# Italian translation of Path redirect (6.x-1.0-beta7)
# Copyright (c) 2011 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Path redirect (6.x-1.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-24 06:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Questa azione è irreversibile."
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Update options"
msgstr "Opzioni di aggiornamento"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "From"
msgstr "Da"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
msgid "Add redirect"
msgstr "Aggiungi redirezione"
msgid "URL redirects"
msgstr "Redirezione URL"
msgid "The redirect has been deleted."
msgstr "La redirezione è stata eliminata."
msgid "administer redirects"
msgstr "Amministra redirezioni"
msgid "Redirect users from one URL to another."
msgstr "Reindirizza gli utenti da un URL ad un altro"
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
msgid "All languages"
msgstr "Tutte le lingue"
msgid ""
"A redirect set for a specific language will always be used when "
"requesting this page in that language, and takes precedence over "
"redirects set for <em>All languages</em>."
msgstr ""
"La redirezione per una lingua specifica sarà sempre usata quando la "
"pagina sarà richiesta nella lingua specificata, ha la precedenza "
"rispetto alle redirezioni impostate per <em>tutte le lingue</em>."
msgid "Redirect status"
msgstr "Stato redirezione"
msgid "Display a warning message to users when they are redirected."
msgstr ""
"Visualizza un messaggio di avviso agli utenti quando sono "
"redirezionati."
msgid "Allow users to bypass redirects by adding %code to the URL."
msgstr ""
"Permette agli utenti di aggirare la redirezione aggiungendo %code "
"nell'URL."
msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed."
msgstr ""
"Crea automaticamente la redirezione quando gli alias degli URL vengono "
"modificati."
msgid "Discard redirects that have not been accessed for"
msgstr "Scarta le redirezioni che non sono state usate per"
msgid "Never (do not discard)"
msgstr "Mai (non scartarle)"
msgid "Default redirect status"
msgstr "Stato di redirezione predefinito"
msgid "This page has been moved to <a href=\"@redirect\">@redirect</a>."
msgstr ""
"Questa pagina è stata spostata in <a "
"href=\"@redirect\">@redirect</a>."
msgid ""
"This page has been moved to <a href=\"@redirect\">@redirect</a>. You "
"will be automatically redirected in 10 seconds."
msgstr ""
"Questa pagina è stata spostata in <a "
"href=\"@redirect\">@redirect</a>. Verrai automaticamente redirezionato "
"entro 10 secondi."
msgid "Add a new URL redirect."
msgstr "Aggiungi una nuova redirezione di URL"
msgid "Edit an existing URL redirect."
msgstr "Modifica una redirezione di URL esistente."
msgid "Delete redirect"
msgstr "Elimina redirezione"
msgid "Delete an existing URL redirect."
msgstr "Elimina una redirezione di URL esistente."
msgid ""
"You can find more information about HTTP redirect status codes at <a "
"href=\"@status-codes\">@status-codes</a>."
msgstr ""
"Puoi trovare maggiori informazioni a proposito dei codici di stato "
"HTTP su <a href=\"@status-codes\">@status-codes</a>."
msgid "The redirect has been saved."
msgstr "La redirezione è stata salvata."
msgid ""
"If you need advanced redirection functionality (i.e. wildcards, etc.), "
"you should be using a <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mod_rewrite\">webserver rewriting "
"engine</a> rather than this module."
msgstr ""
"Se hai bisogno di funzionalità avanzate per la redirezione (es: "
"caratteri jolly, ecc), dovresti usare <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mod_rewrite\">webserver rewriting "
"engine</a> invece che questo modulo."
msgid "Edit redirect"
msgstr "Modifica redirezione"
msgid "Last used"
msgstr "Ultimo utilizzo"
msgid "No URL redirects available."
msgstr "Nessuna redirezione di URL disponibile."
msgid "Filter redirects"
msgstr "Filtra redirezioni"
msgid "No redirects selected."
msgstr "Nessuna redirezione selezionata."
msgid ""
"Enter an internal Drupal path, path alias, or complete external URL "
"(like http://example.com/) to redirect to. Use %front to redirect to "
"the front page."
msgstr ""
"Inserire un percorso interno di Drupal, il percorso di un alias o un "
"URL esterno (come http://example.com/) per effettuare la redirezione. "
"Usa %front per reindirizzare alla pagina principale del sito."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the redirect from %source to "
"%redirect?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la redirezione da %source a %redirect?"
msgid "@action @count redirects."
msgstr "@action @count redirezioni."
msgid "@action @count redirect."
msgid_plural "@action @count redirects."
msgstr[0] "@action @count redirezione."
msgstr[1] "@action @count redirezioni."
msgid "Are you sure you want to @action this redirect?"
msgid_plural "Are you sure you want to @action these redirects?"
msgstr[0] "Sei sicuro di voler @action questa redirezione?"
msgstr[1] "Sei sicuro di voler @action queste redirezioni?"
msgid "Add redirect to this location"
msgstr "Aggiungi redirezione a questa locazione"
msgid "The source path cannot contain an URL fragment anchor."
msgstr "Il percorso di origine non può contenere un'ancora nell'URL."
