# Japanese translation of phpEdu (6.x-1.1-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpEdu (6.x-1.1-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "user"
msgstr "ユーザー"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "List"
msgstr "リスト"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "not verified"
msgstr "未認証ユーザー"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Single"
msgstr "1つ"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "General settings"
msgstr "全般の設定"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "View"
msgstr "ビュー"
msgid "<none>"
msgstr "<なし>"
msgid "#"
msgstr "No."
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Add new entry"
msgstr "エントリーを追加"
msgid "Question"
msgstr "質問"
msgid "Answer"
msgstr "回答"
msgid "Points"
msgstr "ポイント"
msgid "Submitted"
msgstr "送信済み"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Always"
msgstr "必須"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "--"
msgstr "-- カテゴリーを選択してください --"
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
msgid "Score"
msgstr "得点"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
msgid "Term"
msgstr "ターム"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Details"
msgstr "詳細"
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
msgid "Code"
msgstr "コード"
msgid "node"
msgstr "ノード"
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "End"
msgstr "終了"
msgid "Other"
msgstr "その他"
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"
msgid "Role"
msgstr "役割"
msgid "D"
msgstr "D"
msgid "Choices"
msgstr "選択肢"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名ユーザー"
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
msgid "Position"
msgstr "ポジション"
msgid "Level"
msgstr "レベル"
msgid "Operation"
msgstr "操作"
msgid "Duration"
msgstr "期間"
msgid "Full name"
msgstr "フルネーム"
msgid "Pending"
msgstr "処理待ち"
msgid "Declined"
msgstr "拒否"
msgid "View user profile."
msgstr "ユーザープロフィールの表示"
msgid "locked"
msgstr "固定"
msgid "Show only users where"
msgstr "表示するユーザーの絞り込み"
msgid "Refine"
msgstr "絞り込む"
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
msgid "Accepted"
msgstr "承認済み"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "role"
msgstr "役割"
msgid "!datetime — !username"
msgstr "!datetime — !username"
msgid "No questions found."
msgstr "問題が見つかりません。"
msgid "Questions"
msgstr "質問"
msgid "is"
msgstr "が"
msgid "User ID."
msgstr "ユーザーID"
msgid "Do not show"
msgstr "表示しません"
msgid "<Any>"
msgstr "<すべて>"
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"
msgid "and"
msgstr "かつ"
msgid "where"
msgstr "その"
msgid "selected"
msgstr "選択済"
msgid "unselected"
msgstr "未選択"
msgid "Text to display"
msgstr "表示するテキスト"
msgid "P"
msgstr "P"
msgid "Answers"
msgstr "解答"
msgid "edit permissions"
msgstr "権限の編集"
msgid "edit role"
msgstr "役割の編集"
msgid ""
"<em>and</em> where <strong>%property</strong> is "
"<strong>%value</strong>"
msgstr ""
"<em>かつ</em> その <strong>%property</strong> が "
"<strong>%value</strong>"
msgid "<strong>%property</strong> is <strong>%value</strong>"
msgstr "<strong>%property</strong> が <strong>%value</strong>"
msgid "User autocomplete"
msgstr "ユーザー名の自動補完"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr "新しいクイズについてのデフォルトの締切日を計算するための日数を入力します。"
msgid "Please supply a valid date."
msgstr "正しい日付を入力して下さい。"
msgid ""
"Add a title that will help distinguish this question from other "
"questions. This will not be seen during the quiz."
msgstr "他の問題からこの問題を区別しやすくするようなタイトルを追加して下さい。これはクイズ中には表示されません。"
msgid "Question text is empty"
msgstr "問題文が何もありません"
msgid "Matching"
msgstr "一致"
msgid ""
"A question type for the quiz module: allows you to create matching "
"type questions, which connect terms with one another."
msgstr ""
"Quizモジュールの問題形式: "
"互いにタームに関係を持つ一致型の問題を生成できるようにします。"
msgid "Multichoice"
msgstr "複数選択"
msgid "Multiple answers"
msgstr "複数解答"
msgid "Single choice yet multiple correct answers are present"
msgstr "複数の正解があるうちの1つしか選択していません"
msgid "No answers."
msgstr "解答がありません。"
msgid ""
"A question type for the quiz module: allows you to create multiple "
"choice questions (ex: A, B, C, D or true/false)"
msgstr ""
"Quizモジュールの問題形式: 複数選択問題(例: A, B, C, D "
"または真/偽)を生成できるようにします。"
msgid "Correct"
msgstr "正解"
msgid "create multichoice"
msgstr "複数選択問題を作成"
msgid "edit own multichoice"
msgstr "自分の複数選択問題を編集"
msgid "Quiz Results"
msgstr "クイズの結果"
msgid "Quiz"
msgstr "クイズ"
msgid "Manage questions"
msgstr "問題の管理"
msgid "My results"
msgstr "自分の結果"
msgid "User results"
msgstr "あなたの結果"
msgid "View @quiz"
msgstr "@quiz を表示"
msgid "Delete @quiz"
msgstr "@quiz を削除"
msgid "Shuffle questions"
msgstr "問題をシャッフル"
msgid "Whether to shuffle/randomize the questions on the @quiz"
msgstr "@quiz の問題をシャッフル/ランダム化するかどうか"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "後方ナビゲーション"
msgid "At the end of the @quiz"
msgstr "@quiz の最後で"
msgid "After each question"
msgstr "各問題の後で"
msgid "Availability options"
msgstr "利用可能オプション"
msgid "Always Available"
msgstr "常に利用可能"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr "開始日と締切日を無視するにはこのオプションをクリックして下さい。"
msgid "Open Date"
msgstr "開始日"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "この @quiz が解答可能になる日付です。"
msgid "Close Date"
msgstr "締切日"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "この @quiz の解答を締め切る日付です。"
msgid "Number of takes"
msgstr "挑戦可能回数"
msgid "@quiz Summary Options"
msgstr "@quiz 要約オプション"
msgid "Default summary. Leave blank if you don't want to give a summary."
msgstr "デフォルトの要約。要約が必要ない場合は空白にして下さい。"
msgid "Please make sure the close date is after the open date."
msgstr "締切日は開始日より後にして下さい。"
msgid "The pass rate value must be a number between 0% and 100%."
msgstr "合格率の値は0%から100%の間の数字である必要があります。"
msgid "The pass rate value must not be more than 100%."
msgstr "合格基準の値は100%以下でなければいけません。"
msgid "The pass rate value must not be less than 0%."
msgstr "合格基準の値は0%以上でなければいけません。"
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "インタラクティブなテストを作るために設計された問題の集合です"
msgid "Create additional questions"
msgstr "追加の問題を作成"
msgid "Submit questions"
msgstr "問題を投稿"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "問題は正常に更新されました。"
msgid ""
"The default number of days before a quiz is closed must be a number "
"greater than 0."
msgstr "クイズの締切前のデフォルト日数は0より大きい数でなければいけません。"
msgid "Question type"
msgstr "問題の型"
msgid "This @quiz is not currently available."
msgstr "この @quiz は現在解答できません。"
msgid "Are you sure you want to delete this @quiz result?"
msgstr "本当にこの@quizの結果を削除してもいいですか?"
msgid "In Progress"
msgstr "解答中"
msgid "Quiz Title"
msgstr "クイズのタイトル"
msgid "Result ID"
msgstr "結果ID"
msgid "Time Started"
msgstr "開始された時間"
msgid "Time Finished"
msgstr "終了した時間"
msgid "correct"
msgstr "正解"
msgid "incorrect"
msgstr "不正解"
msgid "Total score: @score%"
msgstr "総合得点: @score%"
msgid "Your score was: @score%"
msgstr "あなたの得点は: @score%"
msgid "User Answer"
msgstr "あなたの解答"
msgid "Correct Answer"
msgstr "正解"
msgid "Question Result(s)"
msgstr "問題の結果"
msgid "This quiz is no longer available."
msgstr "このクイズは最早解答できません。"
msgid "@quiz Options"
msgstr "@quiz オプション"
msgid "Shuffle?"
msgstr "シャッフルしますか?"
msgid "@quiz start/end"
msgstr "@quiz 開始/終了"
msgid "This Quiz is always available."
msgstr "このクイズは常時解答可能です。"
msgid "Taxonomy selection"
msgstr "タクソノミー選択"
msgid "No selected terms found"
msgstr "選択されたタームがありません"
msgid "Pass / fail and summary options"
msgstr "合格 / 不合格と要約オプション"
msgid "Percentage needed to pass:"
msgstr "合格に必要なパーセンテージ:"
msgid "No text defined."
msgstr "テキストが定義されていません。"
msgid "Default summary text:"
msgstr "デフォルト要約テキスト:"
msgid "@quiz Questions"
msgstr "@quiz 問題"
msgid "The ID of the result."
msgstr "結果のID"
msgid "Quiz Node NID."
msgstr "クイズのノードNID"
msgid "The ID of the Quiz Node."
msgstr "QuizノードのID。"
msgid "The ID of the user who took this quiz."
msgstr "このクイズに挑戦した人のユーザーID。"
msgid "Time the quiz was started."
msgstr "クイズが開始した時間。"
msgid "Quiz End Time"
msgstr "クイズ終了時間"
msgid "Time the quiz was finished."
msgstr "クイズが終了した時間。"
msgid "Score on the Quiz."
msgstr "クイズの得点。"
msgid "Pass rate"
msgstr "合格基準"
msgid "Indicates whether questions will be shuffled."
msgstr "問題がシャッフルされているかどうかを表示します。"
msgid "Indicates whether quiz takers can go back to previous questions."
msgstr "クイズの挑戦者が前の問題に戻れるかどうかを表示します。"
msgid "Feedback Time"
msgstr "フィードバックのタイミング"
msgid "Indicates whether quiz takers will get feedback after every question."
msgstr "クイズの挑戦者が各問題の後にフィードバックを得られるかどうかを表示します。"
msgid "The first time a new quiz can be taken."
msgstr "新しいクイズに挑戦できる開始時間です。"
msgid "The last time a new quiz can be taken."
msgstr "新しいクイズに挑戦できる終了時間です。"
msgid ""
"Indicates whether quiz is always available (Open and Close time are "
"ignored)."
msgstr "クイズが常に解答可能であるかどうかを表示します(開始と締切の時間は無視されます)。"
msgid "The number of times a quiz can be taken."
msgstr "挑戦可能なクイズの回数です。"
