# French translation of Pathologic (6.x-3.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathologic (6.x-3.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-14 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Input filters"
msgstr "Filtres en entrée"
msgid "Helps avoid broken links and incorrect paths in content."
msgstr ""
"Permet d'éviter les liens cassés et les chemins incorrects dans le "
"contenu."
msgid ""
"Corrects paths in links and images in your Drupal content in "
"situations which would otherwise cause them to &ldquo;break.&rdquo;"
msgstr ""
"Corrige les chemins des liens et des images de votre contenu Drupal "
"dans des situations qui sinon entraineraient des liens "
"&ldquo;cassés&ldquo;."
msgid "Also considered local"
msgstr "Egalement considéré comme chemins locaux"
msgid ""
"Enter the beginning of paths which should also be considered local for "
"this server. Please read <a href=\"!docs\">Pathologic&rsquo;s "
"documentation</a> for more information about this feature. If the site "
"is using a WYSIWYG content editor such as CKEditor or TinyMCE, you "
"will probably need to enter a single slash (<code>/</code>) in this "
"field."
msgstr ""
"Entrez ici le début des chemins qui doivent être considérés comme "
"locaux à ce serveur. Vous pouvez consulter <a href=\"!docs\">la "
"documentation de Pathologic</a> pour plus d'informations sur cette "
"fonctionnalité. Si le site utilise un éditeur de contenu WYSIWYG tel "
"que cKEditor ou TinyMCE, vous devez probablement simplement entrer une "
"barre oblique (<code>/</code>) dans ce champ."
msgid "Output full absolute URLs"
msgstr "Générer des URLs absolues"
msgid ""
"If checked, Pathologic will output full absolute URLs, with a protocol "
"and server fragment (such as <code>http://example.com/foo/bar</code>); "
"this is useful if you want images and links to not break for those "
"reading the content in a feed reader or through some other form of "
"aggregation. However, in cases where the site is being served via both "
"HTTP and HTTPS, it may be necessary to uncheck this box so that "
"protocol and server fragments are omitted in the paths Pathologic "
"creates (such as <code>/foo/bar</code>) to avoid issues where the "
"browser complains about pages containing both secure and insecure "
"content."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, Pathologic générera des URLs absolues, "
"avec protocole et serveur (tel que "
"<code>http://example.com/foo/bar</code>) ; c'est notamment utile si "
"vous souhaitez que les images et les liens soient fonctionnels pour "
"vos lecteurs utilisant un lecteur de flux ou une autre forme "
"d'aggrégation. Cependant, dans des cas où le site est servi à la "
"fois via HTTP et HTTPS, il peut être nécessaire de décocher cette "
"case pour que les protocoles et adresses du serveur ne soit pas inclus "
"dans les chemins créés par Pathologic (comme <code>/foo/bar</code>) "
"pour éviter des problèmes où le navigateur se plaint de pages "
"contenant à la fois du contenu sécurisé et non-sécurisé."
