# Galician translation of Pathauto (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2015 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-10 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
msgid "General settings"
msgstr "Configuración xeral"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termos de taxonomía"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Patrón predefinido de ruta (aplícase a todos os nodos que teñan os "
"seus patróns sen especificar máis abaixo)."
msgid ""
"Generate aliases for all existing nodes which do not already have "
"aliases."
msgstr "Crea alias de URL para todos os nodos que aínda non o teñan."
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Patrón para todas as rutas %vocab-name"
msgid "Verbose"
msgstr "Detallado"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Lonxitude máxima do alias"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Lonxitude máxima do componente"
msgid "Update action"
msgstr "Actualizar acción."
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Textos a borrar"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "administer pathauto"
msgstr "administrar alias de URL automáticos"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Patróns de reemplazo"
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
msgid "Comma ,"
msgstr "Coma ,"
msgid "Hyphen -"
msgstr "Guión -"
msgid "Underscore _"
msgstr "Guión baixo _"
msgid "Colon :"
msgstr "Dous puntos :"
msgid "Semicolon ;"
msgstr "Punto e coma ;"
msgid "Pipe |"
msgstr "Canalización |"
msgid "Plus +"
msgstr "Mais +"
msgid "Equal ="
msgstr "Igual ="
msgid "Asterisk *"
msgstr "Asterisco *"
msgid "Percent %"
msgstr "Porcentaxe %"
msgid "Dollar $"
msgstr "Dolar $"
msgid "Left parenthesis ("
msgstr "Paréntesis esquerdo ("
msgid "Question mark ?"
msgstr "Signo de interrogación ?"
msgid "Less than <"
msgstr "Menor que <"
msgid "Greater than >"
msgstr "Maior que >"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Alias automático de ruta"
msgid "Change to lower case"
msgstr "Cambiar a minúsculas"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Non facer nada. Deixar o alias vello intacto."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Crear un novo alias. Deixar o alias existente funcionando."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Cear un novo alias. Borrar o anterior alias."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Transliterar antes de crear o alias"
msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96"
msgstr "Reducir as cadeas a letras e número de ASCII-96"
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Borrar os alias agora!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Todos os teus alias de ruta foron eliminados."
msgid "Language neutral"
msgstr "Idioma neutral"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Sen alias"
msgid ""
"An alias will be generated for you. If you wish to create your own "
"alias below, uncheck this option."
msgstr ""
"Un alias se xenera automáticamente. Se desexa crear o seu propio "
"alias a continuación, desactive esta opción."
msgid ""
"To control the format of the generated aliases, see the <a "
"href=\"@pathauto\">automated alias settings</a>."
msgstr ""
"<p>Para saber como controlar controlar o formato dos alias creados, "
"consulte as <a href=\"@pathauto\">opci&oacute;ns de alias de URLs "
"autom&aacute;ticos.</a></p>"
msgid "User contact forms"
msgstr "Formas de contacto do usuario"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Actualizar alias da URL"
