# Occitan translation of Pathauto (6.x-1.6)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto (6.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres generals"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Tèrmes de taxonomia"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Gabarit de camin per defaut (aplicat a tot vocabulari çaijós dont lo "
"motif es vide)"
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Modèl de camin pel vocabulari %vocab-name"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Motiu pels forums e lors contenidors"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Modèl pels comptes utilizaires"
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Motius de camins per las paginas de blogs"
msgid "Verbose"
msgstr "Mòde verbós"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Afichar los cambiaments d'aliàs (levat pendent las mesas a jorn en "
"lòt)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Remplaçar pel separador"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Longor maximala d'un aliàs"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Longor maximala d'un component"
msgid "Update action"
msgstr "Accion de mesa a jorn"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Cadenas (de caractèrs) de levar"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Ofrís un mecanisme que permet als moduls de generar automaticament un "
"aliàs ligat al contengut que gerisson."
msgid "Users"
msgstr "Utilizaires"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Motius de remplaçament"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"L'alias %original_alias generat automaticament es en conflicte amb un "
"aliàs existent. L'alias es estat cambiat en %alias."
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr "Motiu de camin per totes los contenguts de tipe @node_type"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Suprimir los aliasses"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Aliàs automatique"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Caractèr utilizat per separar los mots dins los títols. Il "
"remplaçara tot espaci o signe de ponctuation. Utilizar una espaci o "
"lo signe + pòt engendrer des resultats inattendus."
msgid "Character case"
msgstr "Casse des caractèrs"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Daissar la cassa identica a las valors des getons fonts."
msgid "Change to lower case"
msgstr "Cambiar la cassa en minusculas"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Ne rien faire. Daissar l'ancian aliàs intact."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Crear un novèl aliàs e daissar l'ancian aliàs foncionnel."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Crear un novèl aliàs e suprimir l'ancian."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Translittérer abans de crear l'aliàs"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Filtre lo novèl aliàs per ne conserver que las letras e los nombres "
"faisant partida de l'ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Aucune accion (ne pas remplaçar)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Suprimir totes los aliasses. Nombre d'alias que seràn suprimits : "
"%count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Suprimir los aliasses per totes los @label. Nombre d'alias que seràn "
"suprimits : %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Suprimir los aliasses ara !"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Totes los aliasses d'URLs son estats suprimits."
msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
msgstr "Totes los aliasses pels tipes de contengut %type son estats suprimits."
msgid "Language neutral"
msgstr "Independent de la lenga"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Aliàs : @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Aucun alias"
msgid "User contact forms"
msgstr "Formularis de contacte d'utilizaire"
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Causissètz los aliasses a suprimir"
msgid "All aliases"
msgstr "Totes los aliasses."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Note:</strong> i a pas de confirmation. Soyez certain de çò "
"que fasètz abans de clicar sul boton \"Suprimir los aliasses "
"ara!\".<br />Vous devriez benlèu far un salvament de la banca de "
"donadas o de la taula url_alias abans d'utilizar aquesta "
"foncionalitat."
msgid "Ignoring alias %alias due to existing path conflict."
msgstr "Aliàs %alias ignoré a causa d'un conflicte amb un camin existent."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr "Aliàs %alias ignoré perque identique al camin interne."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr "Novèl aliàs %alias creat per %font, remplaçant %old_alias."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "Novèl aliàs %alias creat per %font."
msgid "User blogs"
msgstr "Blogs d'utilizaire"
msgid "The field %name is not a valid number."
msgstr "Lo camp %name es pas un nombre valide"
msgid "The field %name cannot be greater than @max."
msgstr "Lo camp %name pòt pas èsser superior a @max"
msgid "The field %name cannot be less than @min."
msgstr "Lo camp %name pòt pas èsser inferior a @min"
msgid ""
"The <em>Strings to remove</em> field must not contain HTML. Make sure "
"to disable any WYSIWYG editors for this field."
msgstr ""
"Lo camp <em>Cadenas a suprimir</em> deu pas contenir d'HTML. "
"Asseguratz-vos de desactivar les editors WYSIWYG per aqueste camp."
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "Camins de tèrme de taxonomia"
msgid "Forum paths"
msgstr "Camins des forums"
msgid "User paths"
msgstr "Camins des utilizaires"
msgid "Blog paths"
msgstr "Camins des blogs"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Metre a jorn l'aliàs d'URL"
msgid "Updated URL alias for 1 node."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count nodes."
msgstr[0] "Aliàs d'URL mes a jorn per 1 nosèl."
msgstr[1] "Aliasses d'URL mes a jorn per @count nosèls."
msgid "Updated URL alias for 1 user account."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count user accounts."
msgstr[0] "Aliàs d'URL mes a jorn per 1 compte utilizaire."
msgstr[1] "Aliasses d'URL mes a jorn per @count comptes utilizaires."
