# Ukrainian translation of album photos (6.x-1.4-beta3)
# Copyright (c) 2010 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: album photos (6.x-1.4-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 04:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 17:53+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "weight"
msgstr "вага"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердження"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Partial"
msgstr "Часткова"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Upload"
msgstr "Вивантажити"
msgid "Upload image"
msgstr "Завантажити зображення"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
msgid "Average"
msgstr "Середнє"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Розмір мініатюри"
msgid "Flash"
msgstr "Флеш"
msgid "next"
msgstr "наст."
msgid "Add new comment"
msgstr "Додати коментар"
msgid "description"
msgstr "опис"
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
msgid "Basic settings"
msgstr "Базові параметри"
msgid "reply"
msgstr "відповісти"
msgid "Queue is empty"
msgstr "Черга завантаження порожня"
msgid "create"
msgstr "створення"
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
msgid "Reference"
msgstr "Довідка"
msgid "previous"
msgstr "попередній"
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Thumbnail format"
msgstr "Формат мініатюр"
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post comments"
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Увійдіть</a> щоб залишати "
"відгуки"
msgid "Published in "
msgstr "Опубліковане "
msgid "Image upload"
msgstr "Завантаження зображень"
msgid "Loading"
msgstr "Завантаження"
msgid "Import zip"
msgstr "Імпортувати zip"
msgid "Cancel All Uploads"
msgstr "Скасувати всі завантаження"
msgid "Pending..."
msgstr "Очікування своєї черги..."
msgid "Uploading..."
msgstr "Завантажується...."
msgid "other"
msgstr "інше"
msgid "Album name"
msgstr "Ім'я альбому"
msgid "Album description"
msgstr "Опис альбому"
msgid "A total of %num images"
msgstr "Всього %num зображень"
msgid "Please wait"
msgstr "Будь ласка, зачекайте"
msgid "Previous Page"
msgstr "Попередня Сторінка"
msgid "Next Page"
msgstr "Наступна сторінка"
msgid "Uploaded by: "
msgstr "Завантажене: "
msgid "View all images"
msgstr "Показувати всі зображення"
msgid "Time of upload: "
msgstr "Час: "
msgid "Belongs to album:"
msgstr "Належить альбомам:"
msgid "Belongs to node:"
msgstr "Належить сторінці:"
msgid "%cou visits"
msgstr "%cou переглядів"
msgid "next »"
msgstr "далі »"
msgid "Click here to start upload"
msgstr "Клацніть щоб почати вивантаження"
msgid "Number of upload"
msgstr "Кількість завантажень"
msgid "Number of albums"
msgstr "Кількість альбомів"
msgid ""
"The number of albums a user allowed to create. Administrater is not "
"limited."
msgstr ""
"Кількість альбомів, які може створити "
"користувач. Адміністратори не мають "
"обмежень."
msgid "scale: Keep ratio for resizing, crop:  Fix size, aligned by a border."
msgstr ""
"масштаб: зберігати відношення сторін "
"при зміні, обрізка:  фіксований розмір, "
"вирівняний по границі."
msgid "Medium image format"
msgstr "Формат середнього зображення"
msgid ""
"The path where the files should be saved, may save by user id or user "
"name or time, e.g.: photos/%uid or photos/%username or image/%Y/%m/%d. "
"Available variables: %uid, %username, %Y, %m, %d."
msgstr ""
"Шлях, де будуть збережені файли. Можна "
"зберегти з користувацьким id або "
"іменем користувача або часом, "
"наприклад: photos/%uid або photos/%username або "
"image/%Y/%m/%d. Доступні змінні: %uid, %username, %Y, "
"%m, %d."
msgid "Open original Images in a new window?"
msgstr ""
"Відкрити оригінальне зображення в "
"новому вікні?"
msgid "privacy settings"
msgstr "налаштування приватності"
msgid ""
"This option is enabled, users will be able to album set to "
"confidentiality"
msgstr ""
"Включивши цю опцію, користувачі "
"зможуть налаштовувати "
"конфіденційність альбомів"
msgid ""
"Will be allowed to upload images compressed into a zip, extract the "
"necessary support to open php"
msgstr ""
"Буде дозволено завантажувати "
"зображення, запаковані в zip-архів. Для "
"розпакування необхідне підтримка PHP."
msgid "Comment setting"
msgstr "Налаштування коментарів"
msgid "Images vote"
msgstr "Голосувати за зображення"
msgid ""
"For the image to increase the voting feature, you must first install "
"the votingapi.module."
msgstr ""
"Щоб було можливо голосувати за "
"зображення, Ви повинні спочатку "
"встановити модуль votingapi."
msgid "Increment a counter each time image is viewed."
msgstr ""
"Збільшувати значення лічильника "
"переглядів під час кожного перегляду "
"зображення."
msgid "Flash width and height"
msgstr "Ширина й висота FLASH"
msgid "The width and length of flash, e.g: 500x450."
msgstr "Ширина й висота FLASH, наприклад: 500x450."
msgid "FLASH show image size"
msgstr "Розмір показуваного зображення в FLASH"
msgid "Original Size"
msgstr "Початковий розмір"
msgid "Thumbnail-size bulk update"
msgstr "Масове відновлення розміру ескізу"
msgid "Normally, you do not need to update it."
msgstr "Зазвичай, Ви не повинні оновлювати це."
msgid "Update the %num images."
msgstr "Оновити %num зображень."
msgid "From my gallery, select the image"
msgstr "З моєї галереї, виберіть зображення"
msgid "Please create a new album"
msgstr "Будь-ласка створіть новий альбом"
msgid "Select Album"
msgstr "Виберіть альбом"
msgid "Flash View image"
msgstr "Flash перегляд картинок"
msgid "Organize images"
msgstr "Керувати зображеннями"
msgid "Failure to delete"
msgstr "Помилка при видаленні"
msgid "Laws success"
msgstr "Відновлення пройшло успішно"
msgid "Laws failure"
msgstr "Відновлення не вдалося"
msgid "Moderate size"
msgstr "Відредагований розмір"
msgid "Show EXIF"
msgstr "Показати EXIF"
msgid "See a image exif"
msgstr "Перегляд exif"
msgid "A total of !img image, !num albums"
msgstr "Всього !img зображень і !num альбомів"
msgid "No image"
msgstr "Зображення відсутнє"
msgid "Create a album"
msgstr "Створити альбом"
msgid "Upload a image"
msgstr "Завантажити зображення"
msgid "A total of !num albums, !img image"
msgstr "Всього !num альбомів і !img зображень"
msgid "No album"
msgstr "Немає альбому"
msgid "My image"
msgstr "Мої зображення"
msgid "!name's image"
msgstr "зображення !name"
msgid "My Album"
msgstr "Мій альбом"
msgid "!name's Album"
msgstr "Альбом !name"
msgid "My flash"
msgstr "Мій flash"
msgid "Cover successfully set."
msgstr "Покриття успішне встановлене."
msgid "You are in management article !title image. A total of !num images. "
msgstr ""
"Ви редагуєте зображення для статті "
"!title. Усього !num зображень. "
msgid "You are in management album !title image. A total of !num images. "
msgstr ""
"Ви редагуєте альбом !title. Усього !num "
"зображень. "
msgid "Organize images: "
msgstr "Організація зображень: "
msgid "Upload to album"
msgstr "Завантажити в альбом"
msgid "You may create a new album"
msgstr "Ви можете створити новий альбом"
msgid "Uploaded to the article "
msgstr "Завантажене на сторінку "
msgid "Categories in the album "
msgstr "Категорії альбому "
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
msgid "Deselect"
msgstr "Скасувати вибір"
msgid "Move to the album"
msgstr "Перемістити в альбом"
msgid "His album"
msgstr "Його альбом"
msgid "inches"
msgstr "дюйми"
msgid "centimeters"
msgstr "сантиметри"
msgid "Not defined"
msgstr "Не визначено"
msgid "Normal program"
msgstr "Звичайна програма"
msgid "Aperture priority"
msgstr "Пріоритет апертури"
msgid "Shutter priority"
msgstr "Пріоритет затвору"
msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
msgstr ""
"Творча програма (ухил в бік глибини "
"поля)"
msgid "Action program (biased toward fast shutter speed)"
msgstr ""
"Діяльна програма (ухил в бік швидкості "
"руху затвора)"
msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus)"
msgstr ""
"Портретний режим (для близьких фото з "
"нечітким тлом)"
msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus)"
msgstr ""
"Режим пейзажу (для пейзажних фото з "
"тлом у фокусі)"
msgid "CenterWeightedAverage"
msgstr "ЦентральнеЗваженеСереднє"
msgid "Spot"
msgstr "Позиційна"
msgid "MultiSpot"
msgstr "Багатопозиційна"
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Лампа розжарювання (світло дуги)"
msgid "Strobe return light not detected."
msgstr ""
"Світло повернення строба не "
"виявлений."
msgid "Strobe return light detected."
msgstr "Світло повернення строба виявлений."
msgid "No flash function"
msgstr "Без функції спалаху"
msgid ""
"Flash fired, auto mode, return light not detected, red-eye reduction "
"mode"
msgstr ""
"Флеш запущений в автоматичному "
"режимі, поворот світла не виявлено,  "
"режим зменшення червоних-очей"
msgid "Flash fired, auto mode, return light detected, red-eye reduction mode"
msgstr ""
"Флеш запущений в автоматичному "
"режимі, виявлено поворот світла,  "
"режим зменшення червоних-очей"
msgid "Show details"
msgstr "Показати подробиці"
msgid "This image does not EXIF information"
msgstr "Це зображення не містить EXIF"
msgid "EXIF information"
msgstr "EXIF інформація"
msgid "Create album"
msgstr "Створити альбом"
msgid "There are !a images in total"
msgstr "Усього !a зображень"
msgid "A total of %num albums under the image"
msgstr "Всього %num зображень у цьому альбомі"
msgid "Click to change description"
msgstr "Редагувати опис"
msgid "Login to vote"
msgstr "Увійдіть, щоб голосувати"
msgid "I like this image"
msgstr "Мені подобається зображення"
msgid "I do not like this image"
msgstr "Мені не подобається зображення"
msgid "!con comments"
msgstr "!con коментарів"
msgid "!con comment"
msgstr "!con коментар"
msgid "View original image"
msgstr "Оригінальний розмір"
msgid "Post new comment"
msgstr "Додати новий коментар"
msgid "The image does not exist."
msgstr "Зображення не існує."
msgid "Allow the type:"
msgstr "Дозволений тип файлів:"
msgid "Organize images of !title"
msgstr "Керування зображеннями !title"
msgid "A total of !title images"
msgstr "Всього !title зображень"
msgid "View image"
msgstr "Дивитись зображення"
msgid "display album cover"
msgstr "показати обкладинку альбому"
msgid "none display"
msgstr "не показувати"
msgid "the teaser"
msgstr "анонс"
msgid "the page"
msgstr "сторінка"
msgid "display pager"
msgstr "показати багатосторінковість"
msgid "Latest images"
msgstr "Останні зображення"
msgid "Random images"
msgstr "Випадкові зображення"
msgid "Show photo link"
msgstr "Показати посилання на фотографію"
msgid "All albums"
msgstr "Усі альбоми"
msgid "allowed to vote"
msgstr "дозволено голосувати"
msgid "view vote list"
msgstr "дивитися список голосування"
msgid "Batch update"
msgstr "Пакетне оновлення"
msgid "Photos management"
msgstr "Керування фотографіями"
msgid "Latest albums"
msgstr "Останні альбоми"
msgid "Import ZIP"
msgstr "Імпорт ZIP"
msgid "My albums"
msgstr "Мої альбоми"
msgid "Click here to switch to the classic upload form"
msgstr ""
"Клацніть, щоб перемкнути на класичну "
"форму завантаження"
msgid "Click here to switch back to the flash upload form"
msgstr ""
"Клацніть, щоб повернутися в flash форму "
"завантаження"
msgid "Model form"
msgstr "Модель форми"
msgid "Model flash"
msgstr "Модель flash"
msgid "album photos"
msgstr "альбом фотографій"
msgid "photos swfu"
msgstr "фотографії swfu"
msgid "Please copy the above code."
msgstr "Будь ласка скопіюйте код вгорі."
msgid "uploaded success."
msgstr "Завантаження завершено."
msgid " files queued"
msgstr " файлів у черзі"
