# Catalan translation of Path redirect (6.x-1.0-beta6)
# Copyright (c) 2011 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Path redirect (6.x-1.0-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "List"
msgstr "Llista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgid "Update options"
msgstr "Actualitza les opcions"
msgid "To"
msgstr "Per"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminat"
msgid "Add redirect"
msgstr "Afegeix un redirecció"
msgid "301 Moved Permanently"
msgstr "301 Mogut permanentment"
msgid "307 Temporary Redirect"
msgstr "307 Redirecció Temporal"
msgid "The redirect has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit la redirecció."
msgid "300 Multiple Choices"
msgstr "300 Múltiples Opcions"
msgid "302 Found"
msgstr "302 Trobat"
msgid "303 See Other"
msgstr "303 Veieu d'Altres"
msgid "304 Not Modified"
msgstr "304 Sense Modificació"
msgid "305 Use Proxy"
msgstr "305 Utilitza Proxy"
msgid "File format"
msgstr "Format del fitxer"
msgid "Export format"
msgstr "Format d'exportació"
msgid "All languages"
msgstr "Tots els idiomes"
msgid ""
"Enter an interal Drupal path or path alias to redirect (e.g. %example1 "
"or %example2). Fragment anchors (e.g. %anchor) are "
"<strong>not</strong> allowed."
msgstr ""
"Introduïu un camí intern del Drupal o un àlies per a redireccionar "
"(p.ex. %example1 o %example2). <strong>No</strong> es permeten "
"fragments d'àncores (p.ex. %anchor)."
msgid ""
"A redirect set for a specific language will always be used when "
"requesting this page in that language, and takes precedence over "
"redirects set for <em>All languages</em>."
msgstr ""
"Una redirecció establerta per una llengua concreta s'utilitzarà "
"sempre quan es faci una petició per aquesta pàgina en aquest "
"llengua, i té preferència sobre redireccions fetes per a <em>Tots "
"els idiomes</em>."
msgid "Redirect status"
msgstr "Estat de la redirecció"
msgid "Default redirect status"
msgstr "Estat de la redirecció predeterminat"
msgid ""
"You can find more information about HTTP redirect status codes at <a "
"href=\"@status-codes\">@status-codes</a>."
msgstr ""
"Podeu trobar més informació sobre els codis d'estat de les "
"redireccions HTTP a <a href=\"@status-codes\">@status-codes</a>."
msgid "The redirect has been saved."
msgstr "S'ha desat la redirecció."
msgid "No URL redirects available."
msgstr "No hi ha redireccions URL disponibles."
msgid "Filter redirects"
msgstr "Filtra les redireccions"
msgid ""
"Enter an internal Drupal path, path alias, or complete external URL "
"(like http://example.com/) to redirect to. Use %front to redirect to "
"the front page."
msgstr ""
"Introduïu un camí intern del Drupal, un àlies o una URL externa "
"completa (com pot ser http://example.com/) per a redireccionar. "
"Utilitzeu %front per a redireccionar a la portada."
