# German translation of Previewable email templates (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Previewable email templates (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumente anzeigen"
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an."
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"
msgid "N/A"
msgstr "n. v."
msgid "Existing Views"
msgstr "Vorhandene Ansichten"
msgid "Default Views"
msgstr "Standardansichten"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Größe des Textfeldes"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Ersetzungsmuster"
msgid "Select list"
msgstr "Auswahlliste"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Eine kommagetrennte Liste von Argumenten angeben, welche an die "
"Ansicht übergeben werden."
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Textfeld mit Autovervollständigung"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Kontrollkästchen/Optionsfelder"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Autovervollständigungsvergleich"
msgid "Starts with"
msgstr "Beginnt mit"
msgid "Referenced content"
msgstr "Referenzierter Inhalt"
msgid "%name: this post can't be referenced."
msgstr "%name: Dieser Beitrag kann nicht referenziert werden."
msgid ""
"Enter the email addresses to receive the notifications, one on each "
"line. You may use order tokens for dynamic email addresses."
msgstr ""
"Geben Sie an, an welche Mailadresse Benachrichtigungen gesandt werden "
"sollen. In jeder Zeile eine Adresse eingeben. Für dynamische "
"Mailadressen können Sie Order-Tokens verwenden."
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: Der Titel ist ungültig. Bitte die Auswahl überprüfen."
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: ungültige Eingabe."
msgid "%name: found no valid post with that title."
msgstr "%name: Kein gültiger Beitrag mit diesem Titel gefunden."
msgid "- Choose -"
msgstr "- Wählen Sie -"
msgid "Custom tokens"
msgstr "Benutzerdefinierte Platzhalter"
msgid ""
"Enter the 'From' email addresses, or leave blank to use your store "
"email address. You may use order tokens for dynamic email addresses."
msgstr ""
"Geben Sie die E-Mailadresse für den Absender ein, oder lassen Sie "
"diese leer, dann wird die Adresse des Shops verwendet. Alternativ "
"können Sie auch Platzhalter für die E-Mailadresse verwenden."
msgid "PET"
msgstr "PET"
msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions."
msgstr ""
"Wählen Sie die Methode zur Sammlung von "
"Autovervollständigungsvorschlägen aus."
