# Ukrainian translation of Pathauto (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-16 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "content"
msgstr "матеріал"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "forums"
msgstr "форуми"
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
msgid "Node path settings"
msgstr "Настроювання адреси матеріалу"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Базовий шаблон шляху (буде "
"застосований до всіх нижче наведених "
"типів матеріалів, для яких шаблони не "
"визначені)"
msgid ""
"Generate aliases for all existing nodes which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Сформувати синоніми для всіх існуючих "
"матеріалів, які ще не мають синонімів."
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Базовий шаблон шляху (застосовується "
"до всіх словників, для яких шаблони не "
"визначені)"
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Шаблон для всіх шляхів словника %vocab-name"
msgid "Forum path settings"
msgstr "Настроювання адреси форуму"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr ""
"Шаблон для форумів і контейнерів "
"форумів"
msgid ""
"Generate aliases for all existing forums and forum containers which do "
"not already have aliases."
msgstr ""
"Сформувати синоніми для всіх існуючих "
"форумів і контейнерів форумів, які не "
"ще мають синонімів."
msgid ""
"Bulk update of forums and forum containers completed, one alias "
"generated."
msgid_plural ""
"Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases "
"generated."
msgstr[0] ""
"Масове оновлення форумів та "
"контейнерів форумів завершено, "
"створено @count URL-синонім."
msgstr[1] ""
"Масове оновлення форумів та "
"контейнерів форумів завершено, "
"створено @count URL-синоніми."
msgstr[2] ""
"Масове оновлення форумів та "
"контейнерів форумів завершено, "
"створено @count URL-синонімів."
msgid "User path settings"
msgstr "Шлях до профіля користувача"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr ""
"Шаблон для шляхів облікових записів "
"користувачів"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user account pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Сформувати синоніми для всіх існуючих "
"сторінок облікових записів "
"користувачів, які ще не мають "
"синонімів."
msgid "Blog path settings"
msgstr "Настроювання адреси блога"
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Шаблон для шляхів сторінок блоґів"
msgid ""
"Generate aliases for all existing blog pages which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Сформувати синоніми для всіх існуючих "
"сторінок блогів, які ще не мають "
"синонімів."
msgid "User-tracker path settings"
msgstr ""
"Настроювання адреси сторінки історії "
"користувача"
msgid "Pattern for user-tracker page paths"
msgstr ""
"Шаблон до сторінок стеження за діями "
"користувачів"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Сформувати синоніми для всіх існуючих "
"сторінок історії користувачів, які ще "
"не мають синонімів."
msgid "Verbose"
msgstr "Подробиці"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Відображати зміни синонімів (крім "
"масового оновлення)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Замінити на роздільник"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Максимальна довжина синоніма"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Максимальна довжина компонента"
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for "
"details."
msgstr ""
"Максимальна довжина тексту будь-якого "
"компонента в URL-синонімі (наприклад, "
"[title]). Рекомендується 100. Докладніше "
"див. у <a href=\"@pathauto-help\">довідці "
"Автосиноніма</a>."
msgid "Update action"
msgstr "Оновлення Дії"
msgid ""
"What should pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Що слід зробити Автосиноніму при "
"відновленні існуючого елемента "
"вмісту, який уже має синонім?"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Рядки для вилучення"
msgid "Created new alias %dst for %src"
msgstr "Створений новий синонім %dst для %src"
msgid "Pathauto"
msgstr "Автоcинонім"
msgid "administer pathauto"
msgstr "керування автошляхів"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Надає модулям механізм автоматичного "
"формування синонімів для керованого "
"цими модулями вмісту."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Шаблони заміни"
msgid "vocabularies and terms"
msgstr "словники й терміни"
msgid "users"
msgstr "користувачі"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"Автоматично сформований %original_alias "
"конфліктує з існуючим адресою. "
"Синонім змінений на %alias."
msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict."
msgstr ""
"Ігнорування синоніма %dst через "
"конфлікт із наявним шляхом."
msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path."
msgstr ""
"Ігнорування синоніма %dst тому що він "
"збігається із внутрішньою адресою."
msgid ""
"Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias. %old_alias now "
"redirects to %dst"
msgstr ""
"Створено новий URL-синонім %dst для %src, "
"замінюючи %old_alias. Тепер %old_alias "
"переспрямовує на %dst."
msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias"
msgstr ""
"Створений новий синонім %dst для %src, що "
"заміняє %old_alias"
msgid ""
"It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, "
"but token is either not installed or not installed properly."
msgstr ""
"Схоже, що ви встановили Автосинонім, "
"який залежить від модуля Маркер, але "
"модуль Маркер не встановлений або "
"встановлений неправильно."
msgid "Double quotes \""
msgstr "Подвійні лапки \""
msgid "Single quotes (apostrophe) '"
msgstr "Одинарні лапки (апостроф) '"
msgid "Back tick `"
msgstr "Зворотний апостроф `"
msgid "Comma ,"
msgstr "Кома ,"
msgid "Period ."
msgstr "Крапка ."
msgid "Hyphen -"
msgstr "Дефіс -"
msgid "Underscore _"
msgstr "Підкреслення _"
msgid "Colon :"
msgstr "Двокрапка :"
msgid "Semicolon ;"
msgstr "Крапка з комою ;"
msgid "Pipe |"
msgstr "Вертикальна риска |"
msgid "Left curly bracket {"
msgstr "Ліва фігурна дужка {"
msgid "Left square bracket ["
msgstr "Ліва квадратна дужка ["
msgid "Right curly bracket }"
msgstr "Права фігурна дужка }"
msgid "Right square bracket ]"
msgstr "Права квадратна дужка ]"
msgid "Plus +"
msgstr "Плюс +"
msgid "Equal ="
msgstr "Рівно ="
msgid "Asterisk *"
msgstr "Зірочка *"
msgid "Ampersand &"
msgstr "Амперсанд &"
msgid "Percent %"
msgstr "Відсоток %"
msgid "Caret ^"
msgstr "Циркумфлекс ^"
msgid "Dollar $"
msgstr "Долар $"
msgid "Hash #"
msgstr "Хеш #"
msgid "At @"
msgstr "«Собачка» @"
msgid "Exclamation !"
msgstr "Знак оклику !"
msgid "Tilde ~"
msgstr "Тильда ~"
msgid "Left parenthesis ("
msgstr "Ліва кругла дужка ("
msgid "right parenthesis )"
msgstr "Права кругла дужка )"
msgid "Question mark ?"
msgstr "Знак питання ?"
msgid "Less than <"
msgstr "Менше ніж <"
msgid "Greater than >"
msgstr "Більше ніж >"
msgid "Back slash \\"
msgstr "Зворотна похила риска \\"
msgid "content/[title-raw]"
msgstr "content/[title-raw]"
msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased"
msgstr ""
"Масова генерація синонімів до "
"матеріалів, які їх не мають"
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr ""
"Шаблон для всіх шляхів типів "
"матеріалів @node_type"
msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Масове генерування матеріалів "
"завершено, створено @count URL-синонім."
msgstr[1] ""
"Масове генерування матеріалів "
"завершено, створено @count URL-синоніми."
msgstr[2] ""
"Масове генерування матеріалів "
"завершено, створено @count URL-синонімів."
msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgstr "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgid "Bulk generate forum paths"
msgstr "Масове формування адрес форуму"
msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Масове генерування термінів "
"завершено, створено @count URL-синонім."
msgstr[1] ""
"Масове генерування термінів "
"завершено, створено @count URL-синоніми."
msgstr[2] ""
"Масове генерування термінів "
"завершено, створено @count URL-синонімів."
msgid "users/[user-raw]"
msgstr "users/[user-raw]"
msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased"
msgstr ""
"Масова генерація псевдонімів до "
"профілів користувачів, які не мають "
"псевдонімів"
msgid "blogs/[user-raw]"
msgstr "blogs/[user-raw]"
msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased"
msgstr ""
"Масове формування синонімів для "
"блогів, у яких ще немає синонімів"
msgid "users/[user-raw]/track"
msgstr "users/[user-raw]/track"
msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased"
msgstr ""
"Масове формування синонімів для "
"сторінок історії користувачів, у яких "
"ще немає синонімів"
msgid "Bulk generation of users completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of users completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Масове генерування користувачів "
"завершено, створено @count URL-синонім."
msgstr[1] ""
"Масове генерування користувачів "
"завершено, створено @count URL-синоніми."
msgstr[2] ""
"Масове генерування користувачів "
"завершено, створено @count URL-синонімів."
msgid "Bulk generation of user blogs completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of user blogs completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Масове генерування блогів "
"користувачів завершено, створено @count "
"URL-синонім."
msgstr[1] ""
"Масове генерування блогів "
"користувачів завершено, створено @count "
"URL-синоніми."
msgstr[2] ""
"Масове генерування блогів "
"користувачів завершено, створено @count "
"URL-синонімів."
msgid "Bulk generation of user tracker pages completed, one alias generated."
msgid_plural ""
"Bulk generation of user tracker pages completed, @count aliases "
"generated."
msgstr[0] ""
"Масове генерування сторінок трекера "
"користувачів завершено, створено @count "
"URL-синонім."
msgstr[1] ""
"Масове генерування сторінок трекера "
"користувачів завершено, створено @count "
"URL-синоніми."
msgstr[2] ""
"Масове генерування сторінок трекера "
"користувачів завершено, створено @count "
"URL-синонімів."
msgid ""
"<p>Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases "
"for the content they manage.</p>\n"
"                  <h2>Settings</h2>\n"
"                  <p>The <strong>Maximum Alias Length</strong> and "
"<strong>Maximum component length</strong> values\n"
"                  default to 100 and have a limit of 128 from "
"pathauto. This length is limited by the length of the dst\n"
"                  column of the url_alias database table. The default "
"database schema for this column is 128. If you\n"
"                  set a length that is equal to that of the one set in "
"the dst column it will cause problems in situations\n"
"                  where the system needs to append additional words to "
"the aliased URL. For example... URLs generated\n"
"                  for feeds will have \"/feed\" added to the end. You "
"should enter a value that is the length of the dst\n"
"                  column minus the length of any strings that might "
"get added to the end of the URL. The length of\n"
"                  strings that might get added to the end of your URLs "
"depends on which modules you have enabled and\n"
"                  on your Pathauto settings. The recommended and "
"default value is 100.</p>\n"
"                  <p><strong>Raw Tokens</strong> In Pathauto it is "
"appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n"
"                  sent through a filtering system which ensures that "
"raw user content is filtered. Failure to use -raw\n"
"                  tokens can cause problems with the Pathauto "
"punctuation filtering system.</p>"
msgstr ""
"<p>Забезпечує механізм для модулів "
"автоматичного генерування "
"URL-синонімів для вмісту, яким вони "
"керують.</p>\r\n"
"                  <h2>Налаштування</h2>\r\n"
"                  <p>Значення <strong>Максимальна "
"довжина синоніма</strong> та "
"<strong>Максимальна довжина "
"компонента</strong> за замовчуванням "
"становлять 100 і мають обмеження 128 в "
"Автосинонімі. Ця довжина обмежена "
"розміром колонки <em>dst</em> у таблиці "
"бази даних <em>url_alias</em>. За "
"замовчуванням схема бази даних для "
"цієї колонки становить 128. Якщо "
"встановити довжину, яка дорівнює "
"значенню у колонці <em>dst</em>, це може "
"спричинити проблеми в ситуаціях, коли "
"система повинна додати додаткові "
"слова до синонімізованого URL. "
"Наприклад, до згенерованих URL для "
"потоків (feeds) додається <code>/feed</code> в "
"кінці. Варто встановити значення, яке "
"дорівнює довжині колонки <em>dst</em> мінус "
"довжина будь-яких рядків, які можуть "
"бути додані в кінець URL. Довжина цих "
"рядків залежить від активованих "
"модулів та налаштувань Pathauto. "
"Рекомендоване і стандартне значення "
"— 100.</p>\r\n"
"                  <p><strong>Необроблені "
"замінники</strong> У Автосиноніми "
"доцільно використовувати замінники у "
"формі з суфіксом <code>-raw</code>. Шляхи "
"проходять через систему фільтрації, "
"яка забезпечує обробку необробленого "
"користувацького вмісту. "
"Невикористання замінників <code>-raw</code> "
"може спричинити проблеми з системою "
"фільтрації розділових знаків модуля "
"Автосинонім.</p>"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Видалити синоніми"
msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /."
msgstr ""
"Як і [cat], але включаючи категорії "
"верхнього рівня, розділені /."
msgid ""
"As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Як і [cat-raw], але включаючи категорії "
"верхнього рівня, розділені /. УВАГА: "
"прямий ввід користувача."
msgid "As [term], but including its supercategories separated by /."
msgstr ""
"Як і [term], але включаючи категорії "
"верхнього рівня, розділені /."
msgid ""
"As [term-raw], but including its supercategories separated by /. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Як [term-raw], але включає категорію "
"верхнього рівня відділену /. "
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: прямий ввід "
"користувача."
msgid "URL alias for the term."
msgstr "Синонім URL для терміна."
msgid "URL alias for the parent book."
msgstr "Синонім URL для батьківської книги."
msgid "user blogs"
msgstr "блоги користувачів"
msgid "user trackers"
msgstr "історія користувачів"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Автоматичний синонім"
msgid "Update path alias"
msgstr "Оновити синонім адреси"
msgid ""
"It appears that the <a href=\"@token_link\">Token module</a> is not "
"installed. Please ensure that you have it installed so that Pathauto "
"can work properly. You may need to disable Pathauto and re-enable it "
"to get Token enabled."
msgstr ""
"Здається, що <a href=\"@token_link\">модуль "
"Замінник (Token)</a> не встановлений. Будь "
"ласка, переконайтесь, що він "
"встановлений, щоб модуль Автосинонім "
"працював належним чином. Можливо, "
"потрібно вимкнути модуль Автосинонім "
"і знову увімкнути його, щоб активувати "
"модуль Замінник."
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Символ, що розділяє слова в "
"заголовках. Їм заміняються всі "
"пробіли й символи пунктуації. "
"Використання пробілу або символу + "
"може привести до непередбачених "
"результатів."
msgid "Character case"
msgstr "Регістр символів"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr ""
"Залишити регістр таким, який він є у "
"вихідному значенні замінника."
msgid "Change to lower case"
msgstr "Перевести в нижній регістр"
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Максимальна довжина згенерованого "
"псевдоніму адреси. Рекомендовано 100. "
"Дивиться подробиці: <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a>."
msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update"
msgstr ""
"Максимальна кількість синонімів при "
"масовім відновленні"
msgid ""
"Maximum number of objects of a given type which should be aliased "
"during a bulk update. The default is 50 and the recommended number "
"depends on the speed of your server. If bulk updates \"time out\" or "
"result in a \"white screen\" then reduce the number."
msgstr ""
"Максимальна кількість об'єктів "
"певного типу, які повинні бути "
"замінені URL-синонімами під час "
"масового оновлення. За замовчуванням "
"значення становить 50, і рекомендована "
"кількість залежить від швидкості "
"вашого сервера. Якщо під час масових "
"оновлень виникає \"тайм-аут\" або \"біла "
"сторінка\", зменшіть це значення."
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr ""
"Нічого не робити, залишивши в старий "
"синонім без змін"
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr ""
"Створювати новий синонім. Залишати "
"наявний синонім функціонуючим."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr ""
"Створювати новий синонім. Видаляти "
"старий синонім."
msgid "Create a new alias. Redirect from old alias."
msgstr ""
"Створювати новий синонім. "
"Переадресувати зі старого синоніма."
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"ASCII-96 alphabet? Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt "
"file in the Pathauto directory. <strong>This option is disabled on "
"your site because you do not have an i18n-ascii.txt file in the "
"Pathauto directory.</strong>"
msgstr ""
"Якщо в шаблоні містяться нестандартні "
"символи (наприклад, кирилиця) чи має "
"тоді модуль Автосинонім "
"транслітерувати їх в абетку ASCII-96? "
"Транслітерація визначається файлом "
"i18n-ascii.txt у каталозі Pathauto. <strong>Ця опція "
"вимкнена, оскільки у каталозі Pathauto "
"відсутній файл i18n-ascii.txt.</strong>"
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"ASCII-96 alphabet? Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt "
"file in the Pathauto directory."
msgstr ""
"Якщо в шаблоні містяться нестандартні "
"символи (наприклад, кирилиця) чи має "
"тоді модуль Автосинонім "
"транслітерувати їх в абетку ASCII-96? "
"Транслітерація визначається файлом "
"i18n-ascii.txt у каталозі Pathauto."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr ""
"Транслітерувати перед створенням "
"синоніма"
msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96"
msgstr ""
"Забирати з рядків символи, що не "
"входять у набір ASCII-96"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Залишати в створюваних синонімах "
"тільки літери та цифри, що входять у "
"набір ASCII-96."
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place "
"punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field."
msgstr ""
"Слова, роздільники для синоніма URL, "
"відділені комами. Не поміщайте сюди "
"знаки пунктуації й не використовуйте "
"режим WYSIWYG для цього поля."
msgid "Punctuation settings"
msgstr "Настройки пунктуації"
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Немає дії (не заміняти)"
msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities."
msgstr ""
"Використовуйте -raw замінники для "
"тексту, щоб уникнути проблем з "
"Html-Елементами."
msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)"
msgstr ""
"Внутрішній текст для синонімів "
"стрічок (залиште поле порожнім, щоб "
"відключити)"
msgid ""
"The text to use for aliases for RSS feeds. Examples are \"feed\" and "
"\"0/feed\"."
msgstr ""
"Текст, який використовується для "
"URL-синонімів для RSS потіків. Приклади: "
"\"feed\" та \"0/feed\"."
msgid ""
"You are using the token [%token] which is not valid within the scope "
"of tokens where you are using it."
msgstr ""
"Ви використовуєте маркер [%token], який не "
"входить у той набір маркерів, для "
"якого ви його використовуєте."
msgid ""
"You are using the token [%token] which has a -raw companion available "
"[%raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of "
"tokens unless you really know what you are doing. See the <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for more details."
msgstr ""
"Використовується замінник [%token], для "
"якого доступна версія з суфіксом -raw "
"[%raw_token]. Для шаблонів модуля "
"Автосинонім слід використовувати "
"версію замінників з суфіксом -raw, якщо "
"ви точно знаєте, що робите. Для "
"докладнішої інформації перегляньте <a "
"href=\"@pathauto-help\">довідку модуля "
"Автосинонім</a>."
msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. "
msgstr ""
"ЗАУВАЖЕННЯ: Це поле містить "
"потенційно невірні шаблони. "
msgid "%problems"
msgstr "%problems"
msgid ""
"You have configured the @name to be the separator and to be removed "
"when encountered in strings. This can cause problems with your "
"patterns and especially with the catpath and termpath patterns. You "
"should probably set the action for @name to be \"replace by "
"separator\""
msgstr ""
"@name налаштовано бути роздільником і "
"воно буде видалятися, якщо "
"трапляється в рядках. Це може "
"призвести до проблем з шаблонами і "
"особливо із шаблонами catpath та termpath. "
"Мабуть слід встановити для @name дію "
"\"замінити на роздільник\"."
msgid "Choose Aliases to Delete"
msgstr "Оберіть псевдоніми для видалення"
msgid "all aliases"
msgstr "усі синоніми"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Видалити всі синоніми. Кількість "
"синонімів, які будуть видалені: %count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Видалити синоніми для всіх @label. "
"Кількість синонімів, які будуть "
"видалені: %count."
msgid ""
"<p><strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Увага:</strong> операція видалення "
"виконується без підтвердження. Будьте "
"впевнені в своїх діях, перед тим як "
"клікнути на кнопку \"Видалити "
"псевдоніми зараз!\".<br /> Ви можете "
"попередньо зробити резервну копію "
"вашої бази даних та/або таблиці "
"url_alias.</p>"
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Видалити синоніми зараз!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr ""
"Усі ваші синоніми шляхів були "
"видалені."
msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
msgstr ""
"Усі ваші синоніми шляхів %type були "
"видалені."
msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Масове генерування індексних "
"URL-синонімів завершено, створено @count "
"синонім."
msgstr[1] ""
"Масове генерування індексних "
"URL-синонімів завершено, створено @count "
"синоніми."
msgstr[2] ""
"Масове генерування індексних "
"URL-синонімів завершено, створено @count "
"синоніми."
msgid "Problem token: "
msgid_plural "Problem tokens: "
msgstr[0] "Проблемний замінник: "
msgstr[1] "Проблемні замінники: "
msgstr[2] "Проблемні замінники: "
msgid "notify of path changes"
msgstr "повідомляти про зміни адреси"
msgid "Language neutral"
msgstr "Нейтральна мова"
msgid ""
"Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node "
"types with blank patterns below)"
msgstr ""
"Базовий шаблон шляху для @node_type (буде "
"застосований до всіх типів матеріалів "
"@node_type, для яких шаблони не визначені)"
msgid "Pattern for all @node_type paths in @language"
msgstr ""
"Шаблон для всіх шляхів типу нод @node_type "
"в мові @language"
msgid "Pattern for all language neutral @node_type paths"
msgstr ""
"Шаблон для всіх мовно нейтральних "
"@node_type шляхів"
msgid "Taxonomy term path settings"
msgstr "Настроювання для термінів таксономії"
msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased"
msgstr ""
"Масове створення синонімів для "
"термінів, які не мають посилань"
msgid ""
"Generate aliases for all existing terms which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Створювати синоніми для всіх наявних "
"термінів, які їх не мають."
msgid "Automated alias settings"
msgstr "Налаштування автоматичних синонімів"
msgid ""
"An alias will be generated for you. If you wish to create your own "
"alias below, uncheck this option."
msgstr ""
"URL-синонім буде створений автоматично. "
"Якщо необхідно створити свій власний "
"синонім нижче, зніміть позначку з цієї "
"опції."
msgid ""
"To control the format of the generated aliases, see the <a "
"href=\"@pathauto\">automated alias settings</a>."
msgstr ""
"Щоб керувати форматом згенерованих "
"URL-синонімів, перегляньте <a "
"href=\"@pathauto\">налаштування автоматичних "
"синонімів</a>."
