# Ukrainian translation of pgapi - Payment Gateway API (6.x-1.2-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgapi - Payment Gateway API (6.x-1.2-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "E-mail"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "created"
msgstr "створено"
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Test"
msgstr "Перевірити"
msgid "Account Name"
msgstr "Назва рахунку"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Email"
msgstr "Пошта"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Active"
msgstr "Діючий"
msgid "Year"
msgstr "Рік"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Delete all"
msgstr "Стерти все"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Card Number"
msgstr "Номер карти"
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
msgid "Place your order"
msgstr "Вкласти Ваш рахунок"
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
msgid "Example"
msgstr "Приклад"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
msgid "Credit Card"
msgstr "Кредитна карта"
msgid "anonymous"
msgstr "анонімний"
msgid "No data available."
msgstr "Відсутні дані"
msgid "Accounts"
msgstr "Рахунки"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що прагнете вилучити ці "
"елементи?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Позиції будуть вилучені."
msgid "Secret key"
msgstr "Секретний ключ"
msgid "Refine"
msgstr "Відбір"
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
msgid "Months"
msgstr "Місяці"
msgid "Production"
msgstr "Продукція"
msgid "Payment method"
msgstr "Спосіб оплати"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Payment status"
msgstr "Стан оплати"
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Символ валюти"
msgid "received"
msgstr "отримане"
msgid "shipped"
msgstr "відвантажене"
msgid "awaiting customer response"
msgstr "очікування відповіді клієнта"
msgid "canceled"
msgstr "скасоване"
msgid "completed"
msgstr "завершене"
msgid "security violation"
msgstr "порушення безпеки"
msgid "failed"
msgstr "невдало"
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"
msgid "Please wait..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
msgid "is"
msgstr "є"
msgid "Common"
msgstr "Загальне"
msgid "This number does not match the original price"
msgstr ""
"Дане число не збігається з "
"оригінальною вартістю"
msgid "Security check failed"
msgstr "Помилка перевірки безпеки"
msgid "Purchase from site !sitename. Transaction !ID."
msgstr "Покупка із сайту !sitename. Транзакція !ID."
msgid "Action url"
msgstr "Url процесингового центру"
msgid "Just for copy."
msgstr "Просто для копіювання"
msgid "Webmoney processing"
msgstr "Обробляється Webmoney"
msgid "Type of wallet"
msgstr "Тип гаманця"
msgid "What type of currency will be used."
msgstr ""
"Тип валюти, який буде "
"використовуватися."
msgid "%err"
msgstr "%err"
msgid "Payment from WM %WM and Wallet %purse"
msgstr "Оплата з WM %WM і гаманця %purse"
msgid "Delete checked Wallet"
msgstr "Вилучити обраний гаманець"
msgid "Wallet"
msgstr "Гаманець"
msgid ""
"Please enter secret key. If your leave it blank, secret key will not "
"apply."
msgstr ""
"Будь ласка введіть секретний ключ. "
"Якщо Ви залишите поле порожнім, "
"секретний ключ не буде прийнятий."
msgid "Update Wallet"
msgstr "Обновити гаманець"
msgid "Please, enter Wallet number."
msgstr "Будь ласка введіть номер гаманця."
msgid "Add Wallet"
msgstr "Додати гаманець"
msgid "!type already exists.Please enter another wallet number."
msgstr ""
"!type уже існує. Будь ласка введіть інший "
"номер гаманця."
msgid "Please add your wallet number first"
msgstr ""
"Будь ласка введіть спочатку номер "
"Вашого гаманця"
msgid "Wallet type"
msgstr "Тип гаманця"
msgid "Please select your wallet type to rate to site currency."
msgstr ""
"Будь ласка виберіть тип Вашого "
"гаманця для установки відносини до "
"валюти сайту."
msgid "Please enter webmoney rate according to site currency."
msgstr ""
"Будь ласка введіть відношення webmoney до "
"валюти сайту."
msgid "%wm_rate must be more 0."
msgstr "%wm_rate повинен бути більше 0."
msgid "Rate"
msgstr "Оцінити"
msgid "Webmoney"
msgstr "Webmoney"
msgid "pending"
msgstr "очікує"
msgid "Years"
msgstr "Роки"
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"
msgid "Account"
msgstr "Обліковий Запис"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Помилка при перевірці значення, "
"будь-ласка, спробуйте ще. Якщо помилка "
"повториться, повідомте "
"адміністратора сайту."
msgid "Transaction mode"
msgstr "Режим трансакції"
msgid "and"
msgstr "і"
msgid "where"
msgstr "де"
msgid "amount"
msgstr "сума"
msgid "Currency code"
msgstr "Код валюти"
msgid "Money"
msgstr "Гроші"
msgid "Transaction mode used for processing orders."
msgstr "Метод платежу для оплати рахунків."
msgid "changed"
msgstr "змінено"
msgid "denied"
msgstr "відмовлене"
msgid "refunded"
msgstr "сума відшкодована"
msgid "Card Owner"
msgstr "Власник карти"
msgid "Expiration Month"
msgstr "Місяць закінчення дії"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Рік закінчення дії"
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
msgid "Webmoney payment gateway."
msgstr "Платіжний центр Webmoney."
msgid ""
"<em>and</em> where <strong>%property</strong> is "
"<strong>%value</strong>"
msgstr ""
"<em>і</em> де <strong>%property</strong> рівно "
"<strong>%value</strong>"
msgid "<strong>%property</strong> is <strong>%value</strong>"
msgstr "<strong>%property</strong> рівно <strong>%value</strong>"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Форма вибору JavaScript"
msgid "Delete selected"
msgstr "Видалити вибране"
msgid "PREAUTH"
msgstr "Попередня аутент-я"
