# Spanish translation of Pathauto (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2021 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-31 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "General settings"
msgstr "Ajustes generales"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Términos de taxonomía"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Patrón predefinido de ruta (se aplica a todos los nodos que tengan "
"sus patrones sin especificar más abajo)."
msgid ""
"Generate aliases for all existing nodes which do not already have "
"aliases."
msgstr "Crea alias de URL para todos los nodos que aún no lo tengan."
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Patrón de ruta predeterminado (se aplica a todos los vocabularios que "
"no tengan alias definidos más abajo)"
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Patrón para todas las rutas %vocab-name"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Patrones para foros y contenedores de foros"
msgid ""
"Generate aliases for all existing forums and forum containers which do "
"not already have aliases."
msgstr ""
"Crear alias para todos los foros y contenedores de foros que aun no "
"tienen alias."
msgid ""
"Bulk update of forums and forum containers completed, one alias "
"generated."
msgid_plural ""
"Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases "
"generated."
msgstr[0] ""
"Creación masiva de alias de foros y contenedores de foros completada, "
"se ha creado un alias."
msgstr[1] ""
"Creación masiva de alias de foros y contenedores de foros completada, "
"se han creado @count alias."
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Patrón para las rutas de las cuentas de usuarios"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user account pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Crear alias de todas las páginas de cuentas de usuarios que no tienen "
"ya alias."
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Patrones para las rutas de blogs"
msgid ""
"Generate aliases for all existing blog pages which do not already have "
"aliases."
msgstr "Crear alias de todas las páginas de blogs que aún no tienen alias."
msgid "Pattern for user-tracker page paths"
msgstr "Patrones de las rutas de seguimiento de usuarios"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Crear alias de todas las páginas de seguimiento de usuarios que no "
"tienen ya alias."
msgid "Verbose"
msgstr "Detallado"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Mostrar todos los cambios de alias (excepto en las actualizaciones "
"masivas)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Reemplazar por el separador"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Longitud máxima de alias"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Longitud máxima de componentes"
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for "
"details."
msgstr ""
"Longitud máxima de cualquier componentes del alias; por ejemplo: "
"[title]. El valor recomendado es 100. Véa la <a "
"href=\"@pathauto-help\">ayuda del módulo automático de alias</a> "
"para más detalles."
msgid "Update action"
msgstr "Acción de actualización"
msgid ""
"What should pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"¿Qué debe hacer el módulo de creación de alias automáticos al "
"actualizar algo que ya tenga un alias?"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Texto a eliminar"
msgid "Pathauto"
msgstr "Alias automático de ruta"
msgid "administer pathauto"
msgstr "Administrar alias automáticos de rutas"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Proporciona un método para que los módulos puedan crear "
"automáticamente alias de URLs del contenido que gestionan."
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Patrones de reemplazo"
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"El alias automáticamente generado %original_alias entra en conflicto "
"con un alias ya existente. Alias cambiado a %alias."
msgid ""
"It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, "
"but token is either not installed or not installed properly."
msgstr ""
"Parece que ha instalado el módulo de alias automáticos de rutas, que "
"depende del módulo de comodines Token pero no ha instalado Token o su "
"instalación es incorrecta."
msgid "Double quotes \""
msgstr "Comillas dobles \""
msgid "Single quotes (apostrophe) '"
msgstr "Comilla simple (apóstrofe) '"
msgid "Back tick `"
msgstr "Tilde invertida `"
msgid "Comma ,"
msgstr "Coma ,"
msgid "Period ."
msgstr "Punto ."
msgid "Hyphen -"
msgstr "Guión -"
msgid "Underscore _"
msgstr "Guión bajo _"
msgid "Colon :"
msgstr "Dos puntos :"
msgid "Semicolon ;"
msgstr "Punto y coma ;"
msgid "Pipe |"
msgstr "Barra vertical |"
msgid "Left curly bracket {"
msgstr "Llave de apertura {"
msgid "Left square bracket ["
msgstr "Corchete de apertura ["
msgid "Right curly bracket }"
msgstr "Llave de cierre }"
msgid "Right square bracket ]"
msgstr "Corchete de cierre ]"
msgid "Plus +"
msgstr "Suma +"
msgid "Equal ="
msgstr "Igual ="
msgid "Asterisk *"
msgstr "Asterisco *"
msgid "Ampersand &"
msgstr "Etcétera &"
msgid "Percent %"
msgstr "Porcentaje %"
msgid "Caret ^"
msgstr "Acento circunflejo ^"
msgid "Dollar $"
msgstr "Pesos $"
msgid "Hash #"
msgstr "Almohadilla #"
msgid "At @"
msgstr "Arroba @"
msgid "Exclamation !"
msgstr "Cierre de exclamación !"
msgid "Tilde ~"
msgstr "Virgulilla ~"
msgid "Left parenthesis ("
msgstr "Apertura de paréntesis ("
msgid "Question mark ?"
msgstr "Cierre de interrogación ?"
msgid "Less than <"
msgstr "Menor que <"
msgid "Greater than >"
msgstr "Mayor que >"
msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased"
msgstr "Creación masiva de alias de URLs para los nodos que no lo tengan"
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr "Patrón de todas las rutas @node_type"
msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated."
msgstr[0] "Creación masiva de alias de nodos completada, se ha creado un alias."
msgstr[1] ""
"Creación masiva de alias de nodos completada, se han creado @count "
"alias."
msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Creación masiva de alias de términos completada, se ha creado un "
"alias."
msgstr[1] ""
"Creación masiva de alias de términos completada, se han creado "
"@count alias."
msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased"
msgstr "Generar alias en masa de usuarios que no lo tengan"
msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased"
msgstr "Generar alias en masa para las rutas de blogs que no lo tengan."
msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased"
msgstr ""
"Generar alias en masa para las rutas de seguimiento de usuario que no "
"lo tengan."
msgid "Bulk generation of users completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of users completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Creación masiva de alias de usuarios completada, se ha creado un "
"alias."
msgstr[1] ""
"Creación masiva de alias de términos completada, se han creado "
"@count alias."
msgid "Bulk generation of user blogs completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of user blogs completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Creación masiva de alias de páginas de blogs de usuarios terminada, "
"se ha creado un alias."
msgstr[1] ""
"Creación masiva de alias de páginas de blogs de usuarios terminada, "
"se han creado @count alias."
msgid "Bulk generation of user tracker pages completed, one alias generated."
msgid_plural ""
"Bulk generation of user tracker pages completed, @count aliases "
"generated."
msgstr[0] ""
"Creación masiva de alias de páginas de seguimiento de usuarios "
"terminada, se ha creado un alias."
msgstr[1] ""
"Creación masiva de alias de páginas de seguimiento de usuarios "
"terminada, se han creado @count alias."
msgid ""
"<p>Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases "
"for the content they manage.</p>\n"
"                  <h2>Settings</h2>\n"
"                  <p>The <strong>Maximum Alias Length</strong> and "
"<strong>Maximum component length</strong> values\n"
"                  default to 100 and have a limit of 128 from "
"pathauto. This length is limited by the length of the dst\n"
"                  column of the url_alias database table. The default "
"database schema for this column is 128. If you\n"
"                  set a length that is equal to that of the one set in "
"the dst column it will cause problems in situations\n"
"                  where the system needs to append additional words to "
"the aliased URL. For example... URLs generated\n"
"                  for feeds will have \"/feed\" added to the end. You "
"should enter a value that is the length of the dst\n"
"                  column minus the length of any strings that might "
"get added to the end of the URL. The length of\n"
"                  strings that might get added to the end of your URLs "
"depends on which modules you have enabled and\n"
"                  on your Pathauto settings. The recommended and "
"default value is 100.</p>\n"
"                  <p><strong>Raw Tokens</strong> In Pathauto it is "
"appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n"
"                  sent through a filtering system which ensures that "
"raw user content is filtered. Failure to use -raw\n"
"                  tokens can cause problems with the Pathauto "
"punctuation filtering system.</p>"
msgstr ""
"<p>Proporciona un método para que los módulos puedan crear "
"automáticamente alias de las URLs del contenido que gestionan.</p>\n"
"<h2>Opciones</h2>\n"
"<p>Las opciones Longitud máxima del alias y longitud máxima del "
"componente tienen un valor predefinido de 100 y un límite máximo de "
"128 en este módulo. Esta longitud viene determinada por la longitud "
"de la columna dst en la tabla url_alias de la base de datos (el "
"tamaño predefinido del esquema de la base de datos para esta columa "
"es de 128). Si especificase una longitud igual a la especificada en "
"esa columna, se tendrían problemas cuando el sistema tuviera que "
"añadir palabras extra en los alias de URLS, como es el caso de los "
"alias creados para contenidos sindicados, que suelen tener la cadena "
"'/feed' añadida al final.</p><p>Por eso debe proporcionar un valor "
"que sea el de la columna dst menos el ancho de cualquier texto que se "
"pueda añadir al final de la URL. La longitud de los textos que se "
"añaden depende de los módulos que tenga activados y de las opciones "
"del módulo de alias automáticos de URLs. El valor estándar "
"recomendado es de 100.</p>"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Borrar alias"
msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /."
msgstr ""
"Igual que [cat], pero incluyendo las categorías superiores "
"separándolas con /."
msgid "As [term], but including its supercategories separated by /."
msgstr ""
"Igual que [term], pero incluyendo las categorías superiores "
"separándolas con /."
msgid "Automatic alias"
msgstr "Alias automático"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Caracter utilizado para separar las palabras en los alias. "
"Reemplazará los espacios y signos de puntuación de los títulos "
"originales. Utilizar un espacio o el signo + puede causar resultados "
"inesperados."
msgid "Character case"
msgstr "Mayúsculas / Minúsculas"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Respetar mayúsculas y minúsculas de la fuente original"
msgid "Change to lower case"
msgstr "Cambiar a minúsculas"
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Longitud máxima de los allias que se crean. El valor recomendado es "
"100. Véa la <a href=\"@pathauto-help\">ayuda del módulo automático "
"de alias</a> para más detalles."
msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update"
msgstr ""
"Cantidad máxima de objetos para los que se creará un alias en una "
"actualización en masa."
msgid ""
"Maximum number of objects of a given type which should be aliased "
"during a bulk update. The default is 50 and the recommended number "
"depends on the speed of your server. If bulk updates \"time out\" or "
"result in a \"white screen\" then reduce the number."
msgstr ""
"La cantidad máxima de objetos de un tipo determinado para los que se "
"debe crear un alias en una actualización en masa. El número "
"predefinido es de 50, pero el más recomendable depende de la "
"velocidad del servidor. Si las actualizaciones masivas dan errores de "
"tiempo excedido (timeout) o terminan en una pantalla en blanco, pruebe "
"a reducir esta cifra."
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "No hacer nada. Dejar intacto el alias anterior."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Crear un alias nuevo. Dejar el alias anterior operativo."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Crear un alias nuevo. Eliminar el alias anterior."
msgid "Create a new alias. Redirect from old alias."
msgstr "Crear alias nuevo. Redirigir desde el alias anterior."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Transliterar antes de crear los alias de URLs"
msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96"
msgstr ""
"Simplificar textos dejando sólo los dígitos y letras del conjunto "
"ASCII-96"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Se filtran los alias nuevos, reduciéndolos a los dígitos y letras "
"que forman parte del conjunto de caracteres ASCII-96."
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place "
"punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field."
msgstr ""
"Palabras que se deben eliminar al hacer los alias de URLs. Sepárelas "
"con comas. No use puntuación aquí ni use editores WYSIWYG en este "
"campo."
msgid "Punctuation settings"
msgstr "Opciones de puntuación"
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "No hacer nada (no remplazar)"
msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities."
msgstr ""
"Use remplazos sin filtrar del texto para evitar problemas con las "
"entidades HTML."
msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)"
msgstr ""
"Texto de alias de canales de noticias internos (déjelo en blanco para "
"desactivarlo)."
msgid ""
"You have configured the @name to be the separator and to be removed "
"when encountered in strings. This can cause problems with your "
"patterns and especially with the catpath and termpath patterns. You "
"should probably set the action for @name to be \"replace by "
"separator\""
msgstr ""
"Ha decidido que @name sea el separador y que sea eliminado en los "
"textos donde se encuentre. Eso va a causar problemas con sus patrones "
"de rutas, especialmente con los de cathpat (categorías) y termpath "
"(términos).  Es posible que debiera hacer que la acción con respecto "
"a @name fuera \"reemplazar con el separador\"."
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Borrar todos los alias. El total de alias que se borrará es de "
"%count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Borrar todos los alias para @label. El total de alias que se borrará "
"es de: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "¡Borrar los alias ahora!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Todos los alias han sido eliminados."
msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
msgstr "Todos los alias de rutas del tipo %type se han borrado."
msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Creación masiva de índices de alias completada, se ha creado un "
"alias."
msgstr[1] ""
"Creación masiva de índices de alias completada, se han creado @count "
"alias."
msgid "notify of path changes"
msgstr "Avisar de cambios de rutas"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sin idioma específico"
msgid ""
"Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node "
"types with blank patterns below)"
msgstr ""
"Patrón por defecto de ruta (se aplica a todos los nodos que tengan "
"sus patrones sin especificar más abajo)"
msgid "Pattern for all @node_type paths in @language"
msgstr "Patrón para todos las rutas de @node_type en @language"
msgid "Pattern for all language neutral @node_type paths"
msgstr "Patrón de todos las rutas @node_type sin un idioma específico"
msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased"
msgstr "Crear alias en masa para los términos que no lo tengan"
msgid ""
"Generate aliases for all existing terms which do not already have "
"aliases."
msgstr "Crear alias para todos los términos que aun no lo tengan."
msgid "Automated alias settings"
msgstr "Opciones de alias de rutas automáticos"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Sin alias"
msgid ""
"An alias will be generated for you. If you wish to create your own "
"alias below, uncheck this option."
msgstr ""
"Se creará un alias automático de URL. Si desea crearlo manualmente, "
"desmarque esta opción."
msgid ""
"To control the format of the generated aliases, see the <a "
"href=\"@pathauto\">automated alias settings</a>."
msgstr ""
"Para controlar el formato de los alias generados, vea la <a "
"href=\"@pathauto\">configuración automatizada de alias</a>."
msgid "User contact forms"
msgstr "Formularios de contacto de usuarios"
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Seleccione los alias a borrar"
msgid "All aliases"
msgstr "Todos los alias"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> no habrá confirmación. Asegúrese de su "
"acción antes de hacer clic en el botón \"¡Eliminar alias "
"ahora!\".<br />Es posible que quiera hacer una copia de seguridad de "
"la base de datos y/o de la tabla url_alias antes de utilizar esta "
"funcionalidad."
msgid "Ignoring alias %alias due to existing path conflict."
msgstr "Ignorando alias %alias dedido a un conflicto de ruta existente."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr "Ignorando alias %alias porque es el mismo que la ruta interna."
msgid ""
"Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias. %old_alias "
"now redirects to %alias."
msgstr ""
"Nuevo alias %alias para %source creado, reemplazando %old_alias. "
"%old_alias ahora redirecciona a %alias."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr "Nuevo alias %alias para %source creado, reemplazando %old_alias."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "Nuevo alias %alias para %source creado."
msgid "Pattern for the user contact form paths"
msgstr "Patrón para la ruta al formulario de contacto de los usuarios"
msgid "Bulk generate aliases for user contact form paths that are not aliased"
msgstr ""
"Generar masiva de alias de URLpara todas los formularios de contacto "
"de usuarios que aún no lo tengan"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user contact form pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Generar alias de URL para todas los formularios de contacto de "
"usuarios que aún no lo tengan."
msgid "Bulk generation of contact pages completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of contact pages completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Generación masiva de formularios de contacto finalizada, un alias "
"generado."
msgstr[1] ""
"Generación masiva de formularios de contacto finalizada, @count alias "
"generados."
msgid "User blogs"
msgstr "Blogs de usuario"
msgid "User trackers"
msgstr "Rastreadores de usuario"
msgid "Please make sure you are using the latest version of the Token module."
msgstr ""
"Por favor, asegúrese que está utilizando la última versión del "
"módulo Token."
msgid ""
"The %name should contain at least one token to ensure unique URL "
"aliases are created."
msgstr ""
"El %name debe contener al menos un token para asegurar que el alias de "
"URL a crear sea único."
msgid "The field %name is not a valid number."
msgstr "El campo %name no es un número válido."
msgid "The field %name cannot be greater than @max."
msgstr "El campo %name no puede ser mayor que @max."
msgid "The field %name cannot be less than @min."
msgstr "El campo %name no puede ser menor que @min."
msgid ""
"The <em>Strings to remove</em> field must not contain HTML. Make sure "
"to disable any WYSIWYG editors for this field."
msgstr ""
"El campo <em>Cadenas a eliminar</em> no debe contener HTML. Asegúrese "
"de desactivar cualquier editor WYSIWYG para este campo."
msgid "Right parenthesis )"
msgstr "Paréntesis de cierre )"
msgid "Slash /"
msgstr "Barra /"
msgid "Backslash \\"
msgstr "Barra invertida \\"
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "Rutas de términos de taxonomía"
msgid "Forum paths"
msgstr "Rutas de foro"
msgid "User paths"
msgstr "Rutas de usuario"
msgid "Blog paths"
msgstr "Rutas de blog"
msgid "The URL alias of the taxonomy term."
msgstr "El alias de URL del término de taxonomía."
msgid "The URL alias of the parent book of the node."
msgstr "El alias de URL del libro padre del nodo."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Actualizar alias de URL"
msgid "Updated URL alias for 1 node."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count nodes."
msgstr[0] "Alias de URL actualizado para 1 nodo."
msgstr[1] "Alias de URL actualizado para @count nodos."
msgid "Updated URL alias for 1 user account."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count user accounts."
msgstr[0] "Alias de URL actualizado para 1 cuenta de usuario."
msgstr[1] "Alias de URL actualizado para @count cuentas de usuario."
msgid "File exists"
msgstr "El archivo existe"
msgid "Does not exist"
msgstr "No existe"
msgid "Bulk generate aliases for forum paths that are not aliased"
msgstr "Generar alias en bloque para rutas de foros que no los tengan"
msgid "User tracker paths"
msgstr "Rutas de seguimiento de usuario"
