# Hungarian translation of Path redirect (6.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Path redirect (6.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 00:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Advanced options"
msgstr "Haladó lehetőségek"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "To"
msgstr "Hova"
msgid "From"
msgstr "Honnan"
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
msgid "Add redirect"
msgstr "Átirányítás hozzáadása"
msgid "301 Moved Permanently"
msgstr "301 Véglegesen áthelyezve"
msgid "307 Temporary Redirect"
msgstr "307 Ideiglenes átirányítás"
msgid ""
"Here you can set up URL redirecting for this site. Any existing or "
"non-existing path within this site can redirect to any internal or "
"external URL."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani a webcímek átirányítását ezen a "
"webhelyen. Megadható bármilyen létező vagy nem létező útvonal a "
"webhelyen, ami átirányítható bármilyen belső vagy külső "
"webcímre."
msgid ""
"Redirect to <code>%redirect</code> is causing an infinite loop; "
"redirect cancelled."
msgstr ""
"<code>%redirect</code> címre történő átirányítás végtelen "
"ciklust eredményezne; az átirányítás leállítva."
msgid "URL redirects"
msgstr "Webcím átirányítások"
msgid ""
"The <strong>from</strong> path you entered is already redirected. You "
"can <a href=\"@edit-page\">edit this redirect</a> instead."
msgstr ""
"A <strong>forrásként</strong> megadott útvonal már szerepel az "
"átiránytások között. A <a href=\"@edit-page\">a létező "
"átirányítást</a> kell szerkeszteni helyette."
msgid "You cannot redirect from a fragment anchor."
msgstr "Nem lehet átirányítani lapon belüli hivatkozásról."
msgid "The redirect <strong>to</strong> path does not appear valid."
msgstr ""
"Az átirányítás <strong>céljaként</strong> megadott útvonal nem "
"tűnik valósnak."
msgid ""
"You are attempting to redirect the page to itself. This will result in "
"an infinite loop."
msgstr ""
"A lap átirányítása önmagára mutat. Ez egy végtelen ciklust "
"eredményez."
msgid "Redirect has been saved."
msgstr "Az átirányítás mentése megtörtént."
msgid "Are you sure you want to delete the redirect from %path to %redirect?"
msgstr ""
"„%path” átirányítása „%redirect” útvonalra biztosan "
"törölhető?"
msgid "The redirect has been deleted."
msgstr "Az átirányítás törölve."
msgid "300 Multiple Choices"
msgstr "300 Többszörös választás"
msgid ""
"The request is ambiguous and needs clarification as to which resource "
"was requested."
msgstr ""
"A kérés nem egyértelmű, pontosításra van szükség, hogy melyik "
"a kért erőforrás."
msgid ""
"Moved Permanently. The resource has permanently moved elsewhere, the "
"response indicates where it has gone to. <strong>Recommended.</strong>"
msgstr ""
"Véglegesen áthelyezve. Az erőforrás véglegesen áthelyezve más "
"helyre, válaszként az új címet kapja. <strong>Ajánlott.</strong>"
msgid "302 Found"
msgstr "302 Találat"
msgid ""
"The resource has temporarily moved elsewhere, the response indicates "
"where it is at present. <strong>This is Drupal's default redirect "
"type.</strong>"
msgstr ""
"A tartalom ideiglenesen más helyen elérhető, válaszként az új "
"címet kapja. <strong>Ez a Drupal alapértelmezett "
"átirányítása.</strong>"
msgid "303 See Other"
msgstr "303 Lásd máshol"
msgid ""
"See Other/Redirect. A preferred alternative source should be used at "
"present."
msgstr ""
"Lásd máshol/átirányítás. Egy preferált alternatív forrás, "
"amit jelenleg használni kellene."
msgid "304 Not Modified"
msgstr "304 Nem módosult"
msgid ""
"The server has identified from the request information that the "
"client's copy of the information is up-to-date and the requested "
"information does not need to be sent again."
msgstr ""
"A kiszolgáló azonosította, hogy a kért információ és az "
"ügyfél másolata megegyezik, ezért a kért információt nem "
"szükséges ismételten elküldeni."
msgid "305 Use Proxy"
msgstr "305 Proxy használat"
msgid "The request must be sent through the indicated proxy server."
msgstr "A kérést a jelzett proxy kiszolgálón keresztül kell elküldeni."
msgid ""
"The resource has temporarily moved elsewhere, the response indicates "
"where it is at present. Client should still use this URL."
msgstr ""
"Az kért oldal ideiglenesen áthelyezve máshova, válaszként az új "
"elérhetőséget kapja. A kliens még használhatja ezt a webcímet."
msgid "path_redirect"
msgstr "path_redirect"
msgid "administer redirects"
msgstr "átirányítások adminisztációja"
msgid "Redirect users from one URL to another."
msgstr "Átirányítja a felhasználókat egy webcímről egy másikra."
msgid "File format"
msgstr "Fájlformátum"
msgid "Export format"
msgstr "Export formátum"
msgid "Default variable for %variable not found."
msgstr "A %variable alapértelmezett változója nem található."
msgid "All languages"
msgstr "Az összes nyelv"
msgid ""
"Enter an interal Drupal path or path alias to redirect (e.g. %example1 "
"or %example2). Fragment anchors (e.g. %anchor) are "
"<strong>not</strong> allowed."
msgstr ""
"Meg kell adni egy belső Drupal-útvonalat vagy egy útvonalálnevét "
"az átirányításhoz (például „%example1” vagy "
"„%example2”). A lapon belüli hivatkozások (például "
"„%anchor”) <strong>nem</strong> engedélyezettek."
msgid ""
"Enter an interal Drupal path, path alias, or complete external URL "
"(like http://example.com/) to redirect to. Use %front to redirect to "
"the front page. Enter (optional) queries after \"?\" and (optional) "
"anchor after \"#\". Most redirects will not contain queries or "
"fragment anchors."
msgstr ""
"Meg kell adni egy belső Drupal-útvonalat, útvonalálnevet, vagy "
"teljes külső webcímet (például http://example.com/) amelyre az "
"átirányítás történjen. A címlapra irányítás a %front "
"megadásával lehetséges. „?” után meg lehet adni egyéb "
"paramétereket, és „#” után lapon belüli hivatkozásokat is. A "
"legtöbb átirányítás nem tartalmaz egyéb paramétereket vagy "
"lapon belüli hivatkozásokat."
msgid "Redirect status"
msgstr "Átirányítási állapot"
msgid ""
"You can find more information about HTTP redirect status codes at <a "
"href=\"@link\">@link</a>."
msgstr ""
"A HTTP átirányítási állapotkódokról további információ itt "
"található: <a href=\"@link\">@link</a>."
msgid "Display a warning message to users when they are redirected."
msgstr ""
"Figyelmeztető üzenet megjelenítése a felhasználóknak, amikor "
"átirányított oldalra kerülnek."
msgid "Allow users to bypass redirects by adding %code to the URL."
msgstr ""
"%code hozzáadásával engedélyezi a felhasználóknak az "
"átirányítás mellőzését."
msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed."
msgstr ""
"Az útvonalálnevek megváltozásakor automatikusan létrehozza az "
"átirányítást."
msgid "Discard redirects that have not been accessed for"
msgstr "Figyelmen kívül hagyja az átirányítást, ha a cím nem elérhető"
msgid "Never (do not discard)"
msgstr "Soha (nem hagyja figyelmen kívül)"
msgid "Default redirect status"
msgstr "Alapértelmezett átirányítási állapot"
msgid "This page has been moved to <a href=\"@redirect\">@redirect</a>."
msgstr ""
"Ez az oldal áthelyezésre került a <a "
"href=\"@redirect\">@redirect</a> címre."
msgid ""
"This page has been moved to <a href=\"@redirect\">@redirect</a>. You "
"will be automatically redirected in 10 seconds."
msgstr ""
"Ez az oldal áthelyezésre került a <a "
"href=\"@redirect\">@redirect</a> címre. Automatikusan "
"átirányításra kerül 10 másodperc múlva."
msgid "Delete redirect"
msgstr "Átirányítás törlése"
msgid "Path redirect"
msgstr "Útvonal átirányítás"
