# Ukrainian translation of Album Photos (6.x-2.6)
# Copyright (c) 2018 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Album Photos (6.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-07 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Display Settings"
msgstr "Налаштування відображення"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "Display thumbnails"
msgstr "Показувати мініатюрри"
msgid "print"
msgstr "друк"
msgid "next"
msgstr "наступний"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментувати"
msgid "Basic settings"
msgstr "Основні налаштування"
msgid "Do not display"
msgstr "Не показувати"
msgid "Original"
msgstr "Оригінал"
msgid "Queue is empty"
msgstr "Черга завантаження порожня"
msgid "create"
msgstr "створення"
msgid "Insert image"
msgstr "Вставити зображення"
msgid "Immediately"
msgstr "Негайно"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобальні параметри"
msgid "Filepath"
msgstr "Шлях до файлу"
msgid "images"
msgstr "зображення"
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Date - newest first"
msgstr "За датою - спочатку нові"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "За датою - спочатку старі"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post comments"
msgstr ""
"Щоб додати коментар, <a "
"href=\"@login\">увійдіть</a>"
msgid "Published in "
msgstr "Опубліковане "
msgid "By: !name"
msgstr "По: !name"
msgid "Image title"
msgstr "Заголовок зображення"
msgid "Image upload"
msgstr "Завантаження зображень"
msgid "Cancel All Uploads"
msgstr "Скасувати всі завантаження"
msgid "Pending..."
msgstr "Очікування своєї черги..."
msgid "Uploading..."
msgstr "Завантажується...."
msgid "By weight"
msgstr "По вазі"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"Вибраний файл %name не вдалося "
"вивантажити."
msgid "Page Settings"
msgstr "Настроювання сторінки"
msgid "« Back"
msgstr "« Повернутися"
msgid "Send confirmation"
msgstr "Відправити підтвердження"
msgid "Album name"
msgstr "Ім'я альбому"
msgid "Album description"
msgstr "Опис альбому"
msgid "A total of %num images"
msgstr "Всього %num зображень"
msgid "Click here to start upload"
msgstr "Клацніть для початку почати передачі"
msgid "Number of upload"
msgstr "Кількість завантажень"
msgid "Number of albums"
msgstr "Кількість альбомів"
msgid ""
"The number of albums a user allowed to create. Administrater is not "
"limited."
msgstr ""
"Кількість альбомів, які може створити "
"користувач. Адміністратори не мають "
"обмежень."
msgid ""
"The path where the files should be saved, may save by user id or user "
"name or time, e.g.: photos/%uid or photos/%username or image/%Y/%m/%d. "
"Available variables: %uid, %username, %Y, %m, %d."
msgstr ""
"Шлях, де будуть збережені файли. Можна "
"зберегти з користувацьким id або "
"іменем користувача або часом, "
"наприклад: photos/%uid або photos/%username або "
"image/%Y/%m/%d. Доступні змінні: %uid, %username, %Y, "
"%m, %d."
msgid "privacy settings"
msgstr "налаштування приватності"
msgid ""
"This option is enabled, users will be able to album set to "
"confidentiality"
msgstr ""
"Включивши цю опцію, користувачі "
"зможуть налаштовувати "
"конфіденційність альбомів"
msgid ""
"Will be allowed to upload images compressed into a zip, extract the "
"necessary support to open php"
msgstr ""
"Буде дозволено завантажувати "
"зображення, запаковані в zip-архів. Для "
"розпакування необхідне підтримка PHP."
msgid "Comment setting"
msgstr "Налаштування коментарів"
msgid "Images vote"
msgstr "Голосувати за зображення"
msgid ""
"For the image to increase the voting feature, you must first install "
"the votingapi.module."
msgstr ""
"Щоб було можливо голосувати за "
"зображення, потрібно спочатку "
"встановити модуль votingapi."
msgid "Increment a counter each time image is viewed."
msgstr ""
"Збільшувати значення лічильника "
"переглядів під час кожного перегляду "
"зображення."
msgid "Thumbnail-size bulk update"
msgstr "Масове відновлення розміру ескізу"
msgid "Normally, you do not need to update it."
msgstr "Зазвичай, це не потрібно оновлювати."
msgid "No image"
msgstr "Зображення відсутнє"
msgid "Cover successfully set."
msgstr "Покриття успішне встановлене."
msgid "Upload to album"
msgstr "Завантажити в альбом"
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
msgid "Move to the album"
msgstr "Перемістити в альбом"
msgid "Create album"
msgstr "Створити альбом"
msgid "There are !a images in total"
msgstr "Усього !a зображень"
msgid "Login to vote"
msgstr "Увійдіть, щоб голосувати"
msgid "I like this image"
msgstr "Мені подобається це зображення"
msgid "I do not like this image"
msgstr "Мені не подобається зображення"
msgid "!con comments"
msgstr "!con коментарів"
msgid "!con comment"
msgstr "!con коментар"
msgid "Post new comment"
msgstr "Додати новий коментар"
msgid "Allow the type:"
msgstr "Дозволений тип файлів:"
msgid "View image"
msgstr "Дивитись зображення"
msgid "Latest images"
msgstr "Останні зображення"
msgid "Random images"
msgstr "Випадкові зображення"
msgid "All albums"
msgstr "Усі альбоми"
msgid "allowed to vote"
msgstr "дозволено голосувати"
msgid "view vote list"
msgstr "дивитися список голосування"
msgid "Batch update"
msgstr "Пакетне оновлення"
msgid "Latest albums"
msgstr "Останні альбоми"
msgid "Import ZIP"
msgstr "Імпорт ZIP"
msgid "My albums"
msgstr "Мої альбоми"
msgid "Click here to switch to the classic upload form"
msgstr ""
"Клацніть, щоб перемкнути на класичну "
"форму для передавання"
msgid "Model form"
msgstr "Модель форми"
msgid "Model flash"
msgstr "Модель flash"
msgid "album photos"
msgstr "альбом фотографій"
msgid "photos swfu"
msgstr "фотографії swfu"
msgid "Please copy the above code."
msgstr ""
"Будь ласка, скопіюйте вищезгаданий "
"код."
msgid "uploaded success."
msgstr "передавання завершено."
msgid " files queued"
msgstr " файлів у черзі"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Неможливо зберегти файл %file оскільки "
"його розмір перевищує значення %maxsize, "
"максимально допустиме для "
"відвантаження."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Неможливо зберегти файл %file оскільки "
"його не було відвантажено на сайт."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Неможливо зберегти файл %file. Сталася "
"невідома помилка."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Розмір файла %filesize перевищує "
"максимально дозволений розмір %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Файл розміром %filesize перевищує квоту "
"%quota місця на диску."
msgid "albums"
msgstr "альбомів"
msgid "slide"
msgstr "слайд"
msgid "My !str"
msgstr "Мій !str"
msgid "Slide size is not correct."
msgstr "Розмір слайда некоректний."
msgid "A total of !count images"
msgstr "Усього !count картинок"
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
msgid "Copy image to share code"
msgstr ""
"Копіювати зображення, щоб спільно "
"використовувати код"
msgid "View image Exif information"
msgstr "Перегляд Exif інформації фотографії"
msgid "!name in !time to create"
msgstr "!name в !time створив"
msgid "View more"
msgstr "Дивитися більше"
msgid "By: @name"
msgstr "Відповідно до @name"
msgid "Album is empty"
msgstr "Альбом порожній"
msgid "View voting users"
msgstr "Переглянути голосування користувачів"
msgid "By time"
msgstr "За часом"
msgid "By comments "
msgstr "По коментарях "
msgid "By visits"
msgstr "По відвідуваності"
msgid "By filesize"
msgstr "По розміру файлу"
msgid "Weight - smallest first"
msgstr "Вага - найменший спочатку"
msgid "Weight - largest first"
msgstr "Вага - найбільший спочатку"
msgid "Comments - most first"
msgstr "Коментарі - перший"
msgid "Comments - least first"
msgstr "Коментарі - останній"
msgid "Filesize - smallest first"
msgstr "Розмір файлу - найменший спочатку"
msgid "Filesize - largest first"
msgstr "Розмір файлу - найбільший спочатку"
msgid "Visits - most first"
msgstr "Відвідування - перші"
msgid "Visits - least first"
msgstr "Відвідування - останні"
msgid "Insert image and album"
msgstr "Вставте зображення й альбом"
msgid ""
"Insert an image: [photo=image]id=55[/photo], Insert multiple images: "
"[photo=image]id=55,56,57,58[/photo], Insert album: "
"[photo=album]id=10[/photo]. "
msgstr ""
"Вставте зображення: [photo=image] id=55 [/photo], "
"Вставка декількох зображень: [photo=image] "
"id=55,56,57,58 [/photo], альбом Вставки: [photo=album] "
"id=10 [/photo]. "
msgid "Insert an image: [photo=image]id=55[/photo]."
msgstr "Вставте зображення: [photo=image] id=55 [/photo]."
msgid "Insert album"
msgstr "Вставити альбом"
msgid "view original"
msgstr "перегляд оригіналу"
msgid "Images Management"
msgstr "Керування Зображеннями"
msgid "My slide"
msgstr "Мої слайди"
msgid "Display the number of form"
msgstr "Відображуване число форм"
msgid "How to display original image and all sizes?"
msgstr ""
"Як відображати оригінальне "
"зображення й усі розміри?"
msgid "return"
msgstr "повертати"
msgid "Thumbnails settings"
msgstr "Настроювання ескізів"
msgid "What time to create thumbnails"
msgstr "У який момент створювати ескізи"
msgid "Albums basic display settings"
msgstr ""
"Основні налаштування відображення "
"альбомів"
msgid "Page (e.g: node/[nid]) display settings"
msgstr ""
"Настроювання відображення сторінки "
"(наприклад: node/[nid])"
msgid "Teaser Settings"
msgstr "Настроювання анонса"
msgid "Teaser display settings"
msgstr "Показати настроювання анонса"
msgid "How many images show in each page?"
msgstr ""
"Скільки показувати картинок на "
"сторінці?"
msgid "Image display order"
msgstr "Як відображати картинки?"
msgid "Image display size(by list)"
msgstr ""
"Розмір відображуваної фотографії (у "
"списку)"
msgid "Image display size(by page)"
msgstr ""
"Розмір показуваного зображення "
"(сторінкою)"
msgid "Slide width and height"
msgstr "Ширина й висота слайда"
msgid "Display setting"
msgstr "Настроювання відображення"
msgid "Display cover"
msgstr "Показувати обкладинку"
msgid "Slide show"
msgstr "Показ слайдів"
msgid "Display quantity"
msgstr "Показувана кількість"
msgid "Image display size"
msgstr "Розмір показуваного зображення"
msgid "Slide show image size"
msgstr "Розмір картинки в слайдшоу"
msgid "When in the implementation of cron(affect the count update)"
msgstr ""
"Коли в виконується cron (зачіпається "
"оновлення підрахунку)"
msgid "Do not cache"
msgstr "Не кешувати"
msgid "Album privacy settings must be enabled: !url"
msgstr ""
"Параметри приватности альбому "
"повинні бути встановлені: !url"
msgid "Image description"
msgstr "Опис зображення"
msgid "!cou visits"
msgstr "!cou відвідувань"
msgid "All sizes"
msgstr "Усі розміри"
msgid "Album title"
msgstr "Назва альбому"
msgid "Image count"
msgstr "Підрахунок картинок"
msgid "Create time"
msgstr "Час створення"
msgid "Please create a album."
msgstr "Будь ласка створіть альбом."
msgid "Or select an album: "
msgstr "Або виберіть альбом: "
msgid "Filesize: !size KB"
msgstr "Розмір фотографії: !size KB"
msgid "Visits: !count"
msgstr "Відвідувань: !count"
msgid "Comments: !count"
msgstr "Коментарів: !count"
msgid "Delete failure"
msgstr "Видалення не вийшло"
msgid "Album settings"
msgstr "Настроювання альбому"
msgid "Slide Music"
msgstr "Музика слайда"
msgid "@name's images"
msgstr "@name's фотографії"
msgid "Vote success."
msgstr "Голосування успішне."
msgid "Vote failure."
msgstr "Не вийшло голосувати"
msgid "Image does not exist"
msgstr "Зображення не існує"
msgid "Albums"
msgstr "Альбоми"
msgid "@name has not yet create an album"
msgstr "@name ще не має створених альбомів"
msgid "All the shared images"
msgstr "Усі загальні зображення"
msgid "Operation failed."
msgstr "Збій операції."
msgid "Being updated..."
msgstr "Оновлене..."
msgid "Wrong file type"
msgstr "Неправильний тип файлу"
msgid "Upload error."
msgstr "Помилка завантаження"
msgid "Album or user is not correct"
msgstr "Альбом або користувач не правильні"
msgid "!count file uploaded"
msgstr "!count файл завантажений"
msgid "!count files uploaded"
msgstr "!count файлів завантажене"
msgid "!cou images"
msgstr "!cou картинок"
msgid "Sort by:"
msgstr "Впорядкувати за:"
msgid "My latest images"
msgstr "Мої останні зображення"
msgid "My latest albums"
msgstr "Мої останні альбоми"
msgid "View as slideshow"
msgstr "Дивитися як слайдшоу"
msgid "previou"
msgstr "назад"
msgid "This photo also belongs to:"
msgstr "Ця фотографія також належить:"
msgid "Made selected images sharing code: "
msgstr ""
"Одержати для обраних зображень "
"загальний код у форматі: "
msgid "Can be used at other sites"
msgstr ""
"Може використовуватися на інших "
"сайтах"
msgid "Please copy the code:"
msgstr "Будь ласка копіюйте код:"
msgid "Please select Image Size:"
msgstr ""
"Будь ласка виберіть розмір "
"зображення:"
msgid "Sizes:"
msgstr "Розміри:"
