# Swedish translation of phpEdu (6.x-1.1-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpEdu (6.x-1.1-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "user"
msgstr "användare"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "not verified"
msgstr "ej verifierad"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgid "View"
msgstr "Visa"
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
msgid "Points"
msgstr "Poäng"
msgid "Submitted"
msgstr "Skickad"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "Start"
msgstr "Från"
msgid "End"
msgstr "Till"
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
msgid "Shuffle"
msgstr "Blanda"
msgid "Role"
msgstr "Roll"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "D"
msgstr "D"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "Choices"
msgstr "Val"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gäst"
msgid "Option"
msgstr "Val"
msgid "Random"
msgstr "Slumpvis"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
msgid "Operation"
msgstr "Funktion"
msgid "Duration"
msgstr "Varaktighet"
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
msgid "Pending"
msgstr "Väntar på"
msgid "View user profile."
msgstr "Visa användarprofil."
msgid "locked"
msgstr "låst"
msgid "Show only users where"
msgstr "Visa bara användare där"
msgid "Refine"
msgstr "Renodla"
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
msgid "role"
msgstr "roll"
msgid "!datetime — !username"
msgstr "!datetime — !username"
msgid "No questions found."
msgstr "Ingra frågor funna."
msgid "Questions"
msgstr "Frågor"
msgid "is"
msgstr "är"
msgid "Sections"
msgstr "Sektioner"
msgid "User ID."
msgstr "ID för användare"
msgid "Do not show"
msgstr "Visa inte"
msgid "<Any>"
msgstr "<Alla>"
msgid "Feedback"
msgstr "Gensvar"
msgid "and"
msgstr "och"
msgid "where"
msgstr "där"
msgid "selected"
msgstr "vald"
msgid "unselected"
msgstr "ej vald"
msgid "Text to display"
msgstr "Text att visa"
msgid "P"
msgstr "P"
msgid "You have"
msgstr "Du har"
msgid "Answers"
msgstr "Svar"
msgid "edit permissions"
msgstr "redigera behörigheter"
msgid "Credits"
msgstr "Lista över medverkande"
msgid "edit role"
msgstr "redigera roll"
msgid "Default message"
msgstr "Förvalt meddelande"
msgid ""
"<em>and</em> where <strong>%property</strong> is "
"<strong>%value</strong>"
msgstr ""
"<em>och</em> där <strong>%property</strong> är "
"<strong>%value</strong>"
msgid "<strong>%property</strong> is <strong>%value</strong>"
msgstr "<strong>%property</strong> är <strong>%value</strong>"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Automatisk ifyllning av användarnamn"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Ange antalet dagar för att räkna fram det förvalda slutdatumet för "
"nya frågesporter."
msgid ""
"Add a title that will help distinguish this question from other "
"questions. This will not be seen during the quiz."
msgstr ""
"Lägg till en titel som hjälper den utmärka denna fråga från andra "
"frågor. Detta kommer inte att ses under frågesporten."
msgid "I need more answers"
msgstr "Jag behöver fler svar"
msgid "Question text is empty"
msgstr "Frågetext är tom"
msgid "Multichoice"
msgstr "Flervals"
msgid "Multiple answers"
msgstr "Flera svar"
msgid "Single choice yet multiple correct answers are present"
msgstr "Ett val, men flera korrekta svarsalternativ finns tillgängliga."
msgid "No answers."
msgstr "Inget svar."
msgid ""
"A question type for the quiz module: allows you to create multiple "
"choice questions (ex: A, B, C, D or true/false)"
msgstr ""
"En frågetyp för modulen Quiz: låter dig skapa flervalsfrågor (ex: "
"A, B, C, D eller sant/falskt)"
msgid "Correct"
msgstr "Rätt"
msgid "create multichoice"
msgstr "skapa flervalsfråga"
msgid "edit own multichoice"
msgstr "redigera egen flervalsfråga"
msgid "Quiz Results"
msgstr "Resultat för frågesport"
msgid "Quiz"
msgstr "Frågesport"
msgid "Manage questions"
msgstr "Hantera frågor"
msgid "My results"
msgstr "Mina resultat"
msgid "User results"
msgstr "Resultat för användare"
msgid "View @quiz"
msgstr "Visa @quiz"
msgid "Delete @quiz"
msgstr "Radera @quiz"
msgid "Number of questions"
msgstr "Antal frågor"
msgid "Shuffle questions"
msgstr "Blandade frågor"
msgid "Whether to shuffle/randomize the questions on the @quiz"
msgstr "Huruvida att blanda/slumpa frågorna för en @quiz"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Bakåtnavigering"
msgid "At the end of the @quiz"
msgstr "Vid slutet av en @quiz"
msgid "After each question"
msgstr "Efter varje fråga"
msgid "Availability options"
msgstr "Tillgängliga alternativ"
msgid "Always Available"
msgstr "Alltid tillgänglig"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr "Kryssa i detta alternativ för att ignorera start- och slutdatum"
msgid "Open Date"
msgstr "Öppningsdatum"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "Datumet som denna @quiz kommer att vara tillgänglig."
msgid "Close Date"
msgstr "Stängningsdatum"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "Datumet som denna @quiz upphör att vara tillgänglig."
msgid "Number of takes"
msgstr "Antal omgångar"
msgid "@quiz Summary Options"
msgstr "Alternativ för sammanfattning för @quiz"
msgid "Summary text if passed."
msgstr "Sammanfattande text om klarad."
msgid "Default summary text."
msgstr "Förvald text för sammanfattning."
msgid "Default summary. Leave blank if you don't want to give a summary."
msgstr ""
"Förvald sammanfattning. Lämna blank om du inte vill återge en "
"sammanfattning."
msgid "Please make sure the close date is after the open date."
msgstr "Var vänlig säkerställ att slutdatum är efter startdatum."
msgid "The pass rate value must be a number between 0% and 100%."
msgstr ""
"Värdet på graden för att klara måste vara ett nummer mellan 0% och "
"100%."
msgid "The pass rate value must not be more than 100%."
msgstr ""
"Värdet på graden för att klara får inte ha ett värde större än "
"100%."
msgid "The pass rate value must not be less than 0%."
msgstr ""
"Värdet på graden för att klara får inte ha ett värde lägre än "
"0%."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "En samling av frågor byggda för att skapa interaktiva prov"
msgid "Create additional questions"
msgstr "Skapa ytterligare frågor"
msgid "Submit questions"
msgstr "Skicka frågor"
msgid ""
"Either no questions were selected, or there was a problem updating "
"your @quiz. Please try again."
msgstr ""
"Antingen var inga frågor valda, eller så var det ett problem med att "
"uppdatera din @quiz. Var vänlig försök igen."
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Frågorna uppdaterades utan problem."
msgid ""
"The default number of days before a quiz is closed must be a number "
"greater than 0."
msgstr ""
"Det förvalda antalet dagar innan en frågesport stängs måste vara "
"större än 0."
msgid "This @quiz is not currently available."
msgstr "Denna @quiz är för närvarande inte tillgänglig."
msgid "Are you sure you want to delete this @quiz result?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera detta resultat för @quiz?"
msgid "Deleted result."
msgstr "Raderade resultat."
msgid "In Progress"
msgstr "Pågående"
msgid "Result ID"
msgstr "ID för resultat"
msgid "Time Started"
msgstr "Tid vid startandet"
msgid "correct"
msgstr "rätt"
msgid "incorrect"
msgstr "fel"
msgid "Total score: @score%"
msgstr "Total poäng: @score%"
msgid "Your score was: @score%"
msgstr "Din poäng var: @score%"
msgid "User Answer"
msgstr "Användarens svar"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Rätt svar"
msgid "Question Result(s)"
msgstr "Frågeresultat"
msgid "This quiz is no longer available."
msgstr "Denna frågesport är inte längre tillgänglig."
msgid "@quiz Options"
msgstr "Alternativ för @quiz"
msgid "Shuffle?"
msgstr "Blanda?"
msgid "@quiz start/end"
msgstr "@quiz börjar/slutar"
msgid "This Quiz is always available."
msgstr "Denna frågesport är alltid tillgänglig."
msgid "Taxonomy selection"
msgstr "Val av taxonomi"
msgid "No selected terms found"
msgstr "Inga valda termer funna"
msgid "Pass / fail and summary options"
msgstr "Alternativ för sammanfattning och klarade / misslyckades"
msgid "Percentage needed to pass:"
msgstr "Procentsats som behövs för att klara:"
msgid "No text defined."
msgstr "Ingen text definierad."
msgid "Default summary text:"
msgstr "Förvald text för sammanfattning:"
msgid "@quiz Questions"
msgstr "Frågor för @quiz"
msgid "Quiz Results are the results of a quiz a user has taken."
msgstr ""
"Quiz Results är resultatet för en frågesport som en användare har "
"genomfört."
msgid "The ID of the result."
msgstr "ID för resultatet."
msgid "Quiz Node NID."
msgstr "NID för noden åt Quiz."
msgid "The ID of the Quiz Node."
msgstr "ID för noden åt Quiz."
msgid "The ID of the user who took this quiz."
msgstr "ID för användaren som genomförde frågesporten."
msgid "Quiz Start Time."
msgstr "Starttid för Quiz."
msgid "Time the quiz was started."
msgstr "Tiden som frågesporten startades."
msgid "Quiz End Time"
msgstr "Sluttid för frågesport"
msgid "Time the quiz was finished."
msgstr "Tiden som frågesporten slutfördes."
msgid "Score on the Quiz."
msgstr "Poäng på frågesport."
msgid "Pass rate"
msgstr "Grad för att klara"
msgid ""
"The percentage of questions that must be right before the quiz is "
"passed."
msgstr ""
"Procentsats av frågorna som måste vara rätt för att klara "
"frågesporten."
msgid "Indicates whether questions will be shuffled."
msgstr "Indikerar huruvida frågorna är blandade."
msgid "Indicates whether quiz takers can go back to previous questions."
msgstr ""
"Indikerar huruvida deltagare kan gå tilllbaka till föregående "
"frågor."
msgid "Feedback Time"
msgstr "Tid för gensvar"
msgid "Indicates whether quiz takers will get feedback after every question."
msgstr ""
"Indikerar huruvida deltagare kommer att få gensvar efter varje "
"fråga."
msgid "Quiz open time"
msgstr "Starttid för frågesport"
msgid "The first time a new quiz can be taken."
msgstr "Den första tiden som en ny frågesport kan genomföras."
msgid "Quiz close time"
msgstr "Sluttid för frågesport"
msgid "The last time a new quiz can be taken."
msgstr "Senaste tiden en ny frågesport kan genomföras."
msgid ""
"Indicates whether quiz is always available (Open and Close time are "
"ignored)."
msgstr ""
"Indikerar huruvida frågesporten alltid är tillgänglig (Start- och "
"Sluttid ignoreras)."
msgid "The number of times a quiz can be taken."
msgstr "Antal gånger som en frågesport kan genomföras."
msgid "user results"
msgstr "resultat för användare"
