# Spanish translation of Pathauto (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2016 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-28 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "content"
msgstr "contenido"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "General settings"
msgstr "Ajustes generales"
msgid "forums"
msgstr "foros"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Node path settings"
msgstr "Opciones de rutas de nodos"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Patrón predefinido de ruta (se aplica a todos los nodos que tengan "
"sus patrones sin especificar más abajo)."
msgid ""
"Generate aliases for all existing nodes which do not already have "
"aliases."
msgstr "Crea alias de URL para todos los nodos que aún no lo tengan."
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Patrón de ruta predeterminado (se aplica a todos los vocabularios que "
"no tengan alias definidos más abajo)"
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Patrón para todas las rutas %vocab-name"
msgid "Forum path settings"
msgstr "Opciones de la ruta del foro"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Patrones para foros y contenedores de foros"
msgid ""
"Generate aliases for all existing forums and forum containers which do "
"not already have aliases."
msgstr ""
"Crear alias para todos los foros y contenedores de foros que aun no "
"tienen alias."
msgid ""
"Bulk update of forums and forum containers completed, one alias "
"generated."
msgid_plural ""
"Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases "
"generated."
msgstr[0] ""
"Creación masiva de alias de foros y contenedores de foros completada, "
"se ha creado un alias."
msgstr[1] ""
"Creación masiva de alias de foros y contenedores de foros completada, "
"se han creado @count alias."
msgid "User path settings"
msgstr "Opciones de rutas de usuarios"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Patrón para las rutas de las cuentas de usuarios"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user account pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Crear alias de todas las páginas de cuentas de usuarios que no tienen "
"ya alias."
msgid "Blog path settings"
msgstr "Opciones de rutas de blogs"
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Patrones para las rutas de blogs"
msgid ""
"Generate aliases for all existing blog pages which do not already have "
"aliases."
msgstr "Crear alias de todas las páginas de blogs que aún no tienen alias."
msgid "User-tracker path settings"
msgstr "Opciones de ruta de seguimiento de usuario"
msgid "Pattern for user-tracker page paths"
msgstr "Patrones de las rutas de seguimiento de usuarios"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Crear alias de todas las páginas de seguimiento de usuarios que no "
"tienen ya alias."
msgid "Verbose"
msgstr "Detallado"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Mostrar todos los cambios de alias (excepto en las actualizaciones "
"masivas)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Reemplazar por el separador"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Longitud máxima de alias"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Longitud máxima de componentes"
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for "
"details."
msgstr ""
"Longitud máxima de cualquier componentes del alias; por ejemplo: "
"[title]. El valor recomendado es 100. Véa la <a "
"href=\"@pathauto-help\">ayuda del módulo automático de alias</a> "
"para más detalles."
msgid "Update action"
msgstr "Acción de actualización"
msgid ""
"What should pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"¿Qué debe hacer el módulo de creación de alias automáticos al "
"actualizar algo que ya tenga un alias?"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Texto a eliminar"
msgid "Created new alias %dst for %src"
msgstr "Se ha creado el alias nuevo %dst para %src"
msgid "Pathauto"
msgstr "Alias automático de ruta"
msgid "administer pathauto"
msgstr "Administrar alias automáticos de rutas"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Proporciona un método para que los módulos puedan crear "
"automáticamente alias de URLs del contenido que gestionan."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Patrones de reemplazo"
msgid "vocabularies and terms"
msgstr "vocabularios y términos"
msgid "users"
msgstr "usuarios"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"El alias automáticamente generado %original_alias entra en conflicto "
"con un alias ya existente. Alias cambiado a %alias."
msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict."
msgstr "Ignorando el alias %dst debido a un conflicto de rutas existentes."
msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path."
msgstr "Ignorando el alias %dst debido a que es igual a la ruta interna."
msgid ""
"Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias. %old_alias now "
"redirects to %dst"
msgstr ""
"Se ha creado el nuevo alias %dst para %src, reemplazando %old_alias. "
"%old_alias ahora redirige a %dst."
msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias"
msgstr "Se ha creado el alias nuevo %dst para %src, reemplazando %old_alias"
msgid ""
"It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, "
"but token is either not installed or not installed properly."
msgstr ""
"Parece que ha instalado el módulo de alias automáticos de rutas, que "
"depende del módulo de comodines Token pero no ha instalado Token o su "
"instalación es incorrecta."
msgid "Double quotes \""
msgstr "Comillas dobles \""
msgid "Single quotes (apostrophe) '"
msgstr "Comilla simple (apóstrofe) '"
msgid "Back tick `"
msgstr "Tilde invertida `"
msgid "Comma ,"
msgstr "Coma ,"
msgid "Period ."
msgstr "Punto ."
msgid "Hyphen -"
msgstr "Guión -"
msgid "Underscore _"
msgstr "Guión bajo _"
msgid "Colon :"
msgstr "Dos puntos :"
msgid "Semicolon ;"
msgstr "Punto y coma ;"
msgid "Pipe |"
msgstr "Barra vertical |"
msgid "Left curly bracket {"
msgstr "Llave de apertura {"
msgid "Left square bracket ["
msgstr "Corchete de apertura ["
msgid "Right curly bracket }"
msgstr "Llave de cierre }"
msgid "Right square bracket ]"
msgstr "Corchete de cierre ]"
msgid "Plus +"
msgstr "Suma +"
msgid "Equal ="
msgstr "Igual ="
msgid "Asterisk *"
msgstr "Asterisco *"
msgid "Ampersand &"
msgstr "Etcétera &"
msgid "Percent %"
msgstr "Porcentaje %"
msgid "Caret ^"
msgstr "Acento circunflejo ^"
msgid "Dollar $"
msgstr "Pesos $"
msgid "Hash #"
msgstr "Almohadilla #"
msgid "At @"
msgstr "Arroba @"
msgid "Exclamation !"
msgstr "Cierre de exclamación !"
msgid "Tilde ~"
msgstr "Virgulilla ~"
msgid "Left parenthesis ("
msgstr "Apertura de paréntesis ("
msgid "right parenthesis )"
msgstr "Cierre de paréntesis )"
msgid "Question mark ?"
msgstr "Cierre de interrogación ?"
msgid "Less than <"
msgstr "Menor que <"
msgid "Greater than >"
msgstr "Mayor que >"
msgid "Back slash \\"
msgstr "Barra invertida \\"
msgid "content/[title-raw]"
msgstr "contenido/[title-raw]"
msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased"
msgstr "Creación masiva de alias de URLs para los nodos que no lo tengan"
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr "Patrón de todas las rutas @node_type"
msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated."
msgstr[0] "Creación masiva de alias de nodos completada, se ha creado un alias."
msgstr[1] ""
"Creación masiva de alias de nodos completada, se han creado @count "
"alias."
msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgstr "categorías/[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgid "Bulk generate forum paths"
msgstr "Generar alias de foros en masa"
msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Creación masiva de alias de términos completada, se ha creado un "
"alias."
msgstr[1] ""
"Creación masiva de alias de términos completada, se han creado "
"@count alias."
msgid "users/[user-raw]"
msgstr "usuarios/[user-raw]"
msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased"
msgstr "Generar alias en masa de usuarios que no lo tengan"
msgid "blogs/[user-raw]"
msgstr "blogs/[user-raw]"
msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased"
msgstr "Generar alias en masa para las rutas de blogs que no lo tengan."
msgid "users/[user-raw]/track"
msgstr "usuarios/[user-raw]/seguimiento"
msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased"
msgstr ""
"Generar alias en masa para las rutas de seguimiento de usuario que no "
"lo tengan."
msgid "Bulk generation of users completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of users completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Creación masiva de alias de usuarios completada, se ha creado un "
"alias."
msgstr[1] ""
"Creación masiva de alias de términos completada, se han creado "
"@count alias."
msgid "Bulk generation of user blogs completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of user blogs completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Creación masiva de alias de páginas de blogs de usuarios terminada, "
"se ha creado un alias."
msgstr[1] ""
"Creación masiva de alias de páginas de blogs de usuarios terminada, "
"se han creado @count alias."
msgid "Bulk generation of user tracker pages completed, one alias generated."
msgid_plural ""
"Bulk generation of user tracker pages completed, @count aliases "
"generated."
msgstr[0] ""
"Creación masiva de alias de páginas de seguimiento de usuarios "
"terminada, se ha creado un alias."
msgstr[1] ""
"Creación masiva de alias de páginas de seguimiento de usuarios "
"terminada, se han creado @count alias."
msgid ""
"<p>Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases "
"for the content they manage.</p>\n"
"                  <h2>Settings</h2>\n"
"                  <p>The <strong>Maximum Alias Length</strong> and "
"<strong>Maximum component length</strong> values\n"
"                  default to 100 and have a limit of 128 from "
"pathauto. This length is limited by the length of the dst\n"
"                  column of the url_alias database table. The default "
"database schema for this column is 128. If you\n"
"                  set a length that is equal to that of the one set in "
"the dst column it will cause problems in situations\n"
"                  where the system needs to append additional words to "
"the aliased URL. For example... URLs generated\n"
"                  for feeds will have \"/feed\" added to the end. You "
"should enter a value that is the length of the dst\n"
"                  column minus the length of any strings that might "
"get added to the end of the URL. The length of\n"
"                  strings that might get added to the end of your URLs "
"depends on which modules you have enabled and\n"
"                  on your Pathauto settings. The recommended and "
"default value is 100.</p>\n"
"                  <p><strong>Raw Tokens</strong> In Pathauto it is "
"appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n"
"                  sent through a filtering system which ensures that "
"raw user content is filtered. Failure to use -raw\n"
"                  tokens can cause problems with the Pathauto "
"punctuation filtering system.</p>"
msgstr ""
"<p>Proporciona un método para que los módulos puedan crear "
"automáticamente alias de las URLs del contenido que gestionan.</p>\n"
"<h2>Opciones</h2>\n"
"<p>Las opciones Longitud máxima del alias y longitud máxima del "
"componente tienen un valor predefinido de 100 y un límite máximo de "
"128 en este módulo. Esta longitud viene determinada por la longitud "
"de la columna dst en la tabla url_alias de la base de datos (el "
"tamaño predefinido del esquema de la base de datos para esta columa "
"es de 128). Si especificase una longitud igual a la especificada en "
"esa columna, se tendrían problemas cuando el sistema tuviera que "
"añadir palabras extra en los alias de URLS, como es el caso de los "
"alias creados para contenidos sindicados, que suelen tener la cadena "
"'/feed' añadida al final.</p><p>Por eso debe proporcionar un valor "
"que sea el de la columna dst menos el ancho de cualquier texto que se "
"pueda añadir al final de la URL. La longitud de los textos que se "
"añaden depende de los módulos que tenga activados y de las opciones "
"del módulo de alias automáticos de URLs. El valor estándar "
"recomendado es de 100.</p>"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Borrar alias"
msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /."
msgstr ""
"Igual que [cat], pero incluyendo las categorías superiores "
"separándolas con /."
msgid ""
"As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Igual que [cat-raw], pero incluyendo las categorías superiores "
"separándolas con / <strong>Advertencia:</strong> se usar el texto del "
"usuario sin filtrar."
msgid "As [term], but including its supercategories separated by /."
msgstr ""
"Igual que [term], pero incluyendo las categorías superiores "
"separándolas con /."
msgid ""
"As [term-raw], but including its supercategories separated by /. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Igual que [term-raw], pero incluyendo las categorías superiores "
"separándolas con / <strong>Advertencia:</strong> se usar el texto del "
"usuario sin filtrar."
msgid "URL alias for the term."
msgstr "Alias de URL para el término."
msgid "URL alias for the parent book."
msgstr "Alias de URL para el libro padre."
msgid "user blogs"
msgstr "blogs de usuarios"
msgid "user trackers"
msgstr "seguimientos de usuarios"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Alias automático"
msgid "Update path alias"
msgstr "Actualizar alias de ruta"
msgid ""
"It appears that the <a href=\"@token_link\">Token module</a> is not "
"installed. Please ensure that you have it installed so that Pathauto "
"can work properly. You may need to disable Pathauto and re-enable it "
"to get Token enabled."
msgstr ""
"Parece que el <a href=\"@token_link\">módulo Token</a> no está "
"instalado. Asegúrese de tenerlo instalado para que el módulo de "
"alias automáticos de rutas pueda funcionar correctamente. Necesitará "
"desactivar el módulo de alias y volver a activarlo una vez que Token "
"funcione apropiadamente."
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Caracter utilizado para separar las palabras en los alias. "
"Reemplazará los espacios y signos de puntuación de los títulos "
"originales. Utilizar un espacio o el signo + puede causar resultados "
"inesperados."
msgid "Character case"
msgstr "Mayúsculas / Minúsculas"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Respetar mayúsculas y minúsculas de la fuente original"
msgid "Change to lower case"
msgstr "Cambiar a minúsculas"
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Longitud máxima de los allias que se crean. El valor recomendado es "
"100. Véa la <a href=\"@pathauto-help\">ayuda del módulo automático "
"de alias</a> para más detalles."
msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update"
msgstr ""
"Cantidad máxima de objetos para los que se creará un alias en una "
"actualización en masa."
msgid ""
"Maximum number of objects of a given type which should be aliased "
"during a bulk update. The default is 50 and the recommended number "
"depends on the speed of your server. If bulk updates \"time out\" or "
"result in a \"white screen\" then reduce the number."
msgstr ""
"La cantidad máxima de objetos de un tipo determinado para los que se "
"debe crear un alias en una actualización en masa. El número "
"predefinido es de 50, pero el más recomendable depende de la "
"velocidad del servidor. Si las actualizaciones masivas dan errores de "
"tiempo excedido (timeout) o terminan en una pantalla en blanco, pruebe "
"a reducir esta cifra."
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "No hacer nada. Dejar intacto el alias anterior."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Crear un alias nuevo. Dejar el alias anterior operativo."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Crear un alias nuevo. Eliminar el alias anterior."
msgid "Create a new alias. Redirect from old alias."
msgstr "Crear alias nuevo. Redirigir desde el alias anterior."
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"ASCII-96 alphabet? Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt "
"file in the Pathauto directory. <strong>This option is disabled on "
"your site because you do not have an i18n-ascii.txt file in the "
"Pathauto directory.</strong>"
msgstr ""
"Cuando un texto contiene algunos caracteres como acentos o comillas, "
"¿debe el módulo de alias automáticos de URLs transformarlos a "
"equivalentes dentro del rango de caracteres ASCII-96? Las pautas de "
"esta transformación o transliteración se especifican en el documento "
"i18n-ascii.txt, que se halla en el directorio de este módulo. "
"<strong>La opción está desactivada porqué este sitio no tiene el "
"archivo i18n-ascii.txt file en ese directorio.</strong>"
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"ASCII-96 alphabet? Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt "
"file in the Pathauto directory."
msgstr ""
"Cuando un título incluye caracteres determinados como los que llevan "
"tildes, ¿debe el módulo de alias automáticos de URLs intentar "
"transformarlos al conjunto de caracteres ASCII-96? Esta "
"transliteración está definida en el archivo i18n-ascii.txt, presente "
"en el directorio del módulo."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Transliterar antes de crear los alias de URLs"
msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96"
msgstr ""
"Simplificar textos dejando sólo los dígitos y letras del conjunto "
"ASCII-96"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Se filtran los alias nuevos, reduciéndolos a los dígitos y letras "
"que forman parte del conjunto de caracteres ASCII-96."
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place "
"punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field."
msgstr ""
"Palabras que se deben eliminar al hacer los alias de URLs. Sepárelas "
"con comas. No use puntuación aquí ni use editores WYSIWYG en este "
"campo."
msgid "Punctuation settings"
msgstr "Opciones de puntuación"
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "No hacer nada (no remplazar)"
msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities."
msgstr ""
"Use remplazos sin filtrar del texto para evitar problemas con las "
"entidades HTML."
msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)"
msgstr ""
"Texto de alias de canales de noticias internos (déjelo en blanco para "
"desactivarlo)."
msgid ""
"The text to use for aliases for RSS feeds. Examples are \"feed\" and "
"\"0/feed\"."
msgstr ""
"El texto que se debe usar para los canales RSS; ejemplos: \"feed\" y "
"\"0/feed\"."
msgid ""
"You are using the token [%token] which is not valid within the scope "
"of tokens where you are using it."
msgstr ""
"Está usando el comodín [%token], que no es válido para el ámbito "
"en el que intenta usarlo."
msgid ""
"You are using the token [%token] which has a -raw companion available "
"[%raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of "
"tokens unless you really know what you are doing. See the <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for more details."
msgstr ""
"Está usando el comodín [%token], que tiene un paralelo sin filtrar "
"disponible [%raw_token]. En los patrones de creación de alias "
"automáticos debería usar las versiones sin filtrar de los comodines, "
"salvo que sepa muy bien qué está haciendo. Consulte la ayuda de <a "
"href=\"@pathauto-help\">alias automáticos de URLs</a> para más "
"detalles."
msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. "
msgstr "NOTA: Este campo contiene patrones potencialmente incorrectos. "
msgid "%problems"
msgstr "%problems"
msgid ""
"You have configured the @name to be the separator and to be removed "
"when encountered in strings. This can cause problems with your "
"patterns and especially with the catpath and termpath patterns. You "
"should probably set the action for @name to be \"replace by "
"separator\""
msgstr ""
"Ha decidido que @name sea el separador y que sea eliminado en los "
"textos donde se encuentre. Eso va a causar problemas con sus patrones "
"de rutas, especialmente con los de cathpat (categorías) y termpath "
"(términos).  Es posible que debiera hacer que la acción con respecto "
"a @name fuera \"reemplazar con el separador\"."
msgid "Choose Aliases to Delete"
msgstr "Elija los alias que quiere borrar"
msgid "all aliases"
msgstr "todos los alias"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Borrar todos los alias. El total de alias que se borrará es de "
"%count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Borrar todos los alias para @label. El total de alias que se borrará "
"es de: %count."
msgid ""
"<p><strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Advertencia:</strong> No hay confirmación. Asegúrese "
"antes de hacer clic en \"Borrar alias ahora\". Igual le interesaría "
"hacer una copia de seguridad de la base de datos y/o de la tabla de "
"alias de urls (url_alias) antes de usar esta opción.</p>"
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "¡Borrar los alias ahora!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Todos los alias han sido eliminados."
msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
msgstr "Todos los alias de rutas del tipo %type se han borrado."
msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Creación masiva de índices de alias completada, se ha creado un "
"alias."
msgstr[1] ""
"Creación masiva de índices de alias completada, se han creado @count "
"alias."
msgid "Problem token: "
msgid_plural "Problem tokens: "
msgstr[0] "Comodín problemático: "
msgstr[1] "Comodines problemáticos: "
msgid "notify of path changes"
msgstr "Avisar de cambios de rutas"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sin idioma específico"
msgid ""
"Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node "
"types with blank patterns below)"
msgstr ""
"Patrón por defecto de ruta (se aplica a todos los nodos que tengan "
"sus patrones sin especificar más abajo)"
msgid "Pattern for all @node_type paths in @language"
msgstr "Patrón para todos las rutas de @node_type en @language"
msgid "Pattern for all language neutral @node_type paths"
msgstr "Patrón de todos las rutas @node_type sin un idioma específico"
msgid "Taxonomy term path settings"
msgstr "Opciones de rutas de términos de taxonomías"
msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased"
msgstr "Crear alias en masa para los términos que no lo tengan"
msgid ""
"Generate aliases for all existing terms which do not already have "
"aliases."
msgstr "Crear alias para todos los términos que aun no lo tengan."
msgid "Automated alias settings"
msgstr "Opciones de alias de rutas automáticos"
msgid ""
"An alias will be generated for you. If you wish to create your own "
"alias below, uncheck this option."
msgstr ""
"Se creará un alias automático de URL. Si desea crearlo manualmente, "
"desmarque esta opción."
msgid ""
"To control the format of the generated aliases, see the <a "
"href=\"@pathauto\">automated alias settings</a>."
msgstr ""
"Para controlar el formato de los alias generados, vea la <a "
"href=\"@pathauto\">configuración automatizada de alias</a>."
