# Belarusian translation of phpEdu Installation Profile (6.x-1.1-beta5)
# Copyright (c) 2010 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpEdu Installation Profile (6.x-1.1-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-12 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 19:03+0000\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
msgid "Save configuration"
msgstr "Захаваць наладкі"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Ськінуць да дапомных парамэтраў"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "List"
msgstr "Сьпіс"
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
msgid "disabled"
msgstr "адлучана"
msgid "Confirm"
msgstr "Сьцьвярдзіць"
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "more"
msgstr "болей"
msgid "error"
msgstr "памылка"
msgid "Block title"
msgstr "Загаловак блёку"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Увага: гэтае дзеяньне ня можа быць "
"скасаваным."
msgid "Message"
msgstr "Паведамленьне"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Help text"
msgstr "Даведкавы тэкст"
msgid "Types"
msgstr "Тыпы"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Гіерархія"
msgid "Single"
msgstr "Адзінкавы"
msgid "Related terms"
msgstr "Зьнітаваныя дэфініцыі"
msgid "Required"
msgstr "Абавязкова"
msgid "root"
msgstr "карэнь"
msgid "Parent"
msgstr "Бацькоўскі аб'ект"
msgid "none"
msgstr "ніякі"
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
msgid "Settings"
msgstr "Наладкі"
msgid "Feed"
msgstr "Жывільнік"
msgid "Export"
msgstr "Экспарт"
msgid "settings"
msgstr "наладкі"
msgid "Preview"
msgstr "Папярэдні прагляд"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "forums"
msgstr "форумы"
msgid "Teaser"
msgstr "Тлумачальнік (суправаджэнчы надпіс)"
msgid "Timestamp"
msgstr "Пазначка даты"
msgid "Attachment"
msgstr "Дадатак"
msgid "Picture"
msgstr "Выява"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Email"
msgstr "Адрэса e-mail"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "Expanded"
msgstr "Разгорнута"
msgid "Question"
msgstr "Пытаньне"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Page title"
msgstr "Загаловак старонкі"
msgid "Block"
msgstr "Блёк"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Канхвігурацыя захаваная"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Спасылка"
msgid "Always"
msgstr "Заўжды"
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
msgid "Header"
msgstr "Загаловак 1"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Вы ня можаце дасылаць болей за %number "
"паведамленьняў на гадзіну. Калі ласка, "
"паспрабуйце пазьней."
msgid "Your name"
msgstr "Вашае імя"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Вашая e-mail"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Даслаць e-mail"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Вы павінны ўвесьці слушную адрэсу e-mail"
msgid "Roles"
msgstr "Статусы"
msgid "Comment"
msgstr "Камэнтар"
msgid "Hostname"
msgstr "Імя хасту"
msgid "Score"
msgstr "Адзнака"
msgid "Input format"
msgstr "Фармат уводу"
msgid "Signature"
msgstr "Подпіс"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Пастаўлена на галоўную старонку"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Прымацавана напачатку сьпісаў"
msgid "Log message"
msgstr "Паведамленьне рэгістру"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Назоз слоўніку"
msgid "Term name"
msgstr "Назоў дэфініцыі"
msgid "Last access"
msgstr "Апошні дасяг"
msgid "Severity"
msgstr "Патрабавальнасьць"
msgid "Random image"
msgstr "Раптоўная выява"
msgid "Normal"
msgstr "Нармалёвы"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML-жывільнік"
msgid "%time ago"
msgstr "%time таму"
msgid "Authored by"
msgstr "Аўтар:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "security"
msgstr "бясьпека"
msgid "node"
msgstr "нода"
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
msgid "January"
msgstr "студзень"
msgid "February"
msgstr "люты"
msgid "March"
msgstr "сакавік"
msgid "April"
msgstr "красавік"
msgid "May"
msgstr "травень"
msgid "June"
msgstr "чэрвень"
msgid "July"
msgstr "ліпень"
msgid "August"
msgstr "жнівень"
msgid "September"
msgstr "верасень"
msgid "October"
msgstr "кастрычнік"
msgid "November"
msgstr "лістапад"
msgid "December"
msgstr "сьнежань"
msgid "access content"
msgstr "дасяг да матар'ялаў"
msgid "Choices"
msgstr "Варыянты"
msgid "Referrer"
msgstr "Крыніца запыту"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Часу таму"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
msgid "Random"
msgstr "Выпадковы"
msgid "Last checked"
msgstr "Апошняя праверка"
msgid "Save settings"
msgstr "Захаваць наладкі"
msgid "reply"
msgstr "адказаць"
msgid "Rules"
msgstr "Правілы"
msgid "Nauru"
msgstr "Наўру"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Пакіньце пустым для %anonymous."
msgid "File attachments"
msgstr "Дадаткі"
msgid "Pending"
msgstr "Чакае"
msgid "View user profile."
msgstr "Прагляд профіля карыстальніка."
msgid "Full text"
msgstr "Поўны тэкст"
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
msgid "Refine"
msgstr "Абнавіць"
msgid "Search results"
msgstr "Вынікі пошуку"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Калі ласка, увядзіце ключавыя словы."
msgid "Create new revision"
msgstr "Стварыць новую вэрсыю"
msgid "Mission statement"
msgstr "Місыя"
msgid "Existing system path"
msgstr "Існуючы сыстэмны шлях"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"Увядзіце існуючы шлях, для якога трэба "
"стварыць мянушку: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2"
msgid "Greater than"
msgstr "Знак \"болей за\""
msgid "Less than"
msgstr "Знак \"меней за\""
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Вашае паведамленьне дасланае."
msgid "Parent term"
msgstr "Бацькоўская дэфініцыя"
msgid "revert"
msgstr "адкат"
msgid "Fiji"
msgstr "Фіджы"
msgid "Menu settings"
msgstr "Наладкі меню"
msgid "Attach"
msgstr "Дадаць"
msgid "image"
msgstr "выява"
msgid "comment"
msgstr "камэнтар"
msgid "administer nodes"
msgstr "кіраваньне матар'яламі"
msgid "Comment settings"
msgstr "Наладкі камэнтараў"
msgid "Read only"
msgstr "Толькі чытаньне"
msgid "users"
msgstr "карыстальнікі(-аў)"
msgid "date"
msgstr "дата"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Увядзіце ключавыя словы для пошуку."
msgid "Save block"
msgstr "Захаваць блёк"
msgid "Default time zone"
msgstr "Дапомны часавы пас"
msgid "Permission"
msgstr "Дазвол"
msgid "Read/Write"
msgstr "Чытаньне/Запіс"
msgid "file system"
msgstr "файлавая сыстэма"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
msgid "Latest image"
msgstr "Апошняя выява"
msgid "create images"
msgstr "стварыць выявы"
msgid "view original images"
msgstr "праглядзець арыгінальныя выявы"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Дырэкторыя %directory не йснуе."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Дырэкторыя %directory: запіс забаронены."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Дырэкторыя %directory зачыненая для "
"запісу, паколькі ня мае слушна "
"сканхвігураваных правоў дасягу."
msgid "and"
msgstr "ды"
msgid "where"
msgstr "дзе"
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"Максымальная колькасьць дасылак праз "
"форму кантакту на гадзіну."
msgid "clone"
msgstr "клянаваць"
msgid "edit role"
msgstr "рэдагаваць статус"
msgid "permissions"
msgstr "дазволы"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Аўтазапаўненьне"
msgid "create url aliases"
msgstr "стварыць мянушку для спасылкі"
msgid "administer url aliases"
msgstr "кіраваньне мянушкамі спасылак"
msgid "form"
msgstr "форма"
msgid "filter"
msgstr "фільтар"
msgid "Poll"
msgstr "Апытаньне"
msgid "upload"
msgstr "запампоўка"
