# Norwegian Bokmål translation of phpEdu (6.x-1.1-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpEdu (6.x-1.1-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "user"
msgstr "bruker"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Submit"
msgstr "Send"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "not verified"
msgstr "ikke bekreftet"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikke gjøres om."
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "Single"
msgstr "Enkelt"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Section"
msgstr "Seksjon"
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
msgid "Submitted"
msgstr "Ikke oppgitt"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "N/A"
msgstr "&mdash;"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "End"
msgstr "Slutt"
msgid "Other"
msgstr "Annet"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "Choices"
msgstr "Alternativer"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Option"
msgstr "Alternativer"
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
msgid "Full name"
msgstr "Fullt navn"
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
msgid "Department"
msgstr "Avdeling"
msgid "Pending"
msgstr "Avventer"
msgid "View user profile."
msgstr "Vis brukerprofil."
msgid "locked"
msgstr "låst"
msgid "Show only users where"
msgstr "Vis kun brukere hvor"
msgid "Refine"
msgstr "Raffiner"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
msgid "role"
msgstr "rolle"
msgid "!datetime — !username"
msgstr "!datetime — !username"
msgid "Questions"
msgstr "Spørsmål"
msgid "is"
msgstr "er"
msgid "Sections"
msgstr "Seksjoner"
msgid "Do not show"
msgstr "Ikke vis"
msgid "<Any>"
msgstr "- Alle -"
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbakemelding"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "where"
msgstr "hvor"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst som skal vises"
msgid "Answers"
msgstr "Svar"
msgid "edit permissions"
msgstr "rediger tillatelser"
msgid "Credits"
msgstr "Krediteringer"
msgid "edit role"
msgstr "rediger rolle"
msgid "Students"
msgstr "Studenter"
msgid ""
"<em>and</em> where <strong>%property</strong> is "
"<strong>%value</strong>"
msgstr "<em>og</em> hvor <strong>%property</strong> er <strong>%value</strong>"
msgid "<strong>%property</strong> is <strong>%value</strong>"
msgstr "<strong>%property</strong> er <strong>%value</strong>"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Fullfør automatisk"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Legg til et antall dager å kalkulere standard lukkedato ut fra for "
"nye tester."
msgid "Please supply a valid date."
msgstr "Vennligst skriv en gyldig dato."
msgid ""
"Add a title that will help distinguish this question from other "
"questions. This will not be seen during the quiz."
msgstr ""
"Sett en tittel så du kan skille dette spørsmålet fra andre. Dette "
"vil ikke vises under en testtaking."
msgid "Matching"
msgstr "Finn maken"
msgid ""
"A question type for the quiz module: allows you to create matching "
"type questions, which connect terms with one another."
msgstr ""
"En spørsmålstype for Testmodulen (Quiz): Lar deg lage spørsmål "
"hvor bruker skal parre en term med en annen term."
msgid "Multiple answers"
msgstr "Flere svar"
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
msgid "Quiz Results"
msgstr "Testresultater"
msgid "Quiz"
msgstr "Test"
msgid "Manage questions"
msgstr "Administrer spørsmål"
msgid "My results"
msgstr "Mine resultater"
msgid "User results"
msgstr "Brukerresultater"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Tilbakenavigering"
msgid "At the end of the @quiz"
msgstr "På slutten av testen"
msgid "After each question"
msgstr "Etter hvert spørsmål"
msgid "Availability options"
msgstr "Tilgjengelighet"
msgid "Always Available"
msgstr "Alltid tilgjengelig"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr "Kryss av her for å ignorere åpne- og lukkedatoene"
msgid "Open Date"
msgstr "Åpningsdato"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "Datoen denne testen vil bli tilgjengelig"
msgid "Close Date"
msgstr "Lukkedato"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "Datoen denne testen vil slutte å være tilgjengelig"
msgid "Number of takes"
msgstr "Antall forsøk"
msgid "Default summary. Leave blank if you don't want to give a summary."
msgstr ""
"Standard oppsummering. La stå tomt om du ikke ønsker å gi en "
"oppsummering."
msgid "Please make sure the close date is after the open date."
msgstr "Se at sluttdato er etter åpningdato."
msgid "The pass rate value must be a number between 0% and 100%."
msgstr "Prosentandel for å bestå må være mellom 0 og 100."
msgid "The pass rate value must not be more than 100%."
msgstr "Prosentandel for å bestå må være mer enn 100."
msgid "The pass rate value must not be less than 0%."
msgstr "Prosentandel for å bestå må ikke være mindre enn 0."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "En samling spørsmål satt sammen for å lage en interaktiv test."
msgid "Create additional questions"
msgstr "Lag flere spørsmål"
msgid "Submit questions"
msgstr "Lagre spørsmål"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Spørsmål oppdatert."
msgid ""
"The default number of days before a quiz is closed must be a number "
"greater than 0."
msgstr "Antall dager før en test er lukket må være større enn 0"
msgid "Quizzes"
msgstr "Tester"
msgid "This @quiz is not currently available."
msgstr "Denne testen er ikke tilgjengelig nå."
msgid "Are you sure you want to delete this @quiz result?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette @quiz-resultatet?"
msgid "In Progress"
msgstr "Pågående"
msgid "Result ID"
msgstr "Resultat-ID"
msgid "Time Started"
msgstr "Startet den"
msgid "Time Finished"
msgstr "Tidspunkt ferdig"
msgid "correct"
msgstr "Korrekt"
msgid "incorrect"
msgstr "Ikke korrekt"
msgid "Total score: @score%"
msgstr "Totalt: @score%"
msgid "Your score was: @score%"
msgstr "Ditt resultat ble @score%"
msgid "User Answer"
msgstr "Brukers svar"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Korrekt svar"
msgid "This quiz is no longer available."
msgstr "Testen er ikke lengre tilgjengelig."
msgid "@quiz Options"
msgstr "Testinnstillinger."
msgid "This Quiz is always available."
msgstr "Testen er alltid tilgjengelig."
msgid "The ID of the Quiz Node."
msgstr "ID-en til Test-noden"
msgid "The ID of the user who took this quiz."
msgstr "ID-en til brukeren som tok denne testen."
msgid "Time the quiz was started."
msgstr "Når testen ble startet."
msgid "Quiz End Time"
msgstr "Sluttidspunkt"
msgid "Time the quiz was finished."
msgstr "Når testen ble avsluttet."
msgid "Score on the Quiz."
msgstr "Resultat på testen."
msgid "Pass rate"
msgstr "Krav for å bestå"
msgid "Indicates whether quiz takers can go back to previous questions."
msgstr "Indikerer om en testtaker kan gå tilbake til tidligere versjoner."
msgid "Feedback Time"
msgstr "Tidspunkt for tilbakemelding"
msgid "Indicates whether quiz takers will get feedback after every question."
msgstr ""
"Indikerer om en testtaker vil få tilbakemelding etter hvert "
"spørsmål"
msgid "The first time a new quiz can be taken."
msgstr "Første tidspunkt en test kan tas"
msgid "The last time a new quiz can be taken."
msgstr "Siste tidspunkt en test kan tas"
msgid ""
"Indicates whether quiz is always available (Open and Close time are "
"ignored)."
msgstr ""
"Indikerer om en test alltid er tilgjengelig (åpne- og lukketid blir "
"ignorert)"
msgid "The number of times a quiz can be taken."
msgstr "Antall ganger en test kan bli tatt."
