# French translation of phpEdu (6.x-1.1-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpEdu (6.x-1.1-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "not verified"
msgstr "non vérifié"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Section"
msgstr "Section"
msgid "<none>"
msgstr "--aucun--"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Question"
msgstr "Question"
msgid "Answer"
msgstr "Réponse"
msgid "Points"
msgstr "Points"
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
msgid "Score"
msgstr "Score"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Term"
msgstr "Terme"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mélanger"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "Choices"
msgstr "Choix"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Option"
msgstr "Option"
msgid "Random"
msgstr "Au hasard"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgid "Declined"
msgstr "Refusé"
msgid "View user profile."
msgstr "Voir le profil utilisateur."
msgid "locked"
msgstr "verrouillé"
msgid "Show only users where"
msgstr "Afficher uniquement les utilisateurs où"
msgid "Refine"
msgstr "Affiner"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Right"
msgstr "Droit"
msgid "role"
msgstr "rôle"
msgid "!datetime — !username"
msgstr "!datetime — !username"
msgid "No questions found."
msgstr "Aucune question trouvée."
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
msgid "is"
msgstr "est"
msgid "Assignments"
msgstr "Assignements"
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas afficher"
msgid "Filter options"
msgstr "Options de filtre"
msgid "<Any>"
msgstr "<Tout>"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "where"
msgstr "où"
msgid "selected"
msgstr "sélectionné"
msgid "unselected"
msgstr "désélectionné"
msgid "Text to display"
msgstr "Texte à afficher"
msgid "P"
msgstr "P"
msgid "Answers"
msgstr "Réponses"
msgid "edit permissions"
msgstr "modifier les droits d'accès"
msgid "Fullname"
msgstr "Nom complet"
msgid "edit role"
msgstr "modifier le rôle"
msgid ""
"<em>and</em> where <strong>%property</strong> is "
"<strong>%value</strong>"
msgstr ""
"<em>et</em> où '<strong>%property</strong>' est "
"'<strong>%value</strong>'"
msgid "<strong>%property</strong> is <strong>%value</strong>"
msgstr "<strong>%property</strong>' est <strong>%value</strong>"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Saisie semi-automatique des noms d'utilisateur"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Indiquez un nombre de jours afin de calculer la date de clôture pour "
"les nouveaux quizzes."
msgid "Please supply a valid date."
msgstr "Veuillez fournir une date valide."
msgid ""
"Add a title that will help distinguish this question from other "
"questions. This will not be seen during the quiz."
msgstr ""
"Ajoutez un titre permettant de distinguer cette question des autres. "
"Ce titre n'est pas affiché dans le quiz."
msgid "I need more answers"
msgstr "J'ai besoin de plus de réponses"
msgid "Question text is empty"
msgstr "Le texte de la question est vide"
msgid "Matching"
msgstr "Matching"
msgid ""
"A question type for the quiz module: allows you to create matching "
"type questions, which connect terms with one another."
msgstr ""
"Type de questions pour le module Quiz : il permet de créer des "
"questions de type Maching dont les termes s'interconnectent entre eux."
msgid "Multichoice"
msgstr "Choix multiple"
msgid "Multiple answers"
msgstr "Réponses multiples"
msgid "Single choice yet multiple correct answers are present"
msgstr ""
"Il n'y a qu'un seul choix possible mais plusieurs bonnes réponses "
"sont présentes"
msgid "No answers."
msgstr "Aucune réponse."
msgid ""
"A question type for the quiz module: allows you to create multiple "
"choice questions (ex: A, B, C, D or true/false)"
msgstr ""
"Un type de questions pour le module quiz : permet de créer des "
"questions à choix multiple (ex: A,B,C, D ou vrai/faux)"
msgid "Correct"
msgstr "Bonne réponse"
msgid "create multichoice"
msgstr "Créer des contenus de type multichoice"
msgid "edit own multichoice"
msgstr "éditier ses propres contenus de type multichoice"
msgid "Quiz Results"
msgstr "Quiz - Résultats"
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"
msgid "Manage questions"
msgstr "Gérer les questions"
msgid "My results"
msgstr "Mes résultats"
msgid "User results"
msgstr "Résultats utilisateur"
msgid "View @quiz"
msgstr "Voir le @quiz"
msgid "Delete @quiz"
msgstr "Supprimer le @quiz"
msgid "Number of questions"
msgstr "Nombre de questions"
msgid "Shuffle questions"
msgstr "Mélanger les questions"
msgid "Whether to shuffle/randomize the questions on the @quiz"
msgstr "Permet de mélanger/tirer au sort les questions du @quiz"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Retour arrière"
msgid "At the end of the @quiz"
msgstr "A la fin du @quiz"
msgid "After each question"
msgstr "Après chaque question"
msgid "Availability options"
msgstr "Options de disponibilité"
msgid "Always Available"
msgstr "Toujours disponible"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr "Cochez cette case pour ignorer les dates d'ouverture et de clôture."
msgid "Open Date"
msgstr "Date d'Ouverture"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "Date à laquelle le @quiz deviendra disponible."
msgid "Close Date"
msgstr "Date de Clôture"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "Date à laquelle ce @quiz ne sera plus disponible."
msgid "Number of takes"
msgstr "Nombre de tentatives"
msgid "@quiz Summary Options"
msgstr "Options de résumé du @quiz"
msgid "Default summary. Leave blank if you don't want to give a summary."
msgstr ""
"Résumé par défaut. Laissez ce champ vide si vous ne souhaitez pas "
"afficher de résumé."
msgid "Please make sure the close date is after the open date."
msgstr "La date de clôture doit être supérieure à la date d'ouverture."
msgid "The pass rate value must be a number between 0% and 100%."
msgstr "Le taux de réussite doit être un nombre compris entre 0% et 100%."
msgid "The pass rate value must not be more than 100%."
msgstr "Le taux de réussite ne peut pas être supérieur à 100%."
msgid "The pass rate value must not be less than 0%."
msgstr "Le taux de réussite ne peut pas être inférieur à 0%."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "Une série de question destinées à créer des test interactifs"
msgid "Create additional questions"
msgstr "Créer des questions supplémentaires"
msgid "Submit questions"
msgstr "Soumettre des questions"
msgid ""
"Either no questions were selected, or there was a problem updating "
"your @quiz. Please try again."
msgstr ""
"Soit aucune question n'a été sélectionnée, soit il y a eu un "
"problème pour mettre à jour votre @quiz. Merci de réessayer."
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Mise à jour des questions effectuée avec succès."
msgid ""
"The default number of days before a quiz is closed must be a number "
"greater than 0."
msgstr ""
"Le nombre de jours par défaut avant la clôture d'un quiz doit être "
"un nombre supérieur à 0."
msgid "Question type"
msgstr "Type de question"
msgid "This @quiz is not currently available."
msgstr "Ce quiz est indisponible pour le moement."
msgid "Are you sure you want to delete this @quiz result?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ce résultat du @quiz ?"
msgid "Deleted result."
msgstr "Résultat supprimé."
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"
msgid "Result ID"
msgstr "ID résultat"
msgid "Time Started"
msgstr "Heure de Début"
msgid "Time Finished"
msgstr "Date et heure de fin"
msgid "correct"
msgstr "correct"
msgid "incorrect"
msgstr "incorrect"
msgid "Total score: @score%"
msgstr "Score total : @score%"
msgid "Your score was: @score%"
msgstr "Votre score était : @score%"
msgid "User Answer"
msgstr "Votre réponse"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Bonne réponse"
msgid "Question Result(s)"
msgstr "Résultat(s) de la question"
msgid "This quiz is no longer available."
msgstr "Ce quiz n'est plus disponible."
msgid "@quiz Options"
msgstr "Options du @quiz"
msgid "Shuffle?"
msgstr "Mélanger ?"
msgid "@quiz start/end"
msgstr "Début/fin du @quiz"
msgid "This Quiz is always available."
msgstr "Ce Quiz est toujours disponible"
msgid "Taxonomy selection"
msgstr "Choix de la taxonomie"
msgid "No selected terms found"
msgstr "Aucun terme sélectionné trouvé"
msgid "Pass / fail and summary options"
msgstr "Options de Réussite / Echec et de résumé"
msgid "Percentage needed to pass:"
msgstr "Pourcentage requis pour réussir :"
msgid "No text defined."
msgstr "Aucun texte défini."
msgid "Default summary text:"
msgstr "Texte du résumé par défaut :"
msgid "@quiz Questions"
msgstr "Questions du @quiz"
msgid "The ID of the Quiz Node."
msgstr "L'identifiant du noeud de type Quiz."
msgid "The ID of the user who took this quiz."
msgstr "L'ID de l'utilisateur qui a participé au quiz."
msgid "Time the quiz was started."
msgstr "Date et heure de lancement du quiz."
msgid "Quiz End Time"
msgstr "Date et heure de clôture du Quiz"
msgid "Time the quiz was finished."
msgstr "Date et heure à laquelle le quiz a été fini."
msgid "Score on the Quiz."
msgstr "Score sur ce Quiz."
msgid "Pass rate"
msgstr "Taux de réussite"
msgid "Indicates whether questions will be shuffled."
msgstr "Indique si les questions sont mélangées"
msgid "Indicates whether quiz takers can go back to previous questions."
msgstr ""
"Indique si les joueurs peuvent revenir sur les questions "
"précédentes."
msgid "Feedback Time"
msgstr "Temps pour l'analyse"
msgid "Indicates whether quiz takers will get feedback after every question."
msgstr ""
"Indique si les utilisateurs visualisent un résultat après chaque "
"question."
msgid "The first time a new quiz can be taken."
msgstr "La première fois qu'un quiz peut être passé"
msgid "The last time a new quiz can be taken."
msgstr "La dernière fois qu'un quiz peut être passé."
msgid ""
"Indicates whether quiz is always available (Open and Close time are "
"ignored)."
msgstr ""
"Indique si un quiz est toujours disponible (les heures d'Ouverture et "
"de Clôture seront ignorées)."
msgid "The number of times a quiz can be taken."
msgstr "Le nombre de fois que l'on peut répondre à un quiz."
