# Catalan translation of Pathauto (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "content"
msgstr "contingut"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "General settings"
msgstr "Paràmetres generals"
msgid "forums"
msgstr "fòrums"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Node path settings"
msgstr "Paràmetres del camí de node"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Patró predeterminat per a tots els camins (s'aplica a tots els "
"vocabularis que no tinguin un patró definit)"
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Patró per a tots els camins de @vocab-name"
msgid "Forum path settings"
msgstr "Paràmetres del camí de fòrums"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Patró pels fòrums i els contenidors de fòrum"
msgid "User path settings"
msgstr "Paràmetres del camí d'usuari"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Patró per als camins de pàgina de compte d'usuari"
msgid "Blog path settings"
msgstr "Paràmetres del camí de blog"
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Patró pels camins de pàgina de blog"
msgid "Verbose"
msgstr "Detallat"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Mostra els canvis dels àlies (excepte en les actualitzacions "
"massives)"
msgid "Replace by separator"
msgstr "Substitueix pel separador"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Longitud màxima de l'àlies"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Longitud màxima del component"
msgid "Update action"
msgstr "Actualitza l'acció"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Cadenes a eliminar"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Proporciona un mecanisme per a que cada mòdul generi àlies de forma "
"automàtica per al continguts que gestiona."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Patrons de reemplaçament"
msgid "users"
msgstr "usuaris"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"L'àlies %original_alias generat automàticament creava un conflicte "
"amb un àlies existent. S'ha canviat l'àlies per %alias."
msgid "Double quotes \""
msgstr "Cometes dobles \""
msgid "Single quotes (apostrophe) '"
msgstr "Cometes simples (apòstrof) '"
msgid "Back tick `"
msgstr "Accent obert `"
msgid "Comma ,"
msgstr "Coma ,"
msgid "Period ."
msgstr "Punt ."
msgid "Hyphen -"
msgstr "Guió -"
msgid "Underscore _"
msgstr "Guió baix _"
msgid "Colon :"
msgstr "Dos punts :"
msgid "Semicolon ;"
msgstr "Punt i coma ;"
msgid "Pipe |"
msgstr "Canonada |"
msgid "Left curly bracket {"
msgstr "Clau esquerre {"
msgid "Left square bracket ["
msgstr "Claudàtor esquerre ["
msgid "Right curly bracket }"
msgstr "Clau dreta }"
msgid "Right square bracket ]"
msgstr "Claudàtor dret ]"
msgid "Plus +"
msgstr "Més +"
msgid "Equal ="
msgstr "Igual ="
msgid "Asterisk *"
msgstr "Asterisc *"
msgid "Ampersand &"
msgstr "﻿Àmpersand &"
msgid "Percent %"
msgstr "Percent %"
msgid "Caret ^"
msgstr "Accent circumflex ^"
msgid "Dollar $"
msgstr "Dòlar $"
msgid "Hash #"
msgstr "Coixinet #"
msgid "At @"
msgstr "Arroba @"
msgid "Exclamation !"
msgstr "Exclamació !"
msgid "Tilde ~"
msgstr "Tilde ~"
msgid "Left parenthesis ("
msgstr "Parèntesis esquerre )"
msgid "right parenthesis )"
msgstr "Parèntesis dret )"
msgid "Question mark ?"
msgstr "Interrogant ?"
msgid "Less than <"
msgstr "Menor que <"
msgid "Greater than >"
msgstr "Major que >"
msgid "Back slash \\"
msgstr "Barra inversa \\"
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr "Patró per a tots els camins de @node_type"
msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgid "blogs/[user-raw]"
msgstr "blogs/[user-raw]"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Suprimeix àlies"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Àlies automàtic"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Caràcter utilitzat per a separar paraules als títols. Això "
"substituirà qualsevol espai i caràcter de puntuació. L'ús d'espais "
"o del caràcter + pot provocar comportaments inesperats."
msgid "Character case"
msgstr "Caixa del caràcter"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Deixa la mateixa caixa que al valor original del token."
msgid "Change to lower case"
msgstr "Canvia a minúscules"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "No facis res. Mantingues intacte l'àlies antic."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Crea un nou àlies. Mantingues l'àlies existent funcional."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Crea un nou àlies. Elimina l'àlies antic."
msgid "Create a new alias. Redirect from old alias."
msgstr "Crea un nou àlies. Redirecciona l'àlies antic."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Translitera abans de crear els àlies"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Limita els nous àlies només a lletres i números del conjunt "
"ASCII-96."
msgid "Punctuation settings"
msgstr "Paràmetres de puntuació"
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Cap acció (no reemplacis)"
msgid "%problems"
msgstr "%problems"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr "Eliminar tots els àlies. S'eliminaràn un total de %count àlies."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Eliminar els àlies de tots els @label. S'eliminaràn un total de "
"%count àlies."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Elimina els àlies ara!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "S'han suprimit tots els teus àlies de camins."
msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
msgstr "S'han suprimit tots els àlies de %type."
msgid "Language neutral"
msgstr "Neutre lingüísticament"
msgid "Taxonomy term path settings"
msgstr "Paràmetres del camí de termes de taxonomia"
msgid "Automated alias settings"
msgstr "Paràmetres d'àlies automatitzats"
msgid ""
"An alias will be generated for you. If you wish to create your own "
"alias below, uncheck this option."
msgstr ""
"Es generarà un àlies automàticament. Si desitgeu crear el vostre "
"propi àlies a sota, desactiveu aquesta opció."
msgid ""
"To control the format of the generated aliases, see the <a "
"href=\"@pathauto\">automated alias settings</a>."
msgstr ""
"Per controlar el format dels àlies que es generen, vegeu els <a "
"href=\"@pathauto\">paràmetres dels àlies automàtics</a>."
