# Russian translation of Petition Node (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2015 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Petition Node (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Country"
msgstr "Страна"
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Display mode"
msgstr "Режим отображения"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Delete all"
msgstr "Удалить все"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Signatures"
msgstr "Подписи"
msgid "First name"
msgstr "Имя"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефона"
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Элементы удалены."
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "No items selected."
msgstr "Нет выбранных элементов."
msgid "Result"
msgstr "Результат"
msgid "ZIP code"
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "address"
msgstr "адрес"
msgid "Town"
msgstr "Город"
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"
msgid "Other settings"
msgstr "Другие настройки"
msgid "Country restriction"
msgstr "Ограничение по странам"
msgid "ZIP Code"
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "Petition"
msgstr "Петиция"
msgid "No signatures available."
msgstr "Нет доступных подписей."
msgid "language"
msgstr "язык"
msgid "Are you sure you want to delete these signatures?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить эти "
"подписи ?"
msgid "Delete Signatures"
msgstr "Удалить подписи"
msgid "Delete Selected Signatures"
msgstr "Удалить выбранные подписи"
msgid "Signature position"
msgstr "Позиция подписи"
msgid "Self-description"
msgstr "Описание"
msgid "Accept to be informed of the campaign"
msgstr "Информировать о ходе кампании"
msgid "Do not display the signatures to the public"
msgstr "Не показывать подписи публично"
msgid "Normal display"
msgstr "Обычный показ"
msgid "Create online petitions"
msgstr "Создать петицию"
msgid "Short presentation"
msgstr "Краткое представление"
msgid "View and edit all the available petitions on your site"
msgstr ""
"Просмотр и редактирование всех "
"доступных петиций на вашем сайте"
msgid "View and edit your petitions"
msgstr ""
"Просмотр и редактирование ваших "
"петиций"
msgid "Global configuration of the petition settings"
msgstr "Глобальные настройки для петиций"
msgid "Petitions geographic properties"
msgstr "Географические свойства петиций"
msgid ""
"If you have the IP to country (IP2CC) and the countries api modules "
"enabled, you can enable the country restriction and the country check "
"property"
msgstr ""
"Если у вас установлены модули 'IP to country' "
"(IP2CC) и 'countries api, вы можете ввести "
"ограничение по странам и проверять "
"это"
msgid "Country check"
msgstr "Проверка страны"
msgid ""
"If enabled, this will allow users to create petitions checking a "
"petitioner's IP address  corresponds to the country he/she entered in "
"his/her signature. This is a way of reducing fraud."
msgstr ""
"Если разрешено, то позволит "
"пользователям создавать петиции, "
"проверяющие у подписывающих петиции "
"соответствие их IP-адресов странам, "
"откуда они вводят свои подписи. Это "
"способ уменьшить мошенничество."
msgid ""
"If enabled, it will allow users to create petitions that can only be "
"signed from the chosen countries. This is a way of keeping internal "
"affairs more internal."
msgstr ""
"Если разрешено, то это позволит "
"пользователям создавать петиции, что "
"могут быть подписываться из "
"выборочных стран. Это способ охранить "
"внутренние дела от внешнего "
"воздействия."
msgid "Petitions fields"
msgstr "Поля петиций"
msgid "Fields included in the signature form"
msgstr "Поля, включаемые в форму подписи"
msgid ""
"Choose the signature fields a petition author should be allowed to set "
"in their petition."
msgstr ""
"Выберите поля подписи петиции, "
"которые автору петиции будет "
"позволено устанавливать."
msgid "Report fields"
msgstr "Включаемые поля"
msgid "Other (activity, status etc)"
msgstr "Другое (активность, состояние и т.д.)"
msgid "Fields included in the petition reports"
msgstr "Поля, включаемые в отчёты о петиции"
msgid ""
"Choose the fields you want to include in the exportable reports. You "
"might not want the author to be able to export all the collected "
"fields (ie the petitioner's email address) in order to protect the "
"petitioners' privacy "
msgstr ""
"Выберите поля, которые вы хотите "
"позволить включать в страницу "
"просмотра подписей и экспортируемые "
"отчёты. Возможно, вы не желаете "
"позволять автору показывать или "
"экспортировать все собранные поля "
"(например, адреса e-mail), чтобы защитить "
"персональные данные подписывающих "
"петицию "
msgid "included fields"
msgstr "Включаемые поля"
msgid "Petition emails"
msgstr "E-mail петиций"
msgid "Petition email for regular update on the amount of signatures"
msgstr ""
"Сообщение для регулярного "
"информирования о количестве "
"собранных подписей"
msgid "Email subject to maintainer"
msgstr "Заголовок"
msgid ""
"Customized email subject to a petition author to tell them how many "
"signatures the petition has reached."
msgstr ""
"Настраиваемый заголовок письма к "
"автору петиции для сообщения ему, как "
"много подписей было собрано."
msgid "Email message to maintainer"
msgstr "Текст"
msgid ""
"Customized email body to a petition author to tell them how many "
"signatures the petition has reached."
msgstr ""
"Настраиваемый текст к автору петиции "
"для сообщения ему, как много подписей "
"было собрано."
msgid "Petition email announcing the end of the campaign"
msgstr ""
"Сообщение об окончании кампании по "
"сбору подписей под петицией"
msgid ""
"Customized email subject to a petition author to inform them the "
"petition campaign is over."
msgstr ""
"Настраиваемый заголовок письма к "
"автору петиции об окончании кампании "
"сбора подписей."
msgid "Number of signatures displayed per page"
msgstr "Количество подписей на страницу"
msgid "Petition list"
msgstr "Список петиций"
msgid "My petitions"
msgstr "Мои петиции"
msgid "My Petitions"
msgstr "Мои петиции"
msgid "View and edit my petitions"
msgstr ""
"Просмотр и редактирование моих "
"петиций"
msgid "Translation of the body and the subject of the confirmation email"
msgstr ""
"Перевод текста и заголовка "
"подтверждающего письма"
msgid "Original email subject"
msgstr "Исходный заголовок письма"
msgid "The subject of the confirmation email sent to the petitioner in "
msgstr ""
"Заголовок подтверждающего письма, "
"направляемого подписывающему петицию "
""
msgid "Translation of the email subject"
msgstr "Перевод заголовка письма"
msgid "Translation of the subject of the email sent to the petitioner."
msgstr ""
"Перевод заголовка письма, "
"отправляемого подписывающему "
"петицию."
msgid "Original email body"
msgstr "Исходный текст письма"
msgid "The body of the confirmation email sent to the petitioner in "
msgstr ""
"Текст подтверждающего письма, "
"направляемого подписывающему петицию "
""
msgid "Translation of the email body"
msgstr "Перевод текста письма"
msgid "Translation of the body of the email sent to the petitioner."
msgstr ""
"Перевод текста письма, направляемого "
"подписывающему петицию."
msgid "Petition settings"
msgstr "Параметры петиции"
msgid "Geographic settings for this petition"
msgstr ""
"Географические установки для этой "
"петиции"
msgid "Geographic restriction"
msgstr "Географические органичения"
msgid ""
"If checked, you will be abe to restrict the geographic area where this "
"petition can be signed"
msgstr ""
"Если отмечено, вы будете ограничивать "
"географическую область, где петиция "
"может быть подписана"
msgid "List of allowed countries if any"
msgstr "Список разрешённых стран"
msgid "Geographic location"
msgstr "Географическое положение"
msgid "Choose in which countries this petition can be signed."
msgstr ""
"Выберите в каких странах эта петиция "
"может подписываться."
msgid "Advanced petition settings"
msgstr "Дополнительные настройки для петиции"
msgid "Author's email"
msgstr "Адрес электронной почты автора"
msgid ""
"Enter the email where you wish to receive regular updates concerning "
"the amount of signatures on your petition. If no email address is "
"entered, the emails will be sent to your account's email"
msgstr ""
"Введите адрес электронной почты для "
"принятия регулярных сообщений об "
"общем количестве собранных подписей "
"под вашей петицией. Если не указать, то "
"будет использован адрес из вашей "
"учётной записи"
msgid "Email alert frequency"
msgstr "Как часто отсылать оповещающие письма"
msgid "Enter the frequency with wich you wish to receive email alerts"
msgstr ""
"Укажите, как часто вы хотите принимать "
"оповещающие письма"
msgid "Customized subject of the mail sent to the petitioner"
msgstr ""
"Настраиваемый заголовок письма, "
"отправляемый подписывающему петицию"
msgid "Customized email subject to the petitioner."
msgstr ""
"Настраиваемый заголовок письма к "
"подписывающему петицию"
msgid "Customized body of the email sent to the signer"
msgstr ""
"Настраиваемый текст письма, "
"отправляемый подписывающему петицию"
msgid "Customized email body to the petitioner."
msgstr ""
"Настраиваемый текст письма к "
"заявителю петиции"
msgid "Signature fields"
msgstr "Поля подписи"
msgid "Signature required fields"
msgstr "Обязательны поля подписи"
msgid "Fields displayed in the signature overview"
msgstr ""
"Поля, показываемые при просмотре "
"подписей"
msgid "Activate / inactivate the signature form"
msgstr ""
"Активировать / деактивировать форму "
"подписи"
msgid "Activate the signature form"
msgstr "Активировать форму подписи"
msgid ""
"Uncheck this box if you want to inactivate the signature form to stop "
"people from signing this petition"
msgstr ""
"Снимите отметку, если вы хотите "
"выключить форму подписи и остановить "
"подписание петиции"
msgid "Inactivation message"
msgstr "Сообщение о деактивации"
msgid ""
"Customized message to be displayed instead of the signature form to "
"inform that the petition can no longer be signed. You can decide to "
"empty it"
msgstr ""
"Настраиваемое сообщение, которое "
"будет показываться вместо формы "
"подписи для информирования о том, что "
"сбор подписей окончен. Вы можете "
"очистить это"
msgid "Campaign settings"
msgstr "Установки кампании"
msgid "Limit Date"
msgstr "Ограничение по дате"
msgid ""
"Format: %time. Enter the date until the petition campaign should be "
"running."
msgstr ""
"Формат: %time. Введите дату, до которой "
"кампания должна продолжаться."
msgid "signature goal"
msgstr "конечная цель сбора подписи"
msgid ""
"Enter the aimed amount of signatures to reach for this petition "
"campaign"
msgstr ""
"Введите предел количества подписей "
"под петицией для этой кампании"
msgid "time based"
msgstr "основано на времени"
msgid "goal based"
msgstr "основано на достижении цели"
msgid "campaign settings"
msgstr "Установки кампании"
msgid ""
"Tell on which criteria the campaign should be set (time based vs goal "
"based) - choose none if you want to have a petition running for ever. "
"If you choose a campign mode, you will be informed per email when the "
"campaign is over."
msgstr ""
"Скажите на каком критерии должна "
"основываться кампания (на времени или "
"достижении цели) - выберите 'никакая', "
"если вы хотите подписывать петицию "
"бесконечно. Если вы выберите режим "
"кампании, то будете информированы "
"письмом об её окончании."
msgid "Automatically inactivate the signature form"
msgstr ""
"Автоматически деактивировать форму "
"подписи"
msgid ""
"Check this box if you want the petition form to be automatically "
"inactivated when the campaign is over. Enter the message you want to "
"display instead of the form then in the above section"
msgstr ""
"Поставьте отметку, если вы хотите, "
"чтобы форма петиции автоматически "
"деактивировалась по окончании "
"кампании. Введите сообщение, которое "
"вы хотите тогда показывать вместо "
"формы."
msgid "manually collected signatures"
msgstr "Подписи, собранные вручную"
msgid "Manually Collected Signatures"
msgstr "Подписи, собранные вручную"
msgid ""
"Manual signature !signature_string could not be saved. check the "
"structure."
msgstr ""
"Ручная подпись !signature_string не может быть "
"сохранена. Проверьте структуру."
msgid ""
"Manual signature for !signature_name successfully entered in position "
"!signature_position"
msgstr ""
"Ручная подпись !signature_name для успешно "
"введена в позицию !signature_position"
msgid "There now are !signature_count for this petition"
msgstr "Сейчас !signature_count для этой петиции"
msgid "The update frequency must be a number"
msgstr "Частота обновлений должны быть числом"
msgid "Please, use a valid email . "
msgstr ""
"Пожалуйста, используйте настоящий "
"адрес электронной почты . "
msgid " your current mail  is: "
msgstr " ваше письмо: "
msgid "Please, do not forget to place the @link in your email body"
msgstr ""
"Пожалуйста не забудьте вставить @link в "
"текст вашего письма"
msgid "The signature goal must be a number - campaign settings"
msgstr ""
"Целью подписания должно быть "
"количество - установки кампании"
msgid "You have to specify a valid limit date - campaign settings"
msgstr ""
"Укажите правильную дату ограничения - "
"установки кампании"
msgid "You are not allowed to sign this petition"
msgstr ""
"Вам не позволено подписывать эту "
"петицию"
msgid "Petition module - Signature Form"
msgstr "Модуль петиции - Форма подписи"
msgid "Sign the petition!"
msgstr "Подпишите петицию!"
msgid "Signatures for the petition : "
msgstr "Подписей под этой петицией : "
msgid "There are no signatures for this petition"
msgstr "Нет подписей для этой петиции"
msgid "Be kept informed of the campaign"
msgstr "Информировать меня о ходе кампании"
msgid ""
"Check this box if you wish to receive updates about this petition "
"campaign"
msgstr ""
"Поставьте здесь отметку, если вы "
"хотите получать информацию о ходе "
"кампании этой петиции"
msgid "Sign it!"
msgstr "Подписать это!"
msgid ""
"More than 5 signatures have been entered from your IP address and none "
"of them have been confirmed. Please confirm the other signatures first"
msgstr ""
"Более 5 подписей было введено с вашего "
"адреса IP и ни одна из них не была "
"подтверждена. Пожалуйста сначала "
"подтвердите другие подписи"
msgid ""
"The IP address from which you signed this petition does not correspond "
"to the country where you are claiming to live in. Please, check. If "
"the error persists, please contact the site administrator."
msgstr ""
"IP-адрес, с которого вы подписали эту "
"петицию, не соответствует стране, "
"которую вы объявили страной своего "
"проживания. Пожалуйста проверьте. "
"Если ошибка не устраняется, свяжитесь "
"с администратором сайта."
msgid ""
"The IP address from which you are signing this petition corresponds to "
"a country where the petition does not apply. We unfortunately cannot "
"accept your signature."
msgstr ""
"IP-адрес, с которого вы подписываете "
"эту петицию соотвествует стране, к "
"которой петиция не применима. К "
"сожалению, мы не можем принять вашу "
"подпись."
msgid ""
"The IP address from which you are signing this petition does not "
"correspond to any known country. Please contact the site administrator "
"."
msgstr ""
"IP-адрес, с которого вы подписываете "
"эту петицию, не соответствует "
"какой-либо известной стране. "
"Пожалуйста свяжитесь с "
"администратором сайта."
msgid "Please, use a valid email "
msgstr ""
"Пожалуйста используйте правильный "
"адрес электронной почты "
msgid ". Your current address is:"
msgstr ". Ваш текущий адрес:"
msgid ""
"Someone using the same email address has already signed the petition. "
"You may not sign twice this petition"
msgstr ""
"Кто-то уже использовал такой адрес "
"электронной почты для подписи. Вы не "
"можете подписывать петицию дважды"
msgid ""
"Thank you for signing the petition. An email has been sent to you. "
"Please click on the enclosed link within 3 days in order to confirm "
"your signature"
msgstr ""
"Спасибо за вашу подпись под петицией. "
"Электронной почтой вам отправлено "
"письмо. Для подтверждения подписи в "
"течение 3 дней перейдите, пожалуйста, "
"по вложенной ссылке."
msgid "Your signature has been confirmed. Thank you for signing the petition."
msgstr ""
"Ваша подпись подтверждена. Спасибо "
"вам за подпись петиции."
msgid ""
"Please, confirm you want to delete all the signatures before clicking "
"on submit"
msgstr ""
"Пожалуйста перед отправкой команды "
"подтвердите ваше желание удалить все "
"подписи"
msgid "Delete all the signatures!"
msgstr "Удалить все подписи!"
msgid "Please, check the box to confirm you want to delete all the signatures"
msgstr ""
"Пожалуйста поставьте отметку, "
"подтверждающую ваше желание удалить "
"все подписи"
msgid "All the signatures have been removed."
msgstr "Все подписи были уничтожены."
msgid "Please confirm your signature for the petition '@petitiontitle'."
msgstr ""
"Пожалуйста подтвердите вашу подпись "
"под петицией '@petitiontitle'."
msgid "Your petition @petitiontitle : @number signatures gathered so far"
msgstr ""
"Ваша петиция @petitiontitle собрала "
"подписей: @number"
msgid "Your petition @petitiontitle : the campaign is over"
msgstr ""
"Ваша петиция @petitiontitle : кампания "
"завершена"
msgid ""
" You can use the placeholders '@petitiontitle' for the petition title, "
"'@firstname' for the petitioner's firstname, '@name' for the "
"petitioner's name, '@link' for the confirmation link (If you do not "
"include the link, the petitioner will be unable to confirm his "
"signature) and '@site' for the site"
msgstr ""
" Вы можете использовать заполнители "
"'@petitiontitle' для названия петиции, '@firstname' "
"для имени заявителя петиции, '@name' для "
"фамилии заявителя, '@link' для ссылки "
"подтверждения (Если вы не включите эту "
"ссылку, то подписывающий не сможет "
"подтвердить свою подпись.) и '@site' для "
"сайта"
msgid ""
" You can use the placeholders \"@petitiontitle\" for the petition "
"title, \"@number\" for the number of signatures, \"@maintainer\" for "
"the petition author, \"@site\" for the site"
msgstr ""
" Вы можете использовать заполнители "
"\"@petitiontitle\" для названия петиции, \"@number\" "
"для количества подписей, \"@maintainer\" для "
"автора петиции, \"@site\" для сайта"
msgid "petition"
msgstr "петиция"
msgid "sign petitions"
msgstr "подписать петиции"
msgid "create petitions"
msgstr "создать петиции"
msgid "edit petitions"
msgstr "редактировать петиции"
msgid "administer own petition"
msgstr "администрировать свою петицию"
msgid "clear petition results"
msgstr "Очистить результаты петиции"
msgid "view signatures"
msgstr "просмотр подписей"
msgid "Petition List"
msgstr "Список петиций"
msgid "Petition Settings"
msgstr "Петиции"
msgid "signature confirmation"
msgstr "Подтверждение подписи"
msgid "Download results"
msgstr "Скачать результаты"
msgid "Clear signatures"
msgstr "Стереть подписи"
msgid "Administer Signatures"
msgstr "Управление подписями"
msgid ""
"Only Displays the Names in the signature order - Not sortable. Not "
"choosable fields"
msgstr ""
"Показывать только имена в порядке "
"подписания - без сортировки. Не "
"выбираемые поля"
msgid "Alphabetical Order - Not sortable. Not choosable fields"
msgstr ""
"Алфавитный порядок - без сортировки. "
"Не выбираемые поля"
msgid "Alphabetical Order - sortable table"
msgstr ""
"Алфавитный порядок - сортируемая "
"таблица"
msgid "There are no petitioners whose name start with "
msgstr ""
"Нет заявителей, имена которых "
"начинались бы с "
msgid "Table for storing additional properties for petition nodes."
msgstr ""
"Таблица не хранит добавочных свойств "
"для страницы петиций."
msgid "Email address to receive results"
msgstr ""
"Адрес электронной почты для приёма "
"результатов"
msgid "Frequency to receive emails"
msgstr "Частота приёма писем"
msgid "Optional fields for the petition"
msgstr "Дополнительные поля для петиции"
msgid "Required fields for the petition"
msgstr "Обязательные поля для петиции"
msgid "Customized email subject to the signer"
msgstr ""
"Настриваемое название письма к "
"подписывающему"
msgid "Customized email body to the signer"
msgstr ""
"Настриваемый текст письма к "
"подписывающему"
msgid "Result fields to show"
msgstr "Поля результата для показа"
msgid "The display mode of the signatures"
msgstr "Режим показа подписей"
msgid "The number of signatures to the petition"
msgstr "Количество подписей к петиции"
msgid "Whether the signature form is activated or not"
msgstr "актививирована ли форма подписи"
msgid "The message displayed instead of the signature form if inactive"
msgstr ""
"Сообщение, показываемое вместо формы "
"подписи, если петиция неактивна"
msgid "Unix timetstamp of the limit date for the campaign setting"
msgstr ""
"Отметка времени Unix ограничивающей "
"даты для установок кампании"
msgid "Signature goal for the campaign setting"
msgstr ""
"Цель сбора подписей для установок "
"кампании"
msgid "campaign mode"
msgstr "режим кампании"
msgid "auto inactivation mode"
msgstr "режим автоматической деактивации"
msgid "Table for storing the signatures."
msgstr "Таблица для сохранения подписей."
msgid "The firstname in the signature"
msgstr "Имя в подписи"
msgid "The description in the signature"
msgstr "Описание в подписи"
msgid "The address in the signature"
msgstr "Адрес в подписи"
msgid "The zip code in the signature"
msgstr "Почтовый индекс в подписи"
msgid "The town in the signature"
msgstr "Город в подписи"
msgid "The country in the signature"
msgstr "Страна в подписи"
msgid "The tel in the signature"
msgstr "Номер телефона в подписи"
msgid "The email in the signature"
msgstr "Адрес электронной почты в подписи"
msgid ""
"The remote address in the signature. Transformed into country code "
"upon confirmation"
msgstr ""
"Удалённый адрес в подписи. "
"Преобразовуется в код страны после "
"подтверждения"
msgid "The date of the signature"
msgstr "Дата подписи"
msgid "The hash for the confirmation"
msgstr "Цифровя кракозябра для подтверждения"
msgid "Whether the signature is confirmed or not"
msgstr "Подтверждена ли подпись или нет"
msgid "The position of a signature within a given petition"
msgstr "Позиция подписи в данной петиции"
msgid ""
"Whether the petitioner accepts to be informed aout the petition "
"campaign"
msgstr ""
"Принял ли подписывающий предложение "
"об инфоримрования о ходе кампании"
msgid "The language of the signed petition"
msgstr "Язык подписанной петиции"
msgid "Table for storing the translations of email subjects and body."
msgstr ""
"Таблица для хранения переводов "
"названия и текста письма"
msgid "The translated subject"
msgstr "Переведённый заголовок"
msgid "The translated body"
msgstr "Переведённый текст"
msgid "Removing petition module."
msgstr "Удаление модуля петиций"
msgid "Petition module removed"
msgstr "Модуль петиций удалён"
msgid ""
"enable to create and administer online petitions. Extended usablity if "
"installed together with the IP to country  and the countries_api "
"modules"
msgstr ""
"Позволяет создавать и "
"администрировать опубликованные "
"петиции. Повышенные удобства будут, "
"если установлен вместе с 'IP to Country' и "
"'countries_api модулями'"
msgid "signature display"
msgstr "Показ подписи"
msgid ""
"provides extra ways of displaying the signatures. Programmers can "
"write similar modules to provide more ways of displaying signatures."
msgstr ""
"Предоставляет экcтра возможности "
"показа подписей. Программисты могут "
"написать похожие модули для "
"предоставления других способов "
"показа подписей."
