# Ukrainian translation of Previewable email templates (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Previewable email templates (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Розширені налаштування"
msgid "mail"
msgstr "пошта"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "View arguments"
msgstr "Аргументи виду"
msgid "Recipients"
msgstr "Отримувачі"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"Необхідно ввести дійсну адресу "
"електронної пошти."
msgid "Sender"
msgstr "Відправник"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
msgid "Existing Views"
msgstr "Доступні види"
msgid "Default Views"
msgstr "Базові види"
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Розмір текстового поля"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Шаблони заміни"
msgid "Select list"
msgstr "Список вибору"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Введіть перелік аргументів, "
"відокремлений комами, для передавання "
"до виду."
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Автодоповнюване текстове поле"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Прапорці/радіокнопки"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Збіг автодоповнення"
msgid "Starts with"
msgstr "Починається з"
msgid "Referenced content"
msgstr "Пов'язаний матеріал"
msgid "%name: this post can't be referenced."
msgstr ""
"%name: Не вдалось створити посилання на "
"вказаний матеріал."
msgid ""
"Enter the email addresses to receive the notifications, one on each "
"line. You may use order tokens for dynamic email addresses."
msgstr ""
"Введіть електронні адреси, на які "
"надсилати сповіщення, по одній на "
"рядок. Можна використовувати "
"замінники для динамічних електронних "
"адрес."
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr ""
"%name: відмінність заголовку. Будь ласка, "
"перевірте ваш вибір."
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: неправильне введення"
msgid "%name: found no valid post with that title."
msgstr ""
"%name: не знайдено дійсного повідомлення "
"з таким заголовком."
msgid "- Choose -"
msgstr "- Оберіть -"
msgid "Custom tokens"
msgstr "Власні замінники"
msgid ""
"Enter the 'From' email addresses, or leave blank to use your store "
"email address. You may use order tokens for dynamic email addresses."
msgstr ""
"Введіть в поле 'Від' адреси "
"електронної пошти, або залишите "
"порожнім, щоб використовувати адресу "
"електронної пошти вашого магазину. Ви "
"можете використовувати замінники "
"замовлення для динамічних адрес "
"електронної пошти."
msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions."
msgstr ""
"Виберіть метод збору пропозицій "
"автодоповнення."
