# Italian translation of Pathauto (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2014 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-18 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termini di tassonomia"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Schema di percorso predefinito (si applica a tutti i tipi di nodo qui "
"sotto con lo schema vuoto)"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Schema di percorso predefinito (si applica a tutti i vocabolari qui "
"sotto che hanno lo schema vuoto)"
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Schema per tutti i percorsi %vocab-name"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Schema per i forum e i contenitori di forum"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Schema per i percorsi delle pagine profilo utente"
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Schema per i percorsi delle pagine blog"
msgid "Verbose"
msgstr "Prolisso"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Visualizza le modifiche degli alias (a eccezione degli aggiornamenti "
"di massa)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Sostituisci con un separatore"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Lunghezza massima degli alias"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Lunghezza massima componente"
msgid "Update action"
msgstr "Aggiorna azione"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Stringhe da rimuovere"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "administer pathauto"
msgstr "gestione pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Fornisce un meccanismo affinché i moduli generino automaticamente "
"degli alias per i tipi di contenuto che gestiscono."
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Schemi di sostituzione"
msgid "Period"
msgstr "Punto"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"L'alias %original_alias, generato automaticamente, è in conflitto con "
"un alias esistente. L'alias è stato modificato in %alias."
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr "Schema per tutti i percorsi @node_type"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Elimina alias"
msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /."
msgstr "Come [cat], ma include le sue supercategorie separate da /."
msgid "As [term], but including its supercategories separated by /."
msgstr "Come [term], ma include le sue supercategorie separate da /."
msgid "Automatic alias"
msgstr "Alias automatico"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Carattere usato per separare le parole nei titoli. Sostituirà "
"qualsiasi spazio e carattere di punteggiatura. L'utilizzo di uno "
"spazio o del carattere + può creare risultati non voluti."
msgid "Character case"
msgstr "Carattere MAIUSCOLO/minuscolo"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Lascia i caratteri uguali ai valori sorgente token."
msgid "Change to lower case"
msgstr "Cambia in minuscole"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Non fare nulla. Lascia intatti gli alias vecchi."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Crea nuovi alias. Gli alias esistenti restano funzionanti."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Crea nuovi alias. Elimina quelli vecchi."
msgid "Create a new alias. Redirect from old alias."
msgstr "Crea un nuovo alias. Reindirizza da alias vecchio."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Traslitterare prima di creare nuovi alias"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Filtra i nuovi alias solo per lettere e numeri che si trovano nella "
"serie ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Nessuna azione (non sostituire)"
msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities."
msgstr "Usare -raw nel testo per evitare problemi con le entità HTML."
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Elimina tutti gli alias. Numero di alias che saranno eliminati: "
"%count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Eliminare gli alias per tutte le voci @label. Il numero degli alias "
"che saranno eliminati è: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Elimina alias ora!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Tutti i percorsi alias sono stati eliminati."
msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
msgstr "Tutti i percorsi alias %type sono stati eliminati."
msgid "notify of path changes"
msgstr "notifica le modifiche del percorso"
msgid ""
"Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node "
"types with blank patterns below)"
msgstr ""
"Schema del percorso Drupal per @node_type (si applica a tutti i tipi "
"di nodo @node_type sotto con gli schemi vuoti)"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
msgid "Colon"
msgstr "Due punti"
msgid "Comma"
msgstr "Virgola"
msgid "Semicolon"
msgstr "Punto e virgola"
msgid "Slash"
msgstr "Slash"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Nessun alias"
msgid "Punctuation"
msgstr "Punteggiatura"
msgid "Ampersand"
msgstr "E commerciale"
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. "
"@max is the maximum possible length. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Lunghezza massima di alias da generare. Il numero consigliato è 100. "
"La lunghezza massima è @max. Consulta gli <a "
"href=\"@pathauto-help\">aiuti Pathauto</a> per ulteriori dettagli."
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Cosa dovrebbe fare Pathauto quando viene aggiornato del contenuto che "
"ha già un alias?"
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"ASCII-96 alphabet? Transliteration is handled by the Transliteration "
"module."
msgstr ""
"Vuoi che Pathauto tenti di traslitterare caratteri particolari (come "
"quelli con accenti) con l'alfabeto ASCII-96? Traslitterazioni vengono "
"effettuate dal modulo Transliteration."
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Riduci stringhe a lettere e numeri"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Parole da rimuovere dall'alias URL separate da virgole. Non utilizzare "
"per rimuovere punteggiatura."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Seleziona gli alias da eliminare"
msgid "All aliases"
msgstr "Tutti gli alias"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong>non c'è conferma. Assicurati di voler "
"completare questa operazione prima di premere \"Cancella tutti gli "
"alias!\"<br />È consigliabile eseguire il backup del database e/o "
"della tabella url_alias prima di usare questa funzionalità."
msgid "Ignoring alias %alias due to existing path conflict."
msgstr "Ignorato l'alias %alias a causa di un conflitto di percorso."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr "Ignorato l'alias %alias in quanto coincide con un percorso interno."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr "Creato un nuovo alias %alias per %source, rimpiazzando %old_alias."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "Creato un nuovo alias %alias per %source."
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "Lunghezza massima dell'alias e del componente"
msgid "User blogs"
msgstr "Blog utenti"
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Lunghezza massima dei componenti nell'alias (es. [title]). La "
"lunghezza raccomandata è di 100. Consulta <a "
"href=\"@pathauto-help\">aiuti Pathauto</a> per ulteriori dettagli."
msgid "The field %name is not a valid number."
msgstr "Il campo %name non è un numero valido."
msgid "The field %name cannot be greater than @max."
msgstr "Il campo %name non può essere maggiore di @max."
msgid "The field %name cannot be less than @min."
msgstr "Il campo %name non può essere minore di @min."
msgid ""
"The <em>Strings to remove</em> field must not contain HTML. Make sure "
"to disable any WYSIWYG editors for this field."
msgstr ""
"Il campo <em>Stringhe da cancellare</em> non può contenere HTML. "
"Assicurati di aver disabilitato l'editor WYSIWYG per questo campo."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"Seleziona i tipi di percorsi senza alias per i quali generare degli "
"URL alias"
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Aggiorna tutti gli alias URL"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'esecuzione di @operation con "
"argomenti: @args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "Generato 1 URL alias."
msgstr[1] "Generati @count URL alias."
msgid "language neutral"
msgstr "lingua neutra"
msgid "Pattern for all @language @node_type paths"
msgstr "Schema per tutti i percorsi @language @node_type"
msgid "Updated alias for node @nid."
msgstr "Aggiornato alias per nodo @nid."
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "Percorsi per termini di tassonomia"
msgid "Updated alias for term @tid."
msgstr "Aggiornato alias per termine @tid."
msgid "Forum paths"
msgstr "Percorsi forum"
msgid "Updated alias for forum @tid."
msgstr "Aggiornati alias per forum @tid"
msgid "User paths"
msgstr "Percorsi utenti"
msgid "Updated alias for user @uid."
msgstr "Aggiornato l'alias per l'utente @uid."
msgid "Blog paths"
msgstr "Percorsi blog"
msgid "Updated alias for blog user @uid."
msgstr "Aggiornato l'alias per l'utente del blog @uid."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Aggiorna alias URL"
msgid "Updated URL alias for 1 node."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count nodes."
msgstr[0] "Aggiornati alias URL per 1 nodo."
msgstr[1] "Aggiornati alias URL per @count nodi."
msgid "Updated URL alias for 1 term."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count terms."
msgstr[0] "Aggiornato alias URL per 1 termine."
msgstr[1] "Aggiornati alias URL per @count termini."
msgid "Updated URL alias for 1 user account."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count user accounts."
msgstr[0] "Aggiornato alias URL per 1 account utente."
msgstr[1] "Aggiornati alias URL per @count account utenti."
msgid "Bulk update"
msgstr "Aggiornamento di massa"
msgid "Underscore"
msgstr "Trattino basso"
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "Nessun nuovo URL alias da generare."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"Il valore predefinito di <strong>massima lunghezza dell'alias</strong> "
"e <strong>massima lunghezza del componente</strong> è 100 ed è "
"limitato a @max da Pathauto. Questa lunghezza è limitata dalla "
"dimensione della colonna \"alias\" nella tabella url_alias del "
"database. Lo schema del database di default per questo colonna è "
"@max. Se  imposti una lunghezza uguale a quella impostata nella "
"colonna  \"alias\" si verificheranno problemi nelle situazioni in cui "
"il sistema ha bisogno di aggiungere termini aggiuntivi all'URL "
"trasformato. Dovresti inserire un valore pari alla lunghezza della "
"colonna \"alias\" meno la lunghezza di ogni stringa che potrebbe "
"essere aggiunta alla fine dell'URL. La lunghezza delle stringhe che "
"potrebbero essere aggiunte alla fine dell'URL dipende da quali moduli "
"sono stati attivati e dalle impostazioni di Pathauto. Il valore "
"predefinito e raccomandato è 100."
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Virgolette doppie"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Virgolette singole (apostrofo)"
msgid "Back tick"
msgstr "Apostrofo inverso"
msgid "Hyphen"
msgstr "Trattino"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Barra verticale (pipe)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Parentesi graffa sinistra"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Parentesi quadra sinistra"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Parentesi graffa destra"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Parentesi quadra destra"
msgid "Plus sign"
msgstr "Simbolo \"Più\""
msgid "Equal sign"
msgstr "Simbolo \"Uguale\""
msgid "Percent sign"
msgstr "Simbolo di \"Percentuale\""
msgid "Caret"
msgstr "Segno di omissione"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Simbolo dollaro"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Cancelletto"
msgid "At sign"
msgstr "Chiocciola"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Punto esclamativo"
msgid "Tilde"
msgstr "Tilde"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Parentesi sinistra"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Parentesi destra"
msgid "Question mark"
msgstr "Punto interrogativo"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Simbolo di \"Minore\""
msgid "Greater-than sign"
msgstr "SImbolo di \"Maggiore\""
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Genera un alias automatico per l'URL"
msgid "Uncheck this to create a custom alias below."
msgstr "Deseleziona per definire un alias personalizzato."
msgid "Configure URL alias patterns."
msgstr "Configura gli schemi per alias URL."
