# Swedish translation of Persistent Login (6.x-1.4-beta6)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Persistent Login (6.x-1.4-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
msgid "security"
msgstr "säkerhet"
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
msgid "Remember me"
msgstr "Kom ihåg mig"
msgid "Persistent Login"
msgstr "Beständig inloggning"
msgid "Control Persistent Login session lifetime and restricted pages."
msgstr ""
"Styr sessionens livslängd och begränsade sidor för beständig "
"inloggning"
msgid "Show welcome message on persistent login."
msgstr "Visa välkomstmeddelande vid beständig inloggning"
msgid ""
"If checked, the message 'Welcome back, <em>username</em>' will be "
"displayed each time a new login session is created via a Persistent "
"Login cookie."
msgstr ""
"Om aktiverat så visas meddelandet \"Välkommen tillbaka, "
"<em>username</em>\" varje gång en ny inloggad session skapas via en "
"cookie för beständig inloggning."
msgid "Days to remember the user"
msgstr "Antal dagar att komma ihåg användare"
msgid "Pages which require an explicit login"
msgstr "Sidor som kräver explicit inloggning"
msgid "Every page except the listed pages."
msgstr "Alla sidor utom de angivna sidorna."
msgid "Only the listed pages."
msgstr "Endast de angivna sidorna."
msgid "Remembered logins"
msgstr "Sparade inloggningar"
msgid "You have"
msgstr "Du har"
msgid "User @user has"
msgstr "Användaren @user har"
msgid "erase persistent logins now"
msgstr "radera beständiga inloggningar nu"
msgid "Welcome back, %name."
msgstr "Välkommen tillbaka, %name"
msgid "Stolen Persistent Login session for user %user detected."
msgstr "Stulen beständig inloggning för användaren %user har upptäckts."
msgid ""
"<p><b>SECURITY ALERT!</b></p><p>You previously logged in to this site "
"and checked the <em>Remember me</em> box.  At that time, this site "
"stored a \"login cookie\" on your web browser that it uses to identify "
"you each time you return.  However, the login cookie that your browser "
"just provided is incorrect.  One possible cause of this error is that "
"your web browser cookies have been stolen and used by someone else to "
"impersonate you at this site.</p><p>As a precaution, we logged out all "
"of your current sessions and deactivated all your remembered logins to "
"this site.  You can log in again now.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Säkerhetsvarning!</strong></p>\r\n"
"<p>Vid något tillfälle loggade du in på webbplatsen och valde \"Kom "
"ihåg mig\". Då sparade webbplasen en cookie för inloggning i din "
"webbläsare, som används för att identifiera dig varje gång du "
"återvänder till webbplatsen. Den cookie som din webbläsare har "
"sänt är felaktig. En möjlig anledning till detta är att din "
"webbläsares cookies har stulits och använts av någon annan för att "
"utse sig för att vara dig på den här webbplatsen.</p>\r\n"
"<p>För säkerhets skull har vi loggat ut alla dina sessioner och "
"raderat alla dina beständiga inloggningar på den här webbplatsen. "
"Du kan nu logga in på nytt.</p>"
msgid "Please verify your username and password to access this page."
msgstr ""
"För att kunna se denna sida måste du bekräfta ditt användarnamn "
"och lösenord."
msgid "administer Persistent Login"
msgstr "administrera Beständig inloggning"
msgid ""
"Your site's <em>session.cookie_lifetime</em> PHP setting is %life.  "
"When using Persistent Login, it should be 0 so that PHP sessions end "
"when the user closes his/her browser.  You can change this setting by "
"editing <strong>%file</strong>."
msgstr ""
"Webbplatsens PHP-inställning för <em>session.cookie_filename</em> "
"är %life. Vid användning av beständig inloggning bör den anges "
"till 0 så att PHP-sessioner avslutas när användaren stänger sin "
"webbläsare. Du kan ändra denna inställning genom att redigera "
"<strong>%file</strong>."
msgid ""
"The maximum number of days for which a persistent login session is "
"valid; afterwards, the user will need to log in again.  Enter 0 for no "
"expiration."
msgstr ""
"Det största antalet dagar som en beständig inloggning är giltig. "
"Efteråt måste användaren logga in på nytt. Ange 0 för obegränsad "
"giltighet."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths.  The '*' character is a "
"wildcard.  Example paths are '<em>blog</em>' for the blog page, "
"'<em>blog/*</em>' for every personal blog, and '<em>blog*</em>' for "
"both. '<em>&lt;front&gt;</em>' is the front page."
msgstr ""
"Ange en sida per rad i form av Drupalsökvägar. \"*\" är "
"jokertecken. Exempel på sökvägar är \"<em>blog</em> för "
"bloggsidan, \"<em>blog/*</em>\" för alla personliga bloggar, och "
"\"<em>blog*</em> för båda. Ange \"<em>&lt;front&gt;</em>\" för "
"webbplatsens startsida."
msgid "Provide a \"Remember Me\" checkbox in the login form."
msgstr "Erbjud valet \"Kom ihåg mig\" i inloggningsformuläret."
msgid ""
"@acct %n persistent login session(s) created with the \"Remember Me\" "
"login option on this site.  If you no longer trust the computer(s) on "
"which these remembered sessions were created or think your account has "
"been compromised for any reason, you can !erase_link.  This will not "
"log you out of your current session but you will have to provide your "
"username and password to log in the next time you visit this site."
msgstr ""
"@acct %n beständiga inloggningar har skapats med alternativet \"Kom "
"ihåg mig\" vid inloggning till denna webbplats. Om du inte längre "
"litar på datorerna som dessa inloggningar skapades på, eller du "
"misstänker att säkerheten på ditt konto har äventyrats på något "
"sätt så kan du !erase_link. Detta kommer inte att logga ut dig från "
"din aktuella session, men du kommer att vara tvungen att ange "
"användarnamn och lösenord nästa gång du besöker webbplatsen."
msgid ""
"Persistent Login FAILURE: could not insert (%user, %series, %tok, "
"%expires)"
msgstr ""
"Beständig inloggning misslyckades: kunde inte spara (%user, %series, "
"%tok, %expires)"
msgid "Erase persistent logins"
msgstr "Radera beständiga inloggningar"
msgid "Provides a 'Remember Me' checkbox in the login form."
msgstr "Erbjud valet \"Kom ihåg mig\" i inloggningsformuläret."
