# Catalan translation of Pathauto (6.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2010 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto (6.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 13:01+0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "content"
msgstr "contingut"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "General settings"
msgstr "Paràmetres generals"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termes de la taxonomia"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Longitud màxima de l'àlies"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Longitud màxima del component"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Patrons de reemplaçament"
msgid "Forums"
msgstr "Fòrums"
msgid "users"
msgstr "usuaris"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Double quotes \""
msgstr "Cometes dobles \""
msgid "Single quotes (apostrophe) '"
msgstr "Cometes simples (apòstrof) '"
msgid "Back tick `"
msgstr "Accent obert `"
msgid "Comma ,"
msgstr "Coma ,"
msgid "Period ."
msgstr "Punt ."
msgid "Hyphen -"
msgstr "Guió -"
msgid "Underscore _"
msgstr "Guió baix _"
msgid "Colon :"
msgstr "Dos punts :"
msgid "Semicolon ;"
msgstr "Punt i coma ;"
msgid "Pipe |"
msgstr "Canonada |"
msgid "Left curly bracket {"
msgstr "Clau esquerre {"
msgid "Left square bracket ["
msgstr "Claudàtor esquerre ["
msgid "Right curly bracket }"
msgstr "Clau dreta }"
msgid "Right square bracket ]"
msgstr "Claudàtor dret ]"
msgid "Plus +"
msgstr "Més +"
msgid "Equal ="
msgstr "Igual ="
msgid "Asterisk *"
msgstr "Asterisc *"
msgid "Ampersand &"
msgstr "﻿Àmpersand &"
msgid "Percent %"
msgstr "Percent %"
msgid "Caret ^"
msgstr "Accent circumflex ^"
msgid "Dollar $"
msgstr "Dòlar $"
msgid "Hash #"
msgstr "Coixinet #"
msgid "At @"
msgstr "Arroba @"
msgid "Exclamation !"
msgstr "Exclamació !"
msgid "Tilde ~"
msgstr "Tilde ~"
msgid "Left parenthesis ("
msgstr "Parèntesis esquerre )"
msgid "right parenthesis )"
msgstr "Parèntesis dret )"
msgid "Question mark ?"
msgstr "Interrogant ?"
msgid "Less than <"
msgstr "Menor que <"
msgid "Greater than >"
msgstr "Major que >"
msgid "Back slash \\"
msgstr "Barra inversa \\"
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr "Patró per tots els camins de @node_type"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Suprimeix àlies"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Àlies automàtic"
msgid "Change to lower case"
msgstr "Canvia a minúscules"
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Crea un nou àlies. Elimina l'àlies antic."
msgid "Create a new alias. Redirect from old alias."
msgstr "Crea un nou àlies. Redirecciona l'àlies antic."
msgid "Punctuation settings"
msgstr "Paràmetres de puntuació"
msgid "%problems"
msgstr "%problems"
msgid "Automated alias settings"
msgstr "Paràmetres d'àlies automatitzats"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Àlies: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "No hi ha àlies"
msgid ""
"An alias will be generated for you. If you wish to create your own "
"alias below, uncheck this option."
msgstr ""
"Es generarà un àlies automàticament. Si desitgeu crear el vostre "
"propi àlies a sota, desactiveu aquesta opció."
msgid ""
"To control the format of the generated aliases, see the <a "
"href=\"@pathauto\">automated alias settings</a>."
msgstr ""
"Per controlar el format dels àlies que es generen, vegeu els <a "
"href=\"@pathauto\">paràmetres dels àlies automàtics</a>."
msgid "User contact forms"
msgstr "Formularis de contacte d'usuari"
msgid "Node paths"
msgstr "Camins de node"
msgid "Pattern for all @language @node_type paths"
msgstr "Patró per tots els camins de @node_type en @language"
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "Camins de terme de taxonomia"
msgid "Forum paths"
msgstr "Camins de fòrum"
msgid "User paths"
msgstr "Camins d'usuari"
msgid "Blog paths"
msgstr "Camins de blog"
