# Spanish translation of phpEdu (6.x-1.1-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpEdu (6.x-1.1-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "not verified"
msgstr "no verificado"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
msgid "#"
msgstr "nº"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del host"
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Term"
msgstr "Término"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin límite"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
msgid "End"
msgstr "Final"
msgid "Other"
msgstr "Otros"
msgid "Shuffle"
msgstr "Barajar"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "A"
msgstr "P"
msgid "D"
msgstr "D"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "Choices"
msgstr "Opciones"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Option"
msgstr "Opción"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
msgid "Gender"
msgstr "Género"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgid "Declined"
msgstr "Rechazado"
msgid "View user profile."
msgstr "Ver perfil de usuario."
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgid "View groups"
msgstr "Ver grupos"
msgid "Show only users where"
msgstr "Mostrar sólo los usuarios en los que"
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
msgid "My"
msgstr "Mi(s)"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "role"
msgstr "rol"
msgid "!datetime — !username"
msgstr "!datetime — !username"
msgid "No questions found."
msgstr "No hay preguntas."
msgid "is"
msgstr "es"
msgid "Assignments"
msgstr "Asignaciones"
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
msgid "Do not show"
msgstr "No mostrar"
msgid "<Any>"
msgstr "<Alguno>"
msgid "Feedback"
msgstr "Reacción"
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
msgid "and"
msgstr "y"
msgid "where"
msgstr "donde"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionado"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto que mostrar"
msgid "P"
msgstr "P"
msgid "Answers"
msgstr "Respuestas"
msgid "edit permissions"
msgstr "editar permisos"
msgid "Fullname"
msgstr "Nombre completo"
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
msgid "edit role"
msgstr "editar rol"
msgid ""
"<em>and</em> where <strong>%property</strong> is "
"<strong>%value</strong>"
msgstr ""
"<em>y</em> donde <strong>%property</strong> sea igual a "
"<strong>%value</strong>"
msgid "<strong>%property</strong> is <strong>%value</strong>"
msgstr "<strong>%property</strong> vale <strong>%value</strong>"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Autocompletado de usuario"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Proporcione un número de días para calcular la fecha de cierre por "
"defecto para nuevos cuestionarios."
msgid "Please supply a valid date."
msgstr "Por favor, especifique una fecha válida."
msgid "Question text is empty"
msgstr "El texto de la pregunta está  vacío"
msgid "Matching"
msgstr "Emparejamiento"
msgid "Multichoice"
msgstr "Elección multiple"
msgid "Multiple answers"
msgstr "Más de una respuesta"
msgid "No answers."
msgstr "Sin respuesta."
msgid "Correct"
msgstr "Correcto"
msgid "create multichoice"
msgstr "crear respuesta múltiple"
msgid "edit own multichoice"
msgstr "editar tests de respuesta múltiple propios"
msgid "Quiz Results"
msgstr "Resultados del cuestionario"
msgid "Quiz"
msgstr "Test"
msgid "Manage questions"
msgstr "Gestionar preguntas"
msgid "My results"
msgstr "Mis resultados"
msgid "User results"
msgstr "Resultados del usuario"
msgid "View @quiz"
msgstr "Ver @quiz"
msgid "Delete @quiz"
msgstr "Eliminar @quiz"
msgid "Shuffle questions"
msgstr "Desordenar preguntas"
msgid "Whether to shuffle/randomize the questions on the @quiz"
msgstr "Barajar y presentar al azar o no las preguntas de @quiz"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Navegación hacia atrás"
msgid "Availability options"
msgstr "Opciones de disponibilidad"
msgid "Always Available"
msgstr "Siempre disponible"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr "Marque esta opción para ignorar las fechas de inicio y final."
msgid "Open Date"
msgstr "Fecha de apertura"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "La fecha en el que este @quiz estará disponible."
msgid "Close Date"
msgstr "Fecha de cierre"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "La fecha en que @quiz dejará de estar disponible."
msgid "Number of takes"
msgstr "Número de intentos"
msgid "@quiz Summary Options"
msgstr "Opciones de resumen del @quiz"
msgid "The pass rate value must be a number between 0% and 100%."
msgstr "La tasa de aciertos debe ser un porcentaje entre 0% y 100%."
msgid "The pass rate value must not be more than 100%."
msgstr "la tasa de aciertos no puede ser superior al 100%."
msgid "The pass rate value must not be less than 0%."
msgstr "La tasa de aciertos no puede ser menos del 0%."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "Un conjunto de preguntas ideado para crear cuestionarios interactivos"
msgid "Create additional questions"
msgstr "Crear más preguntas"
msgid "Submit questions"
msgstr "Enviar preguntas"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Preguntas actualizadas correctamente."
msgid "Question type"
msgstr "Tipo de pregunta"
msgid "Are you sure you want to delete this @quiz result?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el resultado de este @quiz?"
msgid "In Progress"
msgstr "En curso"
msgid "Quiz Title"
msgstr "Título de test"
msgid "Time Started"
msgstr "Momento de inicio"
msgid "Time Finished"
msgstr "Momento de terminación"
msgid "correct"
msgstr "correcto"
msgid "incorrect"
msgstr "incorrecto"
msgid "Your score was: @score%"
msgstr "Su puntuación fue: @score%"
msgid "User Answer"
msgstr "Respuesta de usuario"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Respuesta correcta"
msgid "Question Result(s)"
msgstr "Resultado(s) de la(s) pregunta(s)"
msgid "This quiz is no longer available."
msgstr "Este cuestionario no está disponible actualmente."
msgid "@quiz Options"
msgstr "Opciones de @quiz"
msgid "Shuffle?"
msgstr "¿Barajar?"
msgid "@quiz start/end"
msgstr "principio/fin de @quiz"
msgid "This Quiz is always available."
msgstr "Este cuestionario está siempre disponible."
msgid "Taxonomy selection"
msgstr "Selección de taxonomía"
msgid "No selected terms found"
msgstr "No se encontraron los términos seleccionados"
msgid "Pass / fail and summary options"
msgstr "Aprobado / suspenso y opciones de resumen"
msgid "Percentage needed to pass:"
msgstr "Porcentaje necesario para aprobar:"
msgid "Default summary text:"
msgstr "Texto de resumen predeterminado:"
msgid "Score on the Quiz."
msgstr "Puntuación en el test."
msgid "Feedback Time"
msgstr "Tiempo de reacción"
