのユーザーがトラックされます。"
msgid "Page specific tracking settings"
msgstr "ページ固有のトラッキング設定"
msgid "Link tracking settings"
msgstr "リンクトラッキングの設定"
msgid "File extensions to track"
msgstr "トラックするファイル拡張子"
msgid ""
"A pipe separated list of file extensions that should be tracked when "
"clicked with regular expression support. Example: !extensions"
msgstr ""
"クリックされた際にトラックするファイルの拡張子を、パイプ(|)で区切って指定してください。 "
"正規表現もサポートされます。 例： !extensions"
msgid "Cache tracking code file locally"
msgstr "トラッキングコードをローカルにキャッシュ"
msgid ""
"<a href=\"@url\">Public file transfers</a> must be enabled to allow "
"local caching."
msgstr ""
"ローカルキャッシュを使用するには、<a "
"href=\"@url\">ダウンロードの方法を「パブリック」</a>にする必要があります。"
msgid "Track translation sets as one unit"
msgstr "翻訳セットを1つの単位としてトラック"
msgid ""
"When a node is part of a translation set, record statistics for the "
"originating node instead. This allows for a translation set to be "
"treated as a single unit."
msgstr ""
"ノードが翻訳セットの一部である場合、代わりに翻訳元のノードの統計を記録します。 "
"これにより、翻訳セットを単一の単位で扱えるようになります。"
msgid "Custom JavaScript code"
msgstr "カスタムJavaScriptコード"
msgid "Code snippet (before)"
msgstr "コードスニペット（前）"
msgid "Code snippet (after)"
msgstr "コードスニペット（後）"
msgid "JavaScript scope"
msgstr "JavaScriptのスコープ"
msgid ""
"Do not include the &lt;script&gt; tags in the javascript code "
"snippets."
msgstr ""
"Javascriptコードスニペットに &lt;script&gt; "
"タグを含めないでください。"
msgid "Piwik configuration"
msgstr "Piwikの設定"
msgid "Piwik site ID"
msgstr "PiwikサイトID"
msgid "Piwik HTTP URL"
msgstr "Piwik HTTP URL"
msgid ""
"The URL to your Piwik base directory. Example: "
"\"http://www.example.com/piwik\"."
msgstr ""
"PiwikのベースディレクトリーへのURLを入力します。 "
"例： \"http://www.example.com/piwik\""
msgid "Piwik HTTPS URL"
msgstr "Piwik HTTPS URL"
msgid ""
"The URL to your Piwik base directory with SSL certificate installed. "
"Required if you track a SSL enabled website. Example: "
"\"https://www.example.com/piwik\"."
msgstr ""
"SSL証明書がインストールされた、PiwikのベースディレクトリーへのURLを入力します。 "
"SSLが有効なウェブサイトをトラックする場合に必要となります。 "
"例： \"https://www.example.com/piwik\""
msgid "Track download and outgoing links"
msgstr "ダウンロードと外部リンクのトラック"
msgid "Enables tracking of clicks on download and outgoing links."
msgstr "ここにチェックを入れると、ダウンロードと外部リンクのクリックをトラックすることができます。"
msgid ""
"If checked, the tracking code file is retrieved from Piwik and cached "
"locally. It is updated daily from your Piwik servers to ensure updates "
"to tracking code are reflected in the local copy."
msgstr ""
"ここにチェックを入れると、トラッキングコードファイルはPiwikから取り出され、ローカルにキャッシュされます。 "
"トラッキングコードの更新がローカルのコピーに反映されるように、キャッシュはPiwikサーバーから毎日更新されます。"
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Adding the external JavaScript files to the "
"footer region is recommended for performance reasons."
msgstr ""
"<strong>警告：</strong> "
"パフォーマンスの理由から、外部JavaScriptファイルはフッター領域に追加することを推奨します。"
msgid "A valid Piwik site ID is an integer only."
msgstr "有効なPiwikサイトIDは整数のみです。"
msgid ""
"The validation of \"@url\" failed with error \"@error\" (HTTP code "
"@code)."
msgstr ""
"\"@url\" の検証が \"@error\" "
"で失敗しました。（HTTPコード @code）"
msgid "Browser families"
msgstr "ブラウザーファミリー"
msgid "Operating systems"
msgstr "OS"
msgid "Screen resolutions"
msgstr "画面解像度"
msgid "Visit per local time"
msgstr "ローカルタイム単位のビジット"
msgid "You do not have any reports."
msgstr "レポートはありません。"
msgid "Filter time period"
msgstr "期間の絞り込み"
msgid "Loading data..."
msgstr "データを読み込み中..."
msgid "Piwik authentication string"
msgstr "Piwik認証文字列"
msgid "Piwik reports"
msgstr "Piwikレポート"
msgid ""
"Reports on your website visitors, your popular pages, the search "
"engines keywords they used... and so much more."
msgstr "サイト訪問者に関すること（人気のあるページ、使用した検索エンジンのキーワード、等々）をレポートします。"
msgid "Visitors"
msgstr "訪問者"
msgid "Locations provider"
msgstr "位置とプロバイダー"
msgid "Outlinks"
msgstr "外部リンク"
msgid "Evolution"
msgstr "変遷"
msgid "Search engines & keywords"
msgstr "検索エンジンとキーワード"
msgid "Piwik - Reports"
msgstr "Piwik - レポート"
msgid "Adds Piwik reports to Drupal reports section."
msgstr "DrupalのレポートセクションにPiwikレポートを加えます。"
msgid "Visits"
msgstr "ビジット"
