# Portuguese, Portugal translation of Pathauto (6.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto (6.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Conteúdos"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "General settings"
msgstr "Definições gerais"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termos de taxonomia"
msgid "Replace by separator"
msgstr "Substituir por separador"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "O comprimento máximo do alias"
msgid "Maximum component length"
msgstr "O comprimento máximo do componente"
msgid "Update action"
msgstr "Acção de actualizar"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Expressões para remover"
msgid "administer pathauto"
msgstr "administrar pathauto"
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Padrões de substituição"
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Caractere usado para separar as palavras em títulos. Isso irá "
"substituir todos os espaços e caracteres de pontuação. Usando um "
"espaço ou caractere + pode causar resultados inesperados."
msgid "Character case"
msgstr "maiúsculas e minúsculas"
msgid "Change to lower case"
msgstr "Mudar para minúsculas"
msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update"
msgstr ""
"O número máximo de objectos para alias em uma actualização em "
"massa"
msgid ""
"Maximum number of objects of a given type which should be aliased "
"during a bulk update. The default is 50 and the recommended number "
"depends on the speed of your server. If bulk updates \"time out\" or "
"result in a \"white screen\" then reduce the number."
msgstr ""
"O número máximo de objectos de um determinado tipo, que deve ser "
"alias, durante uma actualização em massa. O predefinido é 50 e o "
"número recomendado depende da velocidade do seu servidor. Se as "
"actualizações em massa \"fora do tempo\" ou resultar em uma \"tela "
"em branco\", em seguida, reduzir o número."
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Não fazer nada. Deixe o antigo nome alternativo intacto."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Criar um novo nome alternativo. Eliminar o antigo nome alternativo."
msgid "Punctuation settings"
msgstr "configurações de pontuação"
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Nenhuma acção (não substituir)"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Caminho alternativo: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Nenhum caminho alternativo"
msgid "Punctuation"
msgstr "Pontuação"
msgid "User contact forms"
msgstr "Formulários de contacto dos utilizadores"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Reduce strings to letters and numbers"
msgid "User blogs"
msgstr "Utilizadores de blogues"
msgid "User trackers"
msgstr "Utilizadores seguidores"
msgid "The field %name is not a valid number."
msgstr "O campo %name não é um número válido."
msgid "The field %name cannot be greater than @max."
msgstr "O campo %name não pode ser superior a @max."
msgid "The field %name cannot be less than @min."
msgstr "O campo %name não pode ser inferior a @min."
msgid "Right parenthesis )"
msgstr "Parênteses direito )"
msgid "Backslash \\"
msgstr "Barra invertida \\"
msgid "Node paths"
msgstr "Caminhos do nó"
msgid "language neutral"
msgstr "Idioma neutro"
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualizar  estrutura"
msgid "File exists"
msgstr "O arquivo já existe"
msgid "Does not exist"
msgstr "Não existe"
